1 00:00:02,250 --> 00:00:04,410 Không thể tin Jess được tặng giáng sinh giày trượt patanh. 2 00:00:04,945 --> 00:00:06,491 Mình thấy thật tự do. 3 00:00:06,946 --> 00:00:08,041 Xem này. 4 00:00:08,733 --> 00:00:09,978 ''Chúc mừng Giáng Sinh, Brendan. 5 00:00:09,979 --> 00:00:11,711 Đừng nuốt chúng nhé. Yêu cháu, chú Nick.'' 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,663 Nó là món quà đẹp. Thằng bé mới 12 tuổi, 7 00:00:13,693 --> 00:00:15,085 và đây là một túi đinh ghim. Thằng bé sẽ thích chúng. 8 00:00:15,199 --> 00:00:16,665 - Đưa đây. - Tớ ghét Giáng Sinh. 9 00:00:16,731 --> 00:00:18,873 Đầu tiên, là lễ *Hanukkah đã kết thúc. (Lễ của người Do Thái) 10 00:00:18,925 --> 00:00:21,395 Thứ 2, tớ ghét việc các cậu phải về quê. 11 00:00:21,570 --> 00:00:22,090 Khi nào cậu đi 12 00:00:22,246 --> 00:00:23,655 - 3 giờ chiều mai. - 4 giờ sáng 13 00:00:23,812 --> 00:00:24,662 NICK: Là chuyện đó sao? Schmidt, 14 00:00:24,696 --> 00:00:25,839 đừng lo, anh bạn. Tối nay chúng ta sẽ 15 00:00:25,858 --> 00:00:27,166 dự tiệc văn phòng của cậu․ 16 00:00:27,514 --> 00:00:28,575 Đừng nói là cậu lại mặc 17 00:00:28,576 --> 00:00:29,679 như ông già Noel đấy? 18 00:00:29,853 --> 00:00:31,016 Tớ là thằng đàn ông duy nhất ở phòng đó. 19 00:00:31,176 --> 00:00:32,554 Tất nhiên là tớ sẽ phải mặc như ông già Noel. 20 00:00:32,654 --> 00:00:33,356 Tớ cũng thích thế. 21 00:00:33,510 --> 00:00:35,142 Tớ chịu đựng mấy mụ đồng nghiệp này đủ rồi. 22 00:00:35,508 --> 00:00:37,007 Khi họ say và thì thầm vào tai tớ 23 00:00:37,037 --> 00:00:39,514 điều họ mong muốn dịp Giáng Sinh, rồi tớ sẽ lấy thông tin đó 24 00:00:39,515 --> 00:00:41,645 để gài và khống chế họ 25 00:00:41,728 --> 00:00:42,445 suốt cả năm. 26 00:00:42,446 --> 00:00:44,620 Đúng tinh thần Giáng Sinh. 27 00:00:45,054 --> 00:00:46,172 Winston, cậu nên cẩn thận đi, 28 00:00:46,259 --> 00:00:47,335 vì tớ sẽ hạ gục cậu. 29 00:00:47,422 --> 00:00:49,094 Cậu muốn chơi? Muốn chơi hả? 30 00:00:49,146 --> 00:00:50,553 Cậu sẽ hạ tớ hả? Tớ đã học trượt băng 31 00:00:50,626 --> 00:00:52,759 tới năm 13 tuổi, rồi mẹ tớ cai rượu... 32 00:00:52,809 --> 00:00:54,983 và nhận ra tớ là con trai. Chơi thôi 33 00:00:55,060 --> 00:00:56,673 Cậu không nên thách tớ. Này, thôi nào, các cậu. 34 00:00:56,760 --> 00:00:59,230 Chơi thôi. Cậu đang mang giày trượt. 35 00:00:59,294 --> 00:01:01,563 - Nghe tớ nói đây. - Đủ rồi, cả 2 cậu. 36 00:01:01,634 --> 00:01:03,188 Việc các cậu làm chẳng khôn ngoan gì cả. 37 00:01:03,268 --> 00:01:05,183 Sao không cư xử như người lớn đi? 38 00:01:05,270 --> 00:01:07,326 Không, không. JESS: Tớ cần giúp đỡ ngay. 39 00:01:07,409 --> 00:01:09,027 Các cậu vào xe ngay 40 00:01:09,118 --> 00:01:10,744 và đi mua sắm cùng tớ. Vì tớ cần biết... 41 00:01:10,882 --> 00:01:13,498 mua gì tặng Paul... 42 00:01:13,508 --> 00:01:14,809 Các cậu đang dùng 43 00:01:14,861 --> 00:01:16,572 quà Giáng Sinh tớ tặng. 44 00:01:16,573 --> 00:01:18,116 -Không. Tớ... - Thật ngọt ngào. 45 00:01:18,117 --> 00:01:19,017 Tớ phải chụp lại cảnh này. 46 00:01:19,232 --> 00:01:20,792 Jess, đừng chụp lúc này. 47 00:01:20,793 --> 00:01:22,351 - Đáng yêu quá. - Đừng chụp. 48 00:01:22,734 --> 00:01:23,973 - Xin đừng chụp. - Đáng yêu quá. 49 00:01:24,095 --> 00:01:25,397 ♪ Cô ấy là ai? ♪ 50 00:01:25,450 --> 00:01:26,703 ♪ Cô ấy là ai? ♪ 51 00:01:27,913 --> 00:01:30,900 Dịch bởi samuel. www.facebook.com/vutientan 52 00:01:29,033 --> 00:01:30,900 53 00:01:30,948 --> 00:01:31,906 Thế sao cậu lại 54 00:01:31,907 --> 00:01:33,162 không biết mua quà gì cho Paul? 55 00:01:33,568 --> 00:01:35,002 Tớ không biết. 56 00:01:35,339 --> 00:01:37,458 Có lẽ vì bọn mình mới hẹn hò được 1 tháng, 57 00:01:37,664 --> 00:01:38,704 cũng chẳng có gì đáng nói. 58 00:01:38,779 --> 00:01:39,867 Nhưng tớ nên mua thứ gì đó giản dị 59 00:01:39,951 --> 00:01:40,866 hay một thứ ngọt ngào? 60 00:01:40,952 --> 00:01:42,084 Tớ không biết nữa. 61 00:01:42,165 --> 00:01:43,250 Cậu nên mua gì đó 62 00:01:43,327 --> 00:01:44,504 phản ánh tình cảm của cậu 63 00:01:44,593 --> 00:01:46,135 với cậu ta. 64 00:01:46,172 --> 00:01:47,391 Tớ nghĩ điều đó mới quan trọng. 65 00:01:47,407 --> 00:01:51,391 Ban đầu tớ nghĩ sẽ cho anh ấy một giấy chứng nhận 66 00:01:51,422 --> 00:01:52,497 tình dục nóng bỏng. 67 00:01:52,563 --> 00:01:53,630 Cậu nói nghiêm túc đấy à? 68 00:01:53,679 --> 00:01:55,919 Nhưng tớ không muốn anh ấy nghĩ tớ lợi dụng cơ thể anh ấy. 69 00:01:55,920 --> 00:01:57,341 Tớ chắc anh ta không phiền đâu. 70 00:01:59,259 --> 00:02:01,390 ''Chúng ta phù hợp với kiểu quan hệ quái gở đó'' 71 00:02:01,391 --> 00:02:02,503 - Trả lại đây. - Cái này thật tuyệt. 72 00:02:02,552 --> 00:02:03,673 - Không, thôi nào. - Mình sẽ giữ lại cái này. 73 00:02:03,674 --> 00:02:05,340 Mình sẽ đổi cái này 74 00:02:05,341 --> 00:02:06,609 - lấy một đêm quan hệ kì quái. - Không, nó không dành cho cậu. 75 00:02:06,817 --> 00:02:07,879 Trời ơi, cảm ơn cậu. 76 00:02:08,299 --> 00:02:10,085 Giờ tớ biết phải mua gì tặng mẹ rồi. 77 00:02:10,135 --> 00:02:11,640 - Trời ơi, Nick. - Cái này sẽ đến thẳng tới mẹ tớ. 78 00:02:11,726 --> 00:02:13,721 Sao tối nay chúng ta phải tới bữa tiệc văn phòng cậu? 79 00:02:13,778 --> 00:02:15,190 Vì đây là tối cuối cùng 80 00:02:15,264 --> 00:02:16,874 sau khi các cậu về nhà với gia đình, 81 00:02:16,924 --> 00:02:18,939 và chúng ta phải ăn chơi chứ, anh bạn. 82 00:02:19,003 --> 00:02:20,348 Hơn nữa, đây là cơ hội tốt 83 00:02:20,349 --> 00:02:21,457 cho cậu có thêm mối quan hệ. 84 00:02:21,852 --> 00:02:22,956 Giúp cậu tìm viêc luôn. 85 00:02:23,396 --> 00:02:24,898 Nghe tớ này, mọi người sẽ uống rượu trứng, 86 00:02:24,968 --> 00:02:26,516 vui vẻ và rất thư giãn. 87 00:02:26,565 --> 00:02:29,879 Cậu lẻn vào và bùm... công việc mới, anh bạn. 88 00:02:29,936 --> 00:02:31,018 Mọi chuyện như thế đấy. 89 00:02:31,512 --> 00:02:34,405 Cậu biết, ông Benjamin trong túi cậu không. Phải bỏ con săn sắt, 90 00:02:34,406 --> 00:02:36,264 mới bắt được con cá rô chứ. 91 00:02:36,871 --> 00:02:38,100 Cậu khiến tớ muốn vẫn khánh kiệt. 92 00:02:39,087 --> 00:02:40,273 Thế cậu mua gì cho Paul rồi? 93 00:02:40,883 --> 00:02:43,173 Tớ sẽ không nói, nhưng tớ sẽ gợi ý. 94 00:02:43,680 --> 00:02:44,366 Nó xù bông. 95 00:02:44,870 --> 00:02:45,888 Tớ mong cậu không nghe lời Nick. 96 00:02:46,154 --> 00:02:47,601 Cậu ấy là người tặng quà tồi tệ. 97 00:02:53,450 --> 00:02:54,750 Không có gì. 98 00:02:55,666 --> 00:02:57,087 Chúng ta đang ở đâu, Jess? 99 00:02:57,580 --> 00:02:59,148 JESS: Chúng ta đang ở cung đường Candy. 100 00:02:59,507 --> 00:03:00,870 Đến tối, cả khu này sẽ bừng sáng. 101 00:03:00,961 --> 00:03:02,144 với đồ trang trí Giáng Sinh. 102 00:03:02,206 --> 00:03:03,552 Nó rất đẹp. 103 00:03:03,628 --> 00:03:05,630 Ôi, trời ơi, nó sẽ rất đẹp. 104 00:03:05,697 --> 00:03:08,619 Thật vui, thật tuyệt vời. 105 00:03:08,676 --> 00:03:10,178 Gì cũng được. 106 00:03:10,257 --> 00:03:11,940 Chúng ta sẽ quay lại đây sau, 107 00:03:12,005 --> 00:03:13,498 rồi cậu sẽ biết tớ nói đúng hay không? 108 00:03:13,540 --> 00:03:14,474 Chúng ta không có đủ thời gian. 109 00:03:14,475 --> 00:03:16,394 Chúng tớ phải ra thằng sân bay sau bữa tiệc. 110 00:03:16,558 --> 00:03:17,667 - Không. - Phải, tớ đã lỡ bay 111 00:03:17,668 --> 00:03:19,102 4 năm liên tục rồi. 112 00:03:19,322 --> 00:03:21,301 Năm nay mà tớ lỡ nữa thì mẹ giết tớ mất. 113 00:03:21,365 --> 00:03:23,305 Schmidt, là cái đàn mennorah của cậu kìa. 114 00:03:24,000 --> 00:03:25,617 Đàn menorah. 115 00:03:26,163 --> 00:03:27,225 Đạo Do Thái. 116 00:03:32,403 --> 00:03:34,216 Chào. 117 00:03:35,601 --> 00:03:36,329 Trông em tuyệt thật. 118 00:03:36,642 --> 00:03:37,445 Là trước và sau khi uống 119 00:03:37,570 --> 00:03:38,823 thuốc giảm cân của Bolivian đấy. 120 00:03:39,070 --> 00:03:40,575 Thuốc El Glatrax à? Anh biết thuốc đó. 121 00:03:40,785 --> 00:03:41,469 Tôi là ''trước khi'' 122 00:03:42,269 --> 00:03:43,824 Phải rồi, nhìn cô xem. 123 00:03:43,878 --> 00:03:45,804 Thế anh gặp tôi có chuyện gì vậy? 124 00:03:45,864 --> 00:03:48,119 Anh mua tặng em món quà. 125 00:03:48,972 --> 00:03:50,211 Anh mong em trân trọng việc 126 00:03:50,212 --> 00:03:51,920 anh nhìn vào mắt em từ đầu đến giờ 127 00:03:51,921 --> 00:03:53,095 và không hề để ý tới việc 128 00:03:53,110 --> 00:03:54,094 em gần như khỏa thân. 129 00:03:54,095 --> 00:03:55,251 Rất tự hào về anh, Schmidt. 130 00:03:55,557 --> 00:03:57,089 Này, này. 131 00:04:00,528 --> 00:04:01,304 Ồ, đá lưỡi đấy 132 00:04:01,305 --> 00:04:03,060 Làm tóc xong chưa? Tóc...? 133 00:04:03,221 --> 00:04:04,307 Không, tôi không phải người làm tóc. 134 00:04:04,308 --> 00:04:05,240 CECE: Không, không, đây là 135 00:04:05,241 --> 00:04:06,726 bạn em, Schmidt. 136 00:04:06,758 --> 00:04:08,559 và anh ấy đến tặng quà em, nên... 137 00:04:10,729 --> 00:04:11,798 Là nước hoa 138 00:04:12,399 --> 00:04:14,345 Sao nó lại ghi '' Cecilia số 5'' 139 00:04:14,660 --> 00:04:16,822 Thật ra, là vì... em biết đấy, 140 00:04:16,896 --> 00:04:18,657 Anh làm nó dành riêng cho em. 141 00:04:19,027 --> 00:04:20,242 Anh thấy một chỗ ở Phố Third 142 00:04:20,243 --> 00:04:21,920 chỗ mình có thể tự làm nước hoa. 143 00:04:22,046 --> 00:04:24,876 Chủ đạo nào mùi cacao,vì nó giống màu... 144 00:04:25,371 --> 00:04:26,130 da của em 145 00:04:26,570 --> 00:04:28,930 Muối biển, vì nó nghe giống Cece 146 00:04:30,060 --> 00:04:31,038 và gỗ đàn hương... 147 00:04:31,480 --> 00:04:33,414 Gỗ đàn hương... luôn mang lại xấu xa. 148 00:04:35,529 --> 00:04:36,293 Nó... 149 00:04:36,576 --> 00:04:36,982 150 00:04:38,616 --> 00:04:39,784 Cảm ơn anh. 151 00:04:40,116 --> 00:04:41,750 Cảm ơn. 152 00:04:41,810 --> 00:04:42,704 Đi làm việc thôi. 153 00:04:43,643 --> 00:04:45,367 Được rồi.. 154 00:04:46,846 --> 00:04:47,638 Hẹn tối nay gặp lại anh. 155 00:04:47,724 --> 00:04:49,378 - Ừ. - Gặp em tối nay. 156 00:04:49,401 --> 00:04:50,067 Chắc chắn rồi. 157 00:04:52,320 --> 00:04:54,118 Ba, hai, một. 158 00:04:54,138 --> 00:04:54,686 159 00:04:55,193 --> 00:04:56,264 Phong bì. 160 00:04:56,319 --> 00:04:57,438 Túi quà. Em sợ 161 00:04:57,481 --> 00:04:59,600 anh mua cho em trang sức, nên... 162 00:04:59,664 --> 00:05:00,914 Ồ, không. 163 00:05:00,960 --> 00:05:02,116 Cái gì đây? 164 00:05:02,202 --> 00:05:03,484 Ôi, trời ơi. 165 00:05:03,486 --> 00:05:06,463 2 vé đi Viên 166 00:05:06,541 --> 00:05:10,113 và vé dự nhạc hội Salzburg? 167 00:05:10,158 --> 00:05:11,993 Cái này thật tuyệt. 168 00:05:12,095 --> 00:05:13,493 Em sẽ thích nó. Em không biết nói thế nào. 169 00:05:13,495 --> 00:05:17,053 Thế mà em lại mua cho anh... 170 00:05:17,055 --> 00:05:21,445 ''Trái tim khỏe mạnh của người không hút thuốc 50 năm'' 171 00:05:21,586 --> 00:05:25,703 172 00:05:25,935 --> 00:05:27,314 Am biết không? 173 00:05:27,398 --> 00:05:29,639 Bình thường em rất giỏi tặng quà, 174 00:05:29,710 --> 00:05:30,866 và em nghĩ nó rất lãng mạn 175 00:05:30,941 --> 00:05:33,241 Nhưng nó lại thật... kì quái. 176 00:05:33,303 --> 00:05:35,352 Em xin lỗi, đáng ra em phải tặng anh thứ hơn thế. 177 00:05:35,438 --> 00:05:37,477 Nó tuyệt lắm, Anh thích nó. 178 00:05:37,483 --> 00:05:42,194 Nó thú vị, kì quặc và rất ngọt ngào. 179 00:05:42,329 --> 00:05:44,152 Như em vậy. 180 00:05:44,372 --> 00:05:45,852 Thế nên anh thích nó. 181 00:05:45,854 --> 00:05:47,163 Anh yêu nó. 182 00:05:47,246 --> 00:05:48,650 Cảm ơn em, Anh yêu nó. 183 00:05:49,051 --> 00:05:51,843 Anh... yêu em. 184 00:06:00,067 --> 00:06:01,680 Cảm ơn anh. 185 00:06:05,115 --> 00:06:06,492 Không có gì. 186 00:06:06,522 --> 00:06:07,821 Không có gì. 187 00:06:09,052 --> 00:06:13,372 188 00:06:16,518 --> 00:06:17,367 Nick: Nhìn cậu xem. 189 00:06:17,368 --> 00:06:18,927 Định tham gia nhóm ''The Temptations'' tối nay à? 190 00:06:19,265 --> 00:06:22,409 Hay đấy, Nick, cậu chê phong cách của tớ. 191 00:06:22,410 --> 00:06:23,294 Nhưng nói câu nghe... 192 00:06:23,295 --> 00:06:24,967 1 trong 2 ta sẽ ra khỏi đây mà có việc. 193 00:06:25,726 --> 00:06:26,226 Em đi đâu vậy. 194 00:06:26,227 --> 00:06:27,388 Cậu mặc đồ tớ tặng. 195 00:06:27,478 --> 00:06:28,468 Phải. 196 00:06:28,567 --> 00:06:30,043 Cảm ơn cậu, tớ rất thích. 197 00:06:30,295 --> 00:06:32,410 Cô ấy đã thấy rồi, có lẽ em nên bỏ nó ra. 198 00:06:32,457 --> 00:06:34,248 Trông cậu như đàn ông vậy. 199 00:06:34,303 --> 00:06:35,493 Tớ biết. Thế nên tớ mới sợ chết khiếp. 200 00:06:35,587 --> 00:06:37,306 Rất hài hước và thú vị... Quái gở. 201 00:06:39,051 --> 00:06:40,808 WINSTON: Kia là Schmidt à? NICK: Ồ. 202 00:06:40,971 --> 00:06:42,588 Cái gì? 203 00:06:42,636 --> 00:06:43,952 Các cậu. 204 00:06:44,001 --> 00:06:45,122 KIM: Này, này. 205 00:06:45,167 --> 00:06:46,456 Schmidt, giọng ông già Noel. 206 00:06:46,501 --> 00:06:47,649 Đây đâu phải nhà thờ. 207 00:06:47,651 --> 00:06:49,886 Ho, ho,ho. 208 00:06:51,130 --> 00:06:53,503 Kia là quần của mình à? 209 00:06:53,583 --> 00:06:56,574 210 00:06:58,469 --> 00:07:00,367 NICK: Có chuyện gì vậy, Jess? 211 00:07:00,447 --> 00:07:01,266 Chào, Nick. 212 00:07:03,272 --> 00:07:04,804 Paul nói rằng anh ấy yêu mình. 213 00:07:04,863 --> 00:07:06,971 Và mình không thể đáp lại, 214 00:07:07,032 --> 00:07:09,896 nên mình nói '' Cảm ơn''. 215 00:07:10,048 --> 00:07:12,333 thật là tệ. 216 00:07:12,417 --> 00:07:14,784 Mình không biết phải làm gì vì mình luôn 217 00:07:14,785 --> 00:07:16,851 là người cho đi tình yêu. 218 00:07:17,016 --> 00:07:17,904 Đấy là mình. 219 00:07:18,847 --> 00:07:20,127 Có lần mình hẹn hò 220 00:07:20,128 --> 00:07:23,278 đến 11 giờ, mình đã đưa cả mã ATM cho bạn trai. 221 00:07:23,279 --> 00:07:24,226 Mã ATM của câu là gì? 222 00:07:24,319 --> 00:07:24,916 42... 223 00:07:25,857 --> 00:07:26,816 Hay đấy. 224 00:07:26,982 --> 00:07:29,007 Hay đấy, nhưng không. 225 00:07:29,008 --> 00:07:29,795 Hiểu rồi. 226 00:07:30,724 --> 00:07:32,921 Nếu cậu không có tình cảm với Paul, câu nên nói với cậu ấy. 227 00:07:32,922 --> 00:07:34,992 Đâu thể làm thế với anh ấy vào Giáng Sinh được. 228 00:07:35,354 --> 00:07:36,304 Và rồi lại Năm mới. 229 00:07:36,346 --> 00:07:38,537 Rồi đến Valentine, xong lại 230 00:07:38,892 --> 00:07:40,361 ngày Tổng Thống. 231 00:07:40,363 --> 00:07:43,123 Không cãi được với logic của cậu, nhưng rồi cậu cũng phải nói. 232 00:07:43,190 --> 00:07:45,024 Đừng để anh ấy hi vọng... như thế chỉ làm anh ta thêm đau khổ. 233 00:07:46,578 --> 00:07:47,085 Được. 234 00:07:48,125 --> 00:07:48,779 Mình sẽ làm. 235 00:07:49,285 --> 00:07:50,017 Mình sẽ nói với anh ấy. 236 00:07:50,179 --> 00:07:50,997 - Thật à? - Ừ. 237 00:07:55,438 --> 00:07:56,881 Này, cậu làm gì trong này thế? 238 00:07:59,295 --> 00:08:00,204 Kyle là tên khốn. 239 00:08:00,570 --> 00:08:01,582 Cậu làm gì trong này? 240 00:08:01,754 --> 00:08:04,083 Ăn bánh quy và cố tránh phải đối diện? 241 00:08:04,530 --> 00:08:06,531 Câu còn nhớ Giáng sinh vui vẻ và chúng mình chỉ phải 242 00:08:06,560 --> 00:08:08,376 lo về ông bác nghiện ngập rủ mình đi chơi không ? 243 00:08:08,389 --> 00:08:09,608 Phải, Bác Pardeep. 244 00:08:10,145 --> 00:08:11,254 Ông ấy nghĩ tớ là con trai. 245 00:08:11,255 --> 00:08:12,564 Ông lão quái gở. 246 00:08:18,951 --> 00:08:19,745 Được rồi. 247 00:08:25,569 --> 00:08:25,990 Chào. 248 00:08:26,093 --> 00:08:26,506 Chào. 249 00:08:27,608 --> 00:08:28,322 Cậu thế nào, Paul? 250 00:08:28,625 --> 00:08:29,425 Ổn. 251 00:08:30,142 --> 00:08:31,213 Jess không nói chuyện với cậu à? 252 00:08:31,769 --> 00:08:32,722 Không, bọn tôi có nói chuyện. 253 00:08:32,723 --> 00:08:34,172 - Được rồi. - Tôi... 254 00:08:34,272 --> 00:08:35,955 Chuyện này thật khó, cậu biết đấy, 255 00:08:36,022 --> 00:08:37,543 rất khó. Cứ như cô ấy 256 00:08:37,561 --> 00:08:40,502 không yêu cậu bây giờ, Paul, nhưng không phải 257 00:08:40,503 --> 00:08:42,017 sẽ không còn yêu cậu nữa. 258 00:08:42,438 --> 00:08:44,291 Nghĩ tích cực là thế, 259 00:08:44,533 --> 00:08:45,903 nhưng cũng khó đấy, tin tôi đi. 260 00:08:46,793 --> 00:08:51,105 Chúng tôi nói về việc đưa cậu ra sân bay 261 00:08:51,107 --> 00:08:53,354 vì sợ cậu sẽ lỡ chuyến bay. 262 00:08:55,081 --> 00:08:56,818 Phải, đó là chuyện các cậu nói, 263 00:08:56,819 --> 00:08:57,864 nên tớ đùa thôi. 264 00:08:58,092 --> 00:09:00,438 Đợi đã. Vì co ấy chưa... 265 00:09:00,548 --> 00:09:02,788 Ừ, tôi biết... biết gì không, Paul. 266 00:09:03,107 --> 00:09:04,156 Đừng nghĩ gì cả. 267 00:09:04,231 --> 00:09:04,634 Tôi say. 268 00:09:04,723 --> 00:09:06,833 - có phải Jess... nói với cậu. -Tôi say 269 00:09:06,834 --> 00:09:07,650 - rằng cô ấy không yêu tôi? - Cái gì? Không. 270 00:09:07,651 --> 00:09:09,608 Im đi, đồ ngốc. 271 00:09:09,657 --> 00:09:11,956 Chúng ta chưa có cuộc nói chuyện này. 272 00:09:11,957 --> 00:09:13,544 Có phải Jess nói cậu là cô ấy không yêu tôi? 273 00:09:17,524 --> 00:09:18,462 Nói đùa mà. 274 00:09:20,782 --> 00:09:22,644 Nhưng anh ấy rất tuyệt, Cece. 275 00:09:22,836 --> 00:09:24,119 Có lẽ mình nên kiên nhẫn. 276 00:09:24,509 --> 00:09:25,866 Không, Jess, cậu không thể 277 00:09:25,867 --> 00:09:28,277 làm như mọi chuyện vẫn ổn được. 278 00:09:29,012 --> 00:09:32,409 Ừ, tớ ước tớ có thể ở trong này cả đêm. 279 00:09:32,410 --> 00:09:34,642 Tớ cũng thế. 280 00:09:34,643 --> 00:09:35,581 281 00:09:36,124 --> 00:09:39,416 Món rượu trứng đó nặng thật. 282 00:09:39,465 --> 00:09:42,340 283 00:09:42,440 --> 00:09:43,897 Chúng ta phải ra khỏi đây. 284 00:09:43,964 --> 00:09:45,326 Ừ 285 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Có lẽ tớ sẽ để qua kì nghỉ lễ này rồi sẽ nói. 286 00:09:48,319 --> 00:09:49,686 Cậu đi không? 287 00:09:49,769 --> 00:09:51,981 Tớ sẽ ra sau. 288 00:09:52,014 --> 00:09:53,488 Kyle muốn dự tiệc. 289 00:09:53,517 --> 00:09:55,978 Kyle là một kẻ tồi tệ. 290 00:09:56,014 --> 00:09:57,238 Tớ biết. 291 00:09:57,311 --> 00:09:59,359 Hắn ta có tặng quà cậu không? 292 00:10:00,853 --> 00:10:02,706 Không. 293 00:10:09,592 --> 00:10:11,448 294 00:10:11,596 --> 00:10:14,596 295 00:10:14,665 --> 00:10:16,118 Ai lại muốn ngồi bàn cả ngày chứ? 296 00:10:16,180 --> 00:10:18,064 Không phải mình... Mình không phải làm vậy 297 00:10:18,223 --> 00:10:20,220 Mình không muốn có ngày thứ 4 ''bực dọc''. 298 00:10:20,462 --> 00:10:23,481 Mình còn không biết giao tiếp công việc. 299 00:10:23,483 --> 00:10:25,192 Làm thế nào đây? 300 00:10:25,337 --> 00:10:26,567 Sao cháu ngồi đây 1 mình? 301 00:10:26,569 --> 00:10:28,625 Mẹ cháu không cho cháu ngồi lên lòng ông già Noel 302 00:10:28,695 --> 00:10:29,878 Mẹ cháu thông mình đấy. 303 00:10:29,929 --> 00:10:31,745 304 00:10:31,811 --> 00:10:34,504 Chào, tôi là kẻ ngốc đã mang con mình đến bữa tiệc này. 305 00:10:34,551 --> 00:10:37,520 Không khéo thằng bé sẽ phải đi trị liệu vì hình tượng ông già Noel này mất. 306 00:10:37,522 --> 00:10:39,444 Không tin được là nó lại nói chuyện với anh. 307 00:10:39,446 --> 00:10:40,727 Nó chẳng thích ai cả. 308 00:10:40,833 --> 00:10:42,331 Đúng, cháu không thích ai cả. 309 00:10:42,531 --> 00:10:43,685 Chúng tôi đang cố sửa điều đó. 310 00:10:43,731 --> 00:10:45,040 Không, chỉ mẹ cháu thôi. 311 00:10:45,125 --> 00:10:47,152 312 00:10:47,205 --> 00:10:48,697 WINSTON: Anh bạn 313 00:10:48,800 --> 00:10:49,618 CECE: Được chưa? KYLE: Em thấy vui à? 314 00:10:49,681 --> 00:10:50,542 Làm đi. Anh thấy nó vui. 315 00:10:50,623 --> 00:10:52,032 Làm đi. 316 00:10:52,116 --> 00:10:54,528 317 00:10:54,573 --> 00:10:56,298 Được rồi. 318 00:10:56,355 --> 00:10:58,044 Đang làm gì vậy, anh già Noel? 319 00:10:58,112 --> 00:11:00,469 Đùi của tôi bị ngứa. 320 00:11:00,549 --> 00:11:02,683 Cả phòng marketing này đều mặc đồ len. 321 00:11:02,732 --> 00:11:04,132 Cả phần dưới đó của tôi đều không ổn. 322 00:11:04,194 --> 00:11:06,418 Quay lại làm việc sớm đi nhé. 323 00:11:06,498 --> 00:11:08,471 Sao cô ....? 324 00:11:08,536 --> 00:11:10,811 Có nhiều đinh ghim trên đó lắm đấy. 325 00:11:10,868 --> 00:11:13,219 Cô ta luôn đối xử như vậy với anh à? 326 00:11:13,264 --> 00:11:14,563 Ừ, kiểu như vậy. 327 00:11:14,649 --> 00:11:16,707 Anh mặc như ông già Noel. 328 00:11:16,762 --> 00:11:18,223 Ông già noel sexy. 329 00:11:18,266 --> 00:11:20,448 Không, sự thật là, không. 330 00:11:20,523 --> 00:11:22,262 Anh biết, anh không đáng bị đối xử như vậy. 331 00:11:22,360 --> 00:11:23,767 Anh chỉ phải nói ''không'' thôi. 332 00:11:23,853 --> 00:11:25,233 Còn không, những gì cô ta thấy 333 00:11:25,327 --> 00:11:26,909 chỉ là một khuôn mặt và cơ thể đẹp của anh thôi. 334 00:11:26,990 --> 00:11:28,603 Em nói gì cơ? 335 00:11:29,244 --> 00:11:30,539 - Anh có khuôn mặt đẹp. - Không, không, không. 336 00:11:30,592 --> 00:11:31,783 Câu thứ 2 cơ. 337 00:11:31,871 --> 00:11:33,620 Anh muốn em nói lại câu đấy, thật nắn nót, 338 00:11:33,692 --> 00:11:35,231 - và phải nhìn vào mắt anh. - Được rồi ,Schmidt. 339 00:11:35,280 --> 00:11:37,444 đừng được thể làm quá. 340 00:11:37,531 --> 00:11:39,541 Mùi gì thế? 341 00:11:39,582 --> 00:11:41,071 Nước hoa của anh đấy. 342 00:11:41,121 --> 00:11:42,510 Em dùng nó rồi? 343 00:11:42,573 --> 00:11:44,180 Phải, và mùi của nó thật kinh khủng. 344 00:11:44,247 --> 00:11:45,427 345 00:11:45,514 --> 00:11:46,619 Đúng là mùi ghê thật. 346 00:11:46,712 --> 00:11:48,435 Như mùi khăn lau bàn vậy. 347 00:11:48,512 --> 00:11:50,799 Giọng ông già Noel! 348 00:11:50,877 --> 00:11:52,529 Xin nói tôi biết những gì cô ấy nói. 349 00:11:52,596 --> 00:11:54,360 Cô ấy nói chuyện quan hệ rất tuyệt. 350 00:11:54,412 --> 00:11:56,690 nhưng cô ấy không muốn vượt quá mức đó. 351 00:11:56,837 --> 00:11:58,920 - Sao tôi lại nói về chuyện này nhỉ? - Trời ơi, 352 00:11:58,971 --> 00:12:00,992 Chuyện quan hệ rất tuyệt 353 00:12:01,071 --> 00:12:02,355 Tuyệt, Sáng nay chúng tôi 354 00:12:02,422 --> 00:12:05,230 đã quan hệ, rồi cùng ăn bim bim Taro. 355 00:12:05,232 --> 00:12:07,782 Ôi, Trời ơi, .... 356 00:12:07,881 --> 00:12:11,453 Tôi cảm thấy cực kì tồi tệ khi phải nói ra với cậu. 357 00:12:11,537 --> 00:12:13,268 - Ôi, Trời ơi. - Cậu là người tốt, Genzlinger. 358 00:12:13,319 --> 00:12:15,043 Thôi nảo, đừng nghĩ về nó nữa. 359 00:12:15,117 --> 00:12:17,116 Cậu biết ý tôi chứ? Quẳng gánh lo 360 00:12:17,171 --> 00:12:18,419 đi mà sống, anh bạn. 361 00:12:18,468 --> 00:12:19,961 - Có chuyện gì xảy ra với đời tôi thế này? - Này. 362 00:12:21,298 --> 00:12:23,257 Sao 2 người lại ôm nhau? 363 00:12:23,299 --> 00:12:24,958 Chuyện đàn ông ý mà. 364 00:12:25,052 --> 00:12:26,502 Mọi chuyện ổn chứ. 365 00:12:26,587 --> 00:12:28,484 - Chúng tôi chỉ nói chuyện. - Chỉ nói chuyện 366 00:12:28,568 --> 00:12:30,003 về việc.... 367 00:12:30,005 --> 00:12:34,206 bọn anh bị... nhạc Jazz làm rung động. 368 00:12:34,363 --> 00:12:36,362 Nói dối. 369 00:12:36,432 --> 00:12:38,431 Tớ nói là cậu không yêu anh ấy,Jess. 370 00:12:38,483 --> 00:12:39,320 - Cái gì?! - Vì tớ... 371 00:12:39,394 --> 00:12:40,426 Anh ấy nói rất tử tế. 372 00:12:40,479 --> 00:12:42,514 Cậu đùa tớ à 373 00:12:42,606 --> 00:12:44,004 - Đây đâu phải chuyện để cậu nói. - Tớ đồng ý, 374 00:12:44,092 --> 00:12:45,311 - và tớ rất hối hận. - Đâu phải chuyện của cậu... 375 00:12:45,407 --> 00:12:46,987 - Sao cậu làm vậy? - Mình xin lỗi. 376 00:12:47,077 --> 00:12:48,409 Các cậu có nhiều chuyện để nói. Tớ xin lỗi. Nick, Nick. 377 00:12:49,467 --> 00:12:50,616 Ôi, Trời ơi. 378 00:12:50,664 --> 00:12:52,862 Đây là cơn ác mộng của tôi! 379 00:12:52,938 --> 00:12:54,642 Winston! 380 00:12:54,693 --> 00:12:55,806 Schmidt! 381 00:12:55,863 --> 00:12:58,730 Giúp tớ...! 382 00:13:01,325 --> 00:13:03,081 Paul, em thực sự quan tâm đến anh. 383 00:13:03,613 --> 00:13:04,459 Em chỉ... 384 00:13:05,132 --> 00:13:06,769 cảm thấy bị ngột ngạt. 385 00:13:07,404 --> 00:13:10,199 Ừ, anh biết, Nicholas đã nói với anh... 386 00:13:10,200 --> 00:13:11,254 Nick: Chết tiệt. 387 00:13:11,489 --> 00:13:13,033 Này, các cậu, cứ coi như tớ không có ở đây nhé, 388 00:13:13,123 --> 00:13:15,243 cứ nói chuyện tự nhiên. 389 00:13:15,330 --> 00:13:16,997 Tớ không ở đây. Tớ không nghe thấy gì hết. 390 00:13:17,045 --> 00:13:18,752 Đây là cơn ác mộng của tôi. 391 00:13:18,832 --> 00:13:21,493 Anh biết em mới kết thúc một mối quan hệ lâu dài. 392 00:13:21,548 --> 00:13:23,245 Em đã kể cho anh nghe về Spencer. Anh chỉ nghĩ... 393 00:13:23,332 --> 00:13:24,880 Anh nghĩ chúng ta cũng có tình cảm như vậy 394 00:13:24,926 --> 00:13:25,825 với nhau. 395 00:13:25,963 --> 00:13:27,068 Em có vẻ như vậy. 396 00:13:27,227 --> 00:13:29,211 Anh chỉ... 397 00:13:29,361 --> 00:13:31,450 Em thấy, có lẽ anh cảm thấy như vậy 398 00:13:31,726 --> 00:13:33,480 nhiều hơn em. 399 00:13:33,482 --> 00:13:34,540 Nick! 400 00:13:34,592 --> 00:13:35,675 Cậu đã khơi mào chuyện này. 401 00:13:35,733 --> 00:13:36,936 Ngồi xuống và im lặng lại! 402 00:13:39,895 --> 00:13:42,237 Em chỉ... em đã bị tổn thương, 403 00:13:42,324 --> 00:13:46,587 và em cố... để không bị tổn thương lần nữa. 404 00:13:46,589 --> 00:13:48,960 PAUL: Anh sẽ không làm tổn thương em. 405 00:13:49,091 --> 00:13:51,285 406 00:13:51,362 --> 00:13:52,525 407 00:13:52,574 --> 00:13:54,580 Tớ xin lỗi. 408 00:13:54,679 --> 00:13:57,248 Chuyện này thật rắc rối. 409 00:13:57,316 --> 00:13:59,840 Chắc lại mẹ tớ. 410 00:13:59,842 --> 00:14:02,059 Chào mẹ, Mẹ thế nào rồi? 411 00:14:02,126 --> 00:14:03,569 Con không trả lời bây giờ được. 412 00:14:03,571 --> 00:14:05,571 Con đang ở 1 tình huống khó xử. 413 00:14:05,625 --> 00:14:08,070 Không, mẹ, Con không phê... Con bỏ lâu rồi. 414 00:14:09,442 --> 00:14:11,028 Con hứa sẽ không để lỡ chuyến bay. 415 00:14:11,226 --> 00:14:12,884 Được rồi, con yêu mẹ Chào me. 416 00:14:13,644 --> 00:14:14,999 Cậu xong chưa? 417 00:14:17,127 --> 00:14:17,820 Chúng ta có thể... 418 00:14:19,383 --> 00:14:22,169 vẫn tiếp tục nhưng sẽ chậm lại một chút được không? 419 00:14:22,291 --> 00:14:24,064 Anh không biết anh có thể làm thế. 420 00:14:24,278 --> 00:14:26,265 Anh không biết phải làm thế nào. 421 00:14:26,632 --> 00:14:28,723 Nó không phải điều anh muốn. 422 00:14:28,724 --> 00:14:30,199 Cô ấy chỉ muốn cậu chậm lại một chút thôi. 423 00:14:30,210 --> 00:14:30,973 - Có khó lắm đâu. - Nick. 424 00:14:31,480 --> 00:14:32,115 425 00:14:34,240 --> 00:14:35,318 Được rồi, mọi người ra khỏi phòng. 426 00:14:35,319 --> 00:14:36,395 Tôi cần nói chuyện với Kim. 427 00:14:37,374 --> 00:14:38,449 Cô biết không? Thực ra, 428 00:14:38,623 --> 00:14:40,355 mọi người ở lại đi... Nghe lấy mà 429 00:14:40,368 --> 00:14:41,123 rút kinh nghiệm. 430 00:14:41,390 --> 00:14:42,945 - Sao... Đừng... - Được rồi. 431 00:14:43,217 --> 00:14:44,647 - Tôi vừa bảo... - Còn 2 tiếng nữa 432 00:14:44,703 --> 00:14:45,756 tiệc mới tàn. 433 00:14:45,855 --> 00:14:47,130 Cậu làm gì vậy, anh già Noel? 434 00:14:47,204 --> 00:14:49,384 Kim, tôi không làm ông già Noel sexy nữa. 435 00:14:49,494 --> 00:14:51,192 Xong rồi. Ông già Noel chết rồi. 436 00:14:51,240 --> 00:14:52,440 Tôi đã giết ông ta. 437 00:14:52,684 --> 00:14:54,381 438 00:14:54,431 --> 00:14:56,448 KIM: Ôi, Trời. Không, đừng lo, đó chỉ là 439 00:14:56,528 --> 00:14:57,649 thằng con chết nhát của Gina. 440 00:14:57,728 --> 00:14:59,457 Thằng bé là một cái máy gào thét. 441 00:14:59,538 --> 00:15:01,245 Kim, tôi không phải là một đồ chơi tình dục, được chứ? 442 00:15:01,333 --> 00:15:02,866 Tôi là nhân viên. 443 00:15:02,922 --> 00:15:04,435 Và tôi làm chăm hơn tất cả mọi người. 444 00:15:04,437 --> 00:15:06,468 Tôi đến làm đầu tiên và buổi sáng. 445 00:15:06,470 --> 00:15:07,208 Cậu không có. 446 00:15:07,452 --> 00:15:08,791 Không bao giờ có chỗ để xe. 447 00:15:08,863 --> 00:15:10,165 Vì mọi người đã đến hết rồi, Nick. 448 00:15:10,235 --> 00:15:11,540 Được rồi, cô đang đi lạc đề. 449 00:15:11,582 --> 00:15:12,670 - Cái gì? - Cô không hiểu. 450 00:15:12,741 --> 00:15:14,575 Cô phải tôn trọng tôi, Kim. 451 00:15:14,627 --> 00:15:16,296 Vậy nghĩa là không còn... 452 00:15:16,389 --> 00:15:17,918 Thỏ Phục Sinh sexy à? 453 00:15:17,962 --> 00:15:19,120 Không Thỏ sexy. 454 00:15:19,204 --> 00:15:21,456 Thế còn lễ *Cinco de Mayo sexy (lễ của người Mexico) 455 00:15:21,543 --> 00:15:22,694 Không. 456 00:15:22,761 --> 00:15:24,220 Cả Martin Luther King sexy à? 457 00:15:24,222 --> 00:15:25,602 Lời nói của tôi chẳng có chút trọng lượng, 458 00:15:25,691 --> 00:15:27,425 Tôi chưa bao giờ cảm thấy tôi có thẩm quyền... 459 00:15:27,465 --> 00:15:29,553 Tôi không tin được là phải 5 năm cậu mới nói vậy. 460 00:15:29,605 --> 00:15:30,875 Có lẽ tôi sẽ 461 00:15:30,877 --> 00:15:33,302 phải đóng bà già Noel sexy năm sau rồi. 462 00:15:33,766 --> 00:15:35,359 Và phải ăn mặc theo điệu Rock chuông giáng sinh nữa. 463 00:15:35,537 --> 00:15:36,387 Hiểu ý tôi chứ? 464 00:15:37,096 --> 00:15:38,581 Cái đó chẳng phù hợp chút nào. 465 00:15:38,582 --> 00:15:40,841 Hiểu rồi...vậy cô chỉ nói thôi chứ không dám làm. 466 00:15:41,733 --> 00:15:42,943 Cảm thấy thế nào, Kim? 467 00:15:44,435 --> 00:15:45,265 Tôi thích thế. 468 00:15:46,925 --> 00:15:48,185 Thay mực cho cái máy kia đi. 469 00:15:49,460 --> 00:15:52,068 Tôi sẽ thay mực... 470 00:15:52,106 --> 00:15:52,880 vào máy. 471 00:15:53,463 --> 00:15:55,498 Bà Miller, Tôi đã nói rồi, 472 00:15:55,499 --> 00:15:56,992 Tôi sẽ đưa Nick đi kịp chuyến bay. 473 00:15:56,993 --> 00:15:57,827 Đừng lo. 474 00:15:58,042 --> 00:15:59,595 Tôi không thấy Elvin. Tôi đã tìm mọi nơi. 475 00:15:59,596 --> 00:16:01,660 - Tôi không biết nó ở đâu. - Cô biết không? 476 00:16:01,661 --> 00:16:03,820 Tôi chắc nó ở đâu đó quanh đây thôi. 477 00:16:03,821 --> 00:16:05,098 - Chúng ta sẽ tìm ra nó. - Elvin! 478 00:16:05,157 --> 00:16:07,405 Cô tìm chỗ này, Tôi tìm chỗ kia. 479 00:16:08,350 --> 00:16:10,810 - Mình cảm thấy đây là lỗi của Schmidt. - Elvin? 480 00:16:11,401 --> 00:16:13,142 Anh xin lỗi, Jess, Anh chỉ... 481 00:16:13,144 --> 00:16:15,234 Anh không muốn chậm lại... với em. 482 00:16:15,318 --> 00:16:17,639 Nó không tự nhiên. Nên nếu như em vẫn... 483 00:16:17,641 --> 00:16:20,270 muốn vậy, thì anh không thể. 484 00:16:23,631 --> 00:16:26,126 Được. 485 00:16:26,193 --> 00:16:27,657 Thôi nào, Paul! 486 00:16:27,659 --> 00:16:28,992 Đang là Giáng Sinh mà! 487 00:16:29,089 --> 00:16:30,834 - Đừng bỏ cô ấy... - Nick... 488 00:16:31,056 --> 00:16:32,553 Được rồi. 489 00:16:32,612 --> 00:16:34,348 490 00:16:34,425 --> 00:16:36,929 Này, các cậu có thấy thằng bé nào chạy qua đây không? 491 00:16:36,988 --> 00:16:38,253 492 00:16:41,111 --> 00:16:42,197 Cảm ơn. 493 00:16:50,840 --> 00:16:53,525 Anh thấy em tìm thấy nhà ông già Noel rồi. 494 00:16:54,238 --> 00:16:55,127 Anh cũng đang tìm nó. 495 00:16:55,318 --> 00:16:57,635 Cái anh cởi trần đã giết ông già Noel. 496 00:16:57,881 --> 00:16:59,349 Ý em là Schmidt hả. 497 00:16:59,748 --> 00:17:01,223 Cậu ta chỉ mặc như ông già Noel thôi 498 00:17:01,445 --> 00:17:03,039 Thế sao anh ta không mặc áo? 499 00:17:03,109 --> 00:17:05,253 Em biết không, bọn anh cũng thắc mắc điều đó hằng ngày đấy. 500 00:17:05,438 --> 00:17:08,794 Có phải vì anh ấy là 1 kẻ xấu xa không? Mẹ em nói anh ta là người xấu. 501 00:17:09,851 --> 00:17:10,824 Em biết không? 502 00:17:11,340 --> 00:17:12,830 Em là một cậu bé thông minh. 503 00:17:13,009 --> 00:17:15,972 Và vì điều đó, Ông già Noel sẽ tặng thêm cho em một món quà. 504 00:17:16,258 --> 00:17:17,548 - Thật ạ? - Ừ. 505 00:17:17,995 --> 00:17:19,407 Cảm ơn anh, LeBron. 506 00:17:20,938 --> 00:17:21,993 Tôi tìm thấy thằng bé rồi. 507 00:17:22,359 --> 00:17:23,223 Anh tìm thấy nó rồi! 508 00:17:23,366 --> 00:17:25,317 Chào con! 509 00:17:26,101 --> 00:17:27,703 Tặng thêm quà cho nó. 510 00:17:27,765 --> 00:17:29,804 Cậu thật giỏi chuyện này. Thật đấy. 511 00:17:30,101 --> 00:17:32,440 Nếu cậu muốn chơi với Elvin nữa... 512 00:17:33,587 --> 00:17:34,870 Tôi sẽ trả cậu tiền. 513 00:17:35,105 --> 00:17:36,105 Đi thôi. 514 00:17:37,178 --> 00:17:37,734 Rất nhiều đấy. 515 00:17:38,333 --> 00:17:38,922 Cảm ơn cô. 516 00:17:39,381 --> 00:17:40,762 Tôi sẽ trả hơn 517 00:17:40,933 --> 00:17:43,011 cả những gì cậu muốn đấy. 518 00:17:43,498 --> 00:17:44,028 Rất nhiều. 519 00:17:44,447 --> 00:17:45,724 Chào, Elvin. 520 00:17:45,784 --> 00:17:46,905 Chào, LeBron. 521 00:17:47,925 --> 00:17:48,916 522 00:17:51,561 --> 00:17:53,187 523 00:17:53,254 --> 00:17:55,318 Vâng, bác Miller ạ? 524 00:17:55,368 --> 00:17:57,315 Vâng, vâng. Thực ra bọn cháu đang trên đường đây. 525 00:17:57,407 --> 00:17:58,908 bác cứ đi ngủ đi. 526 00:17:58,966 --> 00:18:00,850 Bọn cháu đang đưa Nick đi đây, được chứ? 527 00:18:00,941 --> 00:18:02,777 WINSTON: Làm gì có đường bay như vậy chứ 528 00:18:05,275 --> 00:18:06,685 Mùi gì vậy? 529 00:18:06,786 --> 00:18:08,685 - Có gì đâu. - Là nước hoa của tôi. 530 00:18:08,779 --> 00:18:10,526 Trời ơi, mùi nó thật tệ. 531 00:18:10,614 --> 00:18:12,358 Nhưng lại tệ một cách kì lạ 532 00:18:12,492 --> 00:18:14,705 khiến người ta muốn ngửi lại lần nữa. 533 00:18:19,428 --> 00:18:22,795 Xin lỗi. Có chuyện chúng ta phải làm. 534 00:18:22,846 --> 00:18:25,290 Cậu làm gì thế? 535 00:18:25,340 --> 00:18:26,953 SCHMIDT: Cậu đi nhầm đường rồi! 536 00:18:30,683 --> 00:18:32,794 Chúng ta đến muộn rồi, Nick. 537 00:18:32,850 --> 00:18:35,221 Đây đáng nhẽ là món quà tặng cậu, Jess. 538 00:18:35,298 --> 00:18:36,846 Mình làm hỏng cả. 539 00:18:36,900 --> 00:18:38,161 Mình xin lỗi. 540 00:18:38,163 --> 00:18:40,245 541 00:18:42,003 --> 00:18:44,740 Đường Candy đóng cửa rồi! 542 00:18:44,876 --> 00:18:46,862 Đáng nhẽ cậu phải tặng nước hoa, anh bạn. 543 00:18:46,944 --> 00:18:48,190 Hay đấy. 544 00:18:53,089 --> 00:18:54,231 545 00:18:54,341 --> 00:18:55,534 546 00:18:55,618 --> 00:18:58,736 Tớ chọn thời điểm thật tệ. 547 00:19:00,510 --> 00:19:03,025 Luôn ở sai chỗ, sai thời điểm. 548 00:19:04,830 --> 00:19:06,749 Đi thôi. 549 00:19:06,859 --> 00:19:09,050 - Chúng ta phải đi. - Không, chúng ta... 550 00:19:10,196 --> 00:19:11,523 Jess, Không. 551 00:19:11,590 --> 00:19:12,912 Đây là Giáng Sinh, Giáng Sinh của chúng ta. 552 00:19:12,914 --> 00:19:14,936 Chúng ta đến đây để xem ánh đèn mà. 553 00:19:15,026 --> 00:19:17,880 JESSL: Thế phải làm gì bây giờ? 554 00:19:17,932 --> 00:19:20,657 Cậu làm gì vậy? 555 00:19:20,728 --> 00:19:22,935 - Đang là 2 giờ đấy. - Sao lại gọi họ dậy? 556 00:19:22,937 --> 00:19:24,398 Không hay đâu, Nick! 557 00:19:24,454 --> 00:19:25,996 Chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 558 00:19:26,050 --> 00:19:27,279 Xin lỗi, mọi người? 559 00:19:27,430 --> 00:19:28,400 Ôi, chết tiệt! 560 00:19:28,493 --> 00:19:29,691 Xin lỗi, chúng tôi có một cô gái ngoài này 561 00:19:29,743 --> 00:19:30,834 rất muốn xem ánh đèn! 562 00:19:30,836 --> 00:19:33,227 - Xin lỗi đã gọi mọi người dậy! Thật không hay! 563 00:19:33,299 --> 00:19:35,780 Các vị đã làm đường Candy 564 00:19:35,782 --> 00:19:38,333 Đã bỏ thời gian để trưng bày nó, 565 00:19:38,335 --> 00:19:39,944 vậy hay bật lên đi... các vị có khán giả rồi này! 566 00:19:40,032 --> 00:19:41,878 Cả khu này thật ngớ ngẩn! 567 00:19:41,915 --> 00:19:44,498 Các vị là những kẻ khoa trương, vậy bật đèn lên! 568 00:19:44,576 --> 00:19:48,541 Xuống khỏi giường và bật mấy cái đèn chết tiệt này lên đi! 569 00:19:48,586 --> 00:19:49,577 Bật đèn lên! Bật đèn lên! 570 00:19:49,632 --> 00:19:51,715 Bật đèn lên! 571 00:19:51,775 --> 00:19:53,146 572 00:19:53,227 --> 00:19:55,513 Đèn! Bật đèn lên! 573 00:19:55,515 --> 00:19:57,802 Bật đèn lên! Bật đèn lên! 574 00:19:57,804 --> 00:20:00,588 Bật đèn lên! 575 00:20:00,630 --> 00:20:03,533 ♪♪ 576 00:20:03,610 --> 00:20:07,776 ♪♪ 577 00:20:07,865 --> 00:20:09,915 ♪♪ 578 00:20:10,057 --> 00:20:12,887 ♪♪ 579 00:20:12,954 --> 00:20:13,938 ♪♪ 580 00:20:13,993 --> 00:20:16,230 581 00:20:16,281 --> 00:20:18,239 ♪♪ 582 00:20:18,285 --> 00:20:20,290 ♪♪ 583 00:20:20,367 --> 00:20:23,783 ♪♪ 584 00:20:23,785 --> 00:20:26,611 ♪♪ 585 00:20:26,657 --> 00:20:29,890 ♪♪ 586 00:20:29,949 --> 00:20:32,552 Đúng rồi! 587 00:20:32,621 --> 00:20:35,831 ♪♪ 588 00:20:35,922 --> 00:20:38,620 ♪♪ 589 00:20:38,688 --> 00:20:40,760 ♪♪ 590 00:20:40,811 --> 00:20:42,893 ♪♪ 591 00:20:42,966 --> 00:20:44,623 ♪♪ 592 00:20:44,681 --> 00:20:46,460 ♪♪ 593 00:20:46,518 --> 00:20:47,774 Chúc mừng Giáng Sinh, mọi người! 594 00:20:47,817 --> 00:20:49,072 Lễ Hanukkah vui vẻ! 595 00:20:49,132 --> 00:20:50,943 ♪♪ 596 00:20:50,981 --> 00:20:52,348 ♪♪ 597 00:20:52,437 --> 00:20:55,687 Chúc mừng Giáng Sinh! 598 00:20:55,769 --> 00:20:58,314 Giờ thì thôi làm ồn nữa không tao gọi cảnh sát bây giờ! 599 00:20:58,363 --> 00:20:59,830 Ôi, Trời ơi. 600 00:20:59,913 --> 00:21:02,863 ♪♪ 601 00:21:04,666 --> 00:21:05,918 602 00:21:05,988 --> 00:21:08,586 Đường Candy thật tuyệt. 603 00:21:08,657 --> 00:21:10,996 Cả một con đường được trang hoàng. 604 00:21:11,053 --> 00:21:13,356 Chào, mẹ! Mẹ thế nào rồi? 605 00:21:13,638 --> 00:21:16,664 Không, Con lỡ chuyến bay rồi. 606 00:21:16,710 --> 00:21:18,105 Vâng, con xin lỗi, Không. 607 00:21:18,175 --> 00:21:20,716 Mẹ, đừng mắng con nữa. 608 00:21:20,869 --> 00:21:22,503 Mẹ, Con không phê! Đừng mắng nữa! 609 00:21:22,505 --> 00:21:24,212 Con đang lái xe, Con không nói chuyện được. 610 00:21:24,359 --> 00:21:25,742 Mẹ nhớ Winston không? 611 00:21:25,944 --> 00:21:27,595 Winston, là mẹ tớ. Nói chuyện với bà đi. 612 00:21:27,677 --> 00:21:28,906 WINSTON: Chào bác Miller! 613 00:21:28,907 --> 00:21:31,110 Bác biết không. Cháu có viết 1 bài thơ về bác đấy. 614 00:21:31,111 --> 00:21:31,963 Bác muốn nghe không? 615 00:21:32,571 --> 00:21:35,987 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan