1 00:00:00,378 --> 00:00:02,240 Subsfactory e The Deschanels presentano: New Girl 1x09 - The 23rd 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,796 Che bello che Jess ci abbia regalato i pattini per Natale! 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,646 Mi sento così libero... 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,636 - Non... - Vediamo... 5 00:00:08,637 --> 00:00:11,706 "Auguri di Buon Natale, Brendan. Non ingoiarli. Ti voglio bene, zio Nick". 6 00:00:11,707 --> 00:00:15,127 E' un regalo bellissimo. Ha 12 anni e sono delle puntine. Gli piaceranno un sacco. 7 00:00:15,128 --> 00:00:16,612 - Dammi. - Odio il Natale. 8 00:00:16,613 --> 00:00:18,957 Primo, perché vuol dire che Hannukkah è finito. 9 00:00:18,958 --> 00:00:22,096 Secondo, odio che voi due torniate a casa. Quando partite? 10 00:00:22,097 --> 00:00:23,789 - Domani alle 15.00. - Credo alle 04.00. 11 00:00:23,790 --> 00:00:27,489 Ah, sì? Schmidt, tranquillo, amico, veniamo tutti al party del tuo ufficio. 12 00:00:27,490 --> 00:00:29,560 Dimmi che non ti vestirai da Babbo Natale, quest'anno... 13 00:00:29,561 --> 00:00:32,490 Sono l'unico uomo in ufficio, certo che mi vestirò da Babbo Natale. 14 00:00:32,491 --> 00:00:35,479 Senti, mi piace farlo... scopro segreti sui colleghi. 15 00:00:35,480 --> 00:00:38,339 Si ubriacano e mi sussurrano all'orecchio cosa vorrebbero per Natale 16 00:00:38,340 --> 00:00:42,950 quindi, uso l'informazione per indebolirli e manipolarli per il resto dell'anno. 17 00:00:43,425 --> 00:00:44,943 Questo sì che è il vero spirito natalizio! 18 00:00:44,944 --> 00:00:46,333 Winston, stai attento, amico, 19 00:00:46,334 --> 00:00:47,654 perché ti straccio. 20 00:00:47,655 --> 00:00:49,244 - Vuoi farlo? Vuoi farlo? - Sì. 21 00:00:49,445 --> 00:00:51,247 - Vuoi stracciarmi? - Ho fatto pattinaggio artistico 22 00:00:51,248 --> 00:00:55,209 fino a 13 anni, poi mia madre è rinsavita e ha capito che ero un ragazzo. Facciamolo. 23 00:00:55,210 --> 00:00:56,307 - Non dovevi dirlo. - Ragazzi! 24 00:00:56,308 --> 00:00:58,037 - Ragazzi, niente combattimenti! - Via! 25 00:00:58,038 --> 00:01:00,608 - Siete sui pattini! - Ti ho avvertito, amico. 26 00:01:00,609 --> 00:01:03,774 Smettetela, tutti e due! Non è furbo, quello che state facendo. 27 00:01:03,775 --> 00:01:05,643 Perché non crescete un po'? 28 00:01:05,644 --> 00:01:07,593 - No, no. - Mi serve una mano, ora. 29 00:01:07,594 --> 00:01:09,912 Dovete venire in macchina con me al centro commerciale, 30 00:01:09,913 --> 00:01:12,613 perché devo vedere cosa regalare a Paul per... 31 00:01:13,833 --> 00:01:16,692 Vi siete messi i regali che vi ho dato! 32 00:01:16,693 --> 00:01:18,992 - No, io... - E' dolcissimo! Devo farvi una foto! 33 00:01:18,993 --> 00:01:20,563 Jess, non fare foto adesso! 34 00:01:20,564 --> 00:01:22,364 - Carinissimi! - Non fare la foto! 35 00:01:22,565 --> 00:01:24,308 - Ti prego, niente foto. - Carini, carinissimi! 36 00:01:24,339 --> 00:01:25,409 www 37 00:01:25,418 --> 00:01:26,764 subsfactory.it 38 00:01:26,792 --> 00:01:28,123 www 39 00:01:28,140 --> 00:01:29,584 www.subsfactory 40 00:01:29,587 --> 00:01:30,878 www. subsfactory. it 41 00:01:30,904 --> 00:01:33,440 Allora, perché non riesci a scegliere cosa comprare al tuo ragazzo Paul? 42 00:01:33,441 --> 00:01:35,250 Non lo so... 43 00:01:35,251 --> 00:01:37,600 forse perché stiamo insieme da, tipo, un mese, 44 00:01:37,601 --> 00:01:39,190 quindi, mi rendo conto che è una cosa seria. 45 00:01:39,191 --> 00:01:42,520 Ma gli prendo qualcosa di simpatico o qualcosa di romantico? Non lo so. 46 00:01:42,521 --> 00:01:44,880 Beh, credo tu debba capire cosa provi per lui 47 00:01:44,881 --> 00:01:47,260 e poi, gli compri un regalo che lo trasmetta. Sì, dovresti fare così. 48 00:01:47,261 --> 00:01:49,841 All'inizio, ho pensato di regalargli 49 00:01:50,311 --> 00:01:52,630 un buono per del sesso sconvolgente. 50 00:01:52,631 --> 00:01:54,375 - Davvero... oh, davvero? - Ma non voglio che pensi 51 00:01:54,376 --> 00:01:57,846 - che lo usi solo per il suo corpo. - Sono sicuro che non gli dispiacerebbe. 52 00:01:59,296 --> 00:02:01,334 "Sesso strambo che serve a tutti e due". 53 00:02:01,335 --> 00:02:02,419 - Ridammelo! - E' fantastico! 54 00:02:02,420 --> 00:02:03,569 - No, no, - Lo tengo io. 55 00:02:03,570 --> 00:02:05,239 - Dai! - Lo incasserò, un giorno, e così, 56 00:02:05,240 --> 00:02:06,679 - farò del sesso strambo. - Non è per te! 57 00:02:06,680 --> 00:02:09,429 Oh, mio Dio, grazie! Adesso so cosa regalare a mia madre. 58 00:02:09,430 --> 00:02:12,113 - Oddio, Nick! - Questo andrà proprio a mia madre! 59 00:02:12,114 --> 00:02:13,892 Perché dobbiamo venire al tuo party, stasera? 60 00:02:13,893 --> 00:02:17,192 Perché è l'ultima sera prima che torniate dalle vostre famiglie 61 00:02:17,193 --> 00:02:18,962 e dobbiamo festeggiare, amico. 62 00:02:18,963 --> 00:02:23,252 In più, è una buona occasione per prendere contatti... per trovare lavoro. 63 00:02:23,253 --> 00:02:26,543 Ti dico, tutti si ubriacano di eggnog, si divertono, si lasciano andare... 64 00:02:26,544 --> 00:02:29,772 Tu ti precipiti lì e booom... hai un lavoro, amico. 65 00:02:29,873 --> 00:02:31,532 E' così che funziona. 66 00:02:31,533 --> 00:02:36,722 Sai, avresti 100 dollari in tasca, la pensione, il piano 401k fiscale... 67 00:02:36,723 --> 00:02:38,783 Mi stai facendo venir voglia di restare al verde. 68 00:02:39,243 --> 00:02:40,792 Allora, cos'hai preso a Paul? 69 00:02:40,793 --> 00:02:43,403 Non ve lo dico, ma... vi do un indizio. 70 00:02:43,604 --> 00:02:44,800 E' peloso. 71 00:02:44,801 --> 00:02:48,081 Spero che non abbia ascoltato Nick... lui è pessimo a fare i regali. 72 00:02:53,361 --> 00:02:54,361 Prego. 73 00:02:56,081 --> 00:02:57,460 Ma dove siamo, Jess? 74 00:02:57,461 --> 00:02:59,310 Siamo a Candy Cane Lane. 75 00:02:59,311 --> 00:03:04,011 La sera, tutti accendono le decorazioni natalizie. E' bellissimo! 76 00:03:04,070 --> 00:03:08,589 - Oh, mio Dio, è bellissimo! - Che bello, com'è bello! 77 00:03:08,590 --> 00:03:11,929 Okay, come volete. Dobbiamo tornarci dopo, 78 00:03:11,930 --> 00:03:13,319 così capirete di cosa parlo. 79 00:03:13,320 --> 00:03:16,179 No, non ce la facciamo, dobbiamo andare dritti in aeroporto, dopo il party. 80 00:03:16,180 --> 00:03:19,139 - No... - Sì, ho perso il volo 4 anni di fila! 81 00:03:19,140 --> 00:03:21,209 Se lo perdo anche quest'anno, mia madre mi uccide. 82 00:03:21,210 --> 00:03:23,195 Schmidt, una menorah, per te. 83 00:03:23,196 --> 00:03:26,075 - Una menorah. - Oh, una menorah. 84 00:03:26,076 --> 00:03:27,776 Ebraismo, figliolo. 85 00:03:33,707 --> 00:03:34,977 Ciao. 86 00:03:35,377 --> 00:03:36,416 Sei bellissima. 87 00:03:36,417 --> 00:03:38,872 E' il "prima e dopo la cura" di una pillola dietetica boliviana. 88 00:03:38,873 --> 00:03:40,782 El Glatrax? Sì, l'ho presa. 89 00:03:40,783 --> 00:03:42,264 Io sono il prima. 90 00:03:42,265 --> 00:03:43,898 Certo che lo sei, guardati. 91 00:03:43,899 --> 00:03:45,885 Allora, perché hai voluto vedermi? 92 00:03:45,886 --> 00:03:48,688 Sì, ti ho preso un regalo. 93 00:03:48,889 --> 00:03:51,808 Spero apprezzerai che ti ho guardata negli occhi per tutto il tempo 94 00:03:51,809 --> 00:03:54,040 e non ho accennato al fatto che sei praticamente nuda. 95 00:03:54,041 --> 00:03:56,157 - Sono molto fiera di te, Schmidt. - Ehi, dolcezza. 96 00:04:00,598 --> 00:04:02,627 - Quanta lingua! - Finito con i capelli? 97 00:04:02,628 --> 00:04:06,603 - Capelli? No, non sono il parrucchiere. - No, no, no, no, è il mio amico Schmidt 98 00:04:06,604 --> 00:04:09,134 ed è venuto a portarmi un regalo, quindi... 99 00:04:10,454 --> 00:04:12,323 Un profumo. 100 00:04:12,324 --> 00:04:14,593 Perché si chiama "Cecilia n.5"? 101 00:04:14,594 --> 00:04:16,583 Beh, si chiama così perché... 102 00:04:16,584 --> 00:04:18,923 l'ho... l'ho fatto specificatamente per te. 103 00:04:18,924 --> 00:04:22,026 Sì, ho trovato un posto, sulla Terza Strada, dove puoi ideare il tuo profumo. 104 00:04:22,027 --> 00:04:24,954 Come nota di fondo, il cioccolato, perché sei nera... 105 00:04:25,554 --> 00:04:29,554 di capelli. Salvia sclarea, perché suona come Cece. 106 00:04:30,018 --> 00:04:31,087 E sandalo... 107 00:04:31,288 --> 00:04:34,088 sandalo... e se non ti piace, rimandalo. 108 00:04:35,488 --> 00:04:37,158 E'... 109 00:04:38,598 --> 00:04:40,037 - Grazie. - Nulla. 110 00:04:40,038 --> 00:04:41,658 - Grazie. - Wow. 111 00:04:41,938 --> 00:04:43,390 Torniamo al lavoro. 112 00:04:43,791 --> 00:04:45,291 Sì, okay. 113 00:04:46,901 --> 00:04:48,126 - Ci vediamo stasera. - Sì. 114 00:04:48,127 --> 00:04:50,694 - Sì, ci... ci vediamo là. - Certo. 115 00:04:52,211 --> 00:04:54,991 - 3, 2, 1... ora! - 3, 2, 1. 116 00:04:55,341 --> 00:04:57,076 - Una busta! - Un pacco! 117 00:04:57,077 --> 00:05:00,189 Temevo che mi avessi... preso dei gioielli, perciò... 118 00:05:00,190 --> 00:05:03,690 - Oh, no. - Che cos'è? Oh, mio Dio. 119 00:05:04,326 --> 00:05:06,716 Oh, mio Dio... due biglietti per Vienna 120 00:05:06,717 --> 00:05:11,656 e due pass per il Festival di Salisburgo? E'... cioè, è incredibile. 121 00:05:11,657 --> 00:05:13,497 - Sono... senza parole. - Ti piacerà un sacco. 122 00:05:13,498 --> 00:05:16,867 E... invece, io ti ho preso una... 123 00:05:16,868 --> 00:05:21,828 "Perfetta riproduzione anatomica di un cuore di un 50enne non fumatore". 124 00:05:26,134 --> 00:05:29,083 Sai, di solito sono, tipo, bravissima a fare i regali 125 00:05:29,084 --> 00:05:33,283 e ho pensato che fosse romantico, ma è solo... inquietante. 126 00:05:33,284 --> 00:05:35,073 Mi... mi spiace, devo prenderti qualcos'altro. 127 00:05:35,074 --> 00:05:37,283 No, è fantastico, lo amo. 128 00:05:37,284 --> 00:05:42,574 E' simpatico e... ed eccentrico e... e dolcissimo. 129 00:05:43,226 --> 00:05:44,575 Proprio come te. 130 00:05:44,576 --> 00:05:46,255 Per questo lo amo. 131 00:05:46,256 --> 00:05:48,959 Lo amo, grazie... io lo amo. 132 00:05:48,960 --> 00:05:50,235 Io... 133 00:05:51,036 --> 00:05:52,530 Ti amo. 134 00:05:59,970 --> 00:06:02,170 Grazie. 135 00:06:05,138 --> 00:06:08,408 - Prego. - No, prego. 136 00:06:16,382 --> 00:06:19,177 Guardati, col vestito elegante... sei uno dei The Temptations, stasera? 137 00:06:19,178 --> 00:06:22,547 Che carino, Nick intimidito dal mio stile. 138 00:06:22,548 --> 00:06:25,348 Ma ti dico una cosa... uno di noi uscirà di qui con un lavoro. 139 00:06:25,616 --> 00:06:27,523 - Dove vai? - Ti sei messa il mio regalo! 140 00:06:27,524 --> 00:06:30,524 Sì e grazie, li adoro! 141 00:06:30,896 --> 00:06:33,205 Ti ha vista, puoi anche toglierli, adesso. 142 00:06:33,206 --> 00:06:34,357 Sembri un uomo! 143 00:06:34,358 --> 00:06:35,877 - Lo so! - Ecco cosa mi mette a disagio. 144 00:06:35,878 --> 00:06:38,128 Un po' di umorismo e divertimento, cacchio. 145 00:06:39,041 --> 00:06:40,641 Quello è Schmidt? 146 00:06:42,311 --> 00:06:43,331 Ma che...? 147 00:06:43,332 --> 00:06:45,004 Ciao, ragazzi! 148 00:06:45,297 --> 00:06:48,018 Schmidt, voce da Babbo Natale. Non siamo in chiesa. 149 00:06:48,138 --> 00:06:49,654 Ho, ho, ho. 150 00:06:51,283 --> 00:06:53,201 Quelli sono i miei pantaloncini? 151 00:06:59,411 --> 00:07:00,837 Ehi, che succede Jess? 152 00:07:00,957 --> 00:07:01,976 Ehi, Nick. 153 00:07:03,406 --> 00:07:05,156 Paul mi ha detto che mi ama. 154 00:07:05,833 --> 00:07:10,176 E non potevo dirglielo anch'io, quindi... gli ho detto grazie. 155 00:07:10,753 --> 00:07:12,269 Il che è stato orribile. 156 00:07:12,389 --> 00:07:16,991 Non so cosa fare, perché di solito sono quella che ama di più. 157 00:07:16,992 --> 00:07:18,449 Sono fatta così. 158 00:07:18,898 --> 00:07:20,206 Una volta sono uscita con un ragazzo 159 00:07:20,207 --> 00:07:23,120 e alle 11 gli avevo già dato il PIN del mio bancomat. 160 00:07:23,121 --> 00:07:25,349 - Qual è il PIN del tuo bancomat? - 42... 161 00:07:25,832 --> 00:07:27,012 Molto divertente. 162 00:07:27,132 --> 00:07:30,418 - Bel tentativo, ma no. - Non era un tentativo, ci sono riuscito. 163 00:07:30,819 --> 00:07:35,182 - Se non ami Paul, devi dirglielo. - Non posso farlo a Natale. 164 00:07:35,302 --> 00:07:38,772 E poi sarà Capodanno, e poi diventerà San Valentino e poi... 165 00:07:38,892 --> 00:07:42,414 - wow, il giorno dei Presidenti. - Duro controbattere a questa logica, ma... 166 00:07:42,534 --> 00:07:45,437 Devi dirglielo. Non prenderlo in giro, gli faresti solo più male. 167 00:07:46,601 --> 00:07:47,627 Okay. 168 00:07:48,125 --> 00:07:49,172 Lo farò. 169 00:07:49,292 --> 00:07:50,630 - Glielo dirò. - Davvero? 170 00:07:50,631 --> 00:07:51,649 Sì. 171 00:07:55,557 --> 00:07:57,371 Ehi, che ci fai qui? 172 00:07:59,295 --> 00:08:01,708 Kyle sta facendo l'idiota. E tu che ci fai qui? 173 00:08:01,709 --> 00:08:04,384 Mangio biscotti ed evito confronti. 174 00:08:04,504 --> 00:08:06,490 Ti ricordi quando il Natale era divertente e l'unica cosa che dovevo fare 175 00:08:06,491 --> 00:08:08,170 era preoccuparmi di mio zio ubriaco che mi chiedeva di uscire? 176 00:08:08,171 --> 00:08:09,621 Sì, lo zio Pardeep. 177 00:08:10,097 --> 00:08:13,047 - Pensava io fossi un ragazzo. - Che stramboide... 178 00:08:18,865 --> 00:08:19,876 Okay. 179 00:08:25,643 --> 00:08:26,966 - Ehi, amico. - Ehi. 180 00:08:27,576 --> 00:08:29,326 - Come va, Paul? - Bene. 181 00:08:30,173 --> 00:08:31,649 Tu e Jess non avete parlato? 182 00:08:31,769 --> 00:08:33,961 - Oh, sì. Abbiamo parlato. Sì, sì. - Davvero? Okay. 183 00:08:34,081 --> 00:08:36,670 Già. E' difficile, sai... è molto complicato. 184 00:08:36,986 --> 00:08:39,632 Magari non ti ama adesso Paul, ma... 185 00:08:39,752 --> 00:08:42,290 questo non vuol dire che non potrebbe innamorarsi di te più avanti. 186 00:08:42,410 --> 00:08:46,276 Penso che questo sia il modo migliore di vederla. Ma è difficile amico, credimi. 187 00:08:46,848 --> 00:08:48,168 Abbiamo... 188 00:08:48,555 --> 00:08:50,665 parlato di come forse... 189 00:08:50,785 --> 00:08:53,831 avremmo dovuto accompagnarti all'aeroporto per non farti perdere il volo. 190 00:08:55,183 --> 00:08:57,972 Già, forse avete parlato solo di quello. Quindi sto scherzando. 191 00:08:59,073 --> 00:09:00,445 - Aspetta un attimo. - Perché non ha... 192 00:09:00,565 --> 00:09:02,931 Sì, lo so. Indovina un po', Paul... 193 00:09:03,051 --> 00:09:05,053 - Non ci pensare, sono ubriaco. - Per caso... 194 00:09:05,173 --> 00:09:06,912 - Jess ti ha detto... - Sono ubriaco. 195 00:09:06,947 --> 00:09:08,664 - che non mi ama? - Ma cosa...? No... ma va là! 196 00:09:08,784 --> 00:09:10,346 Mattacchione. Io... 197 00:09:10,724 --> 00:09:13,941 - Questa conversazione non è mai avvenuta. - Jess ti ha detto che non mi ama? 198 00:09:17,476 --> 00:09:18,546 Scherzetto. 199 00:09:20,865 --> 00:09:22,727 Ma è un ragazzo fantastico, Cece. 200 00:09:22,847 --> 00:09:24,348 Forse dovrei farla funzionare. 201 00:09:24,468 --> 00:09:28,591 Già. No, Jess. Non ti puoi infilare così in una situazione del genere, adesso. 202 00:09:29,112 --> 00:09:32,742 Già... vorrei solamente poter rimanere in questo bagno tutta la notte. 203 00:09:32,862 --> 00:09:34,027 Anch'io. 204 00:09:37,105 --> 00:09:40,407 Questo eggnog è potente! 205 00:09:43,339 --> 00:09:45,528 - Dobbiamo uscire di qui. - Sì, decisamente. 206 00:09:45,648 --> 00:09:48,806 Dovrei solo... rimandare tutto, a dopo le feste. 207 00:09:48,926 --> 00:09:51,766 - Vieni? - Sì, esco tra un secondo. 208 00:09:52,233 --> 00:09:53,942 Kyle vuole andare ad una festa... 209 00:09:54,062 --> 00:09:57,444 - Kyle è il peggio che possa esistere. - Sì, lo so. 210 00:09:57,479 --> 00:09:59,359 Almeno ti ha fatto un regalo? 211 00:10:01,102 --> 00:10:02,114 No. 212 00:10:14,387 --> 00:10:16,164 Chi vorrebbe stare seduto tutto il giorno ad una scrivania? 213 00:10:16,199 --> 00:10:18,103 Io no di certo... non voglio doverlo fare. 214 00:10:18,223 --> 00:10:20,506 Non voglio dover dire "ci vediamo lunedì". 215 00:10:20,626 --> 00:10:22,579 Non so neanche come si usa un network. 216 00:10:23,671 --> 00:10:25,048 Invece qual è il tuo problema, amico? 217 00:10:25,168 --> 00:10:26,400 Perché sei seduto lì tutto solo? 218 00:10:26,520 --> 00:10:29,527 La mamma non mi lascia sedere in braccio a Babbo Natale. 219 00:10:29,855 --> 00:10:31,654 - Hai una mamma intelligente. - Già. 220 00:10:31,774 --> 00:10:34,758 Ciao, sono il genio che ha portato suo figlio alla festa di Natale. 221 00:10:34,793 --> 00:10:37,958 Non c'è niente di meglio di anni in terapia per colpa di Babbo Sporcaccione. 222 00:10:38,078 --> 00:10:40,712 Mi meraviglia anche solo il fatto che ti stia parlando. Odia tutti. 223 00:10:40,747 --> 00:10:43,611 - Già, odio tutti. - Sì, ma ci stiamo lavorando. 224 00:10:43,731 --> 00:10:45,781 No, è lei che ci sta lavorando. 225 00:10:47,205 --> 00:10:48,331 Il mio ometto. 226 00:10:48,451 --> 00:10:49,640 - Okay? - Pensi che sia divertente? 227 00:10:49,641 --> 00:10:52,985 - Sì, penso che sia divertente. - Fallo. Allora fallo. Fallo. 228 00:10:54,769 --> 00:10:55,840 Okay. 229 00:10:56,644 --> 00:10:58,234 Cosa stai facendo, Babbo Natale? 230 00:10:58,354 --> 00:11:00,712 Ho un grave caso di irritazione da Babbo. 231 00:11:00,832 --> 00:11:04,519 L'intero reparto vendite indossa della lana. Non andiamo bene lì sotto. 232 00:11:04,554 --> 00:11:06,406 Beh, torna al lavoro in fretta. 233 00:11:07,475 --> 00:11:08,672 Perché devi... 234 00:11:09,249 --> 00:11:11,960 Ci sono un sacco di forcine lì sopra, sono tutte attaccate... 235 00:11:12,080 --> 00:11:13,376 Ti parla sempre in quel modo? 236 00:11:13,496 --> 00:11:14,953 Sì, più o meno. 237 00:11:15,310 --> 00:11:18,067 - Ti piace vestirti da Babbo Natale? - Sexy Babbo Natale. 238 00:11:18,365 --> 00:11:20,343 No. La verità è che no, non mi piace. 239 00:11:20,463 --> 00:11:23,376 Non ti meriti di essere trattato così, basterebbe dirle di no. 240 00:11:23,496 --> 00:11:27,410 Altrimenti non farà altro che vederti come una bella faccia e un corpo da figaccione. 241 00:11:27,752 --> 00:11:29,124 Scusa, cos'hai detto? 242 00:11:29,244 --> 00:11:31,692 - Che hai una bella faccia. - No, no, no, la seconda parte. 243 00:11:31,727 --> 00:11:34,882 E mi piacerebbe che tu lo dicessi con un certo accento, ma fissandomi negli occhi. 244 00:11:34,917 --> 00:11:36,771 Sì Schmidt, non sfidare la fortuna con me. 245 00:11:38,691 --> 00:11:40,996 - Cos'è quest'odore? - E' il tuo profumo. 246 00:11:41,472 --> 00:11:44,276 - Te lo sei messa? - Sì, ed ha un odore terribile. 247 00:11:45,644 --> 00:11:48,459 Ha davvero un odore terribile. Puzza di strofinaccio sporco. 248 00:11:48,494 --> 00:11:50,009 Voce da Babbo Natale! 249 00:11:50,847 --> 00:11:54,839 - Ti prego, dimmi cos'ha detto. - Ha detto che il sesso è fantastico... 250 00:11:55,151 --> 00:11:58,268 ma non vuole iniziare nulla di serio, ora come ora. Ma perché te ne parlo? 251 00:11:58,303 --> 00:12:01,146 Oh, mio Dio. Il sesso è fantastico, è stupendo. 252 00:12:01,266 --> 00:12:05,311 Abbiamo fatto del sesso stupendo stamattina, e poi abbiamo mangiato le patatine di Taro. 253 00:12:05,787 --> 00:12:07,906 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 254 00:12:08,026 --> 00:12:11,137 Mi sento malissimo per avertelo detto, amico. 255 00:12:11,172 --> 00:12:13,298 - Oh, mio Dio. - Sei un bravo ragazzo, Genzlinger. 256 00:12:13,333 --> 00:12:14,987 Ehi, amico... lascia perdere. 257 00:12:15,022 --> 00:12:18,254 Capisci cosa intendo? Lasciatelo scivolare via... 258 00:12:18,374 --> 00:12:20,515 - Cos'è successo alla mia vita? - Ehi! 259 00:12:21,645 --> 00:12:22,997 Perché vi state abbracciando? 260 00:12:23,117 --> 00:12:24,958 - Solo una chiaccherata tra uomini. - Già. 261 00:12:24,993 --> 00:12:26,586 - Davvero? - Va tutto bene. 262 00:12:26,706 --> 00:12:28,642 - Stavamo solo parlando. - Solo parlando. 263 00:12:28,762 --> 00:12:30,233 Di come... 264 00:12:30,353 --> 00:12:33,803 ci emozionasse... la musica jazz. 265 00:12:34,819 --> 00:12:36,113 E' una bugia. 266 00:12:36,648 --> 00:12:38,300 Gli ho detto che non lo ami, Jess. 267 00:12:38,335 --> 00:12:40,443 - Cosa? Cosa? - Ma l'ha detto in modo gentile. 268 00:12:40,478 --> 00:12:41,911 Stai scherzando? 269 00:12:41,946 --> 00:12:43,819 - Non era un'informazione da condividere. - Sono d'accordo, e mi dispiace. 270 00:12:43,854 --> 00:12:45,251 - Non era un'informazione da condividere! - Ragazzi, avete molto di cui parlare. 271 00:12:45,286 --> 00:12:47,344 - Perché l'hai fatto? - Mi dispiace. 272 00:12:47,379 --> 00:12:49,095 - Nick, Nick! - Mi dispiace. 273 00:12:49,677 --> 00:12:52,784 - Oh, mio Dio. - Aiuto. Questo è un incubo! 274 00:12:53,512 --> 00:12:54,568 Winston! 275 00:12:54,821 --> 00:12:58,314 Schmidt! Aiutatemi! 276 00:13:01,325 --> 00:13:03,370 Paul, ci tengo davvero a te. 277 00:13:03,668 --> 00:13:04,960 Penso di essermi... 278 00:13:05,080 --> 00:13:07,284 penso di essermi sentita un po' sopraffatta. 279 00:13:07,404 --> 00:13:10,488 Sì. Sì, lo so. Nicholas me l'ha detto... 280 00:13:10,608 --> 00:13:11,495 Cacchio. 281 00:13:11,530 --> 00:13:14,943 Ehi ragazzi, fate finta che io non ci sia. Continuate pure quello che stavate facendo. 282 00:13:14,978 --> 00:13:16,997 Io non ci sono. Non sto nemmeno ascoltando. 283 00:13:17,117 --> 00:13:18,495 Questo è un incubo. 284 00:13:18,530 --> 00:13:20,890 Sapevo che stavi uscendo da una storia lunga. 285 00:13:20,925 --> 00:13:23,378 Mi hai raccontato tutto di Spencer, io pensavo solo... 286 00:13:23,498 --> 00:13:25,778 pensavo che provassimo la stessa cosa. 287 00:13:25,813 --> 00:13:29,211 - Sembrava che tu provassi lo stesso. - E' vero, infatti... è solo che... 288 00:13:29,631 --> 00:13:33,480 Mi sembra che forse tu lo stia provando un po' più di me. 289 00:13:34,144 --> 00:13:37,225 Nick! Hai cominciato tu. Siediti e stai buono! 290 00:13:40,092 --> 00:13:42,835 E' solo che... mi sono fatta veramente male, e... 291 00:13:43,349 --> 00:13:46,165 sto cercando di non farmi male di nuovo. 292 00:13:52,826 --> 00:13:54,788 Mi dispiace tantissimo... 293 00:13:54,908 --> 00:13:57,248 è davvero una cosa da maleducati! 294 00:13:57,502 --> 00:13:59,258 E' mia mamma, però. 295 00:14:00,979 --> 00:14:05,270 Ehi, ma'. Come va? Non posso parlare ora. Mi trovo in una situazione imbarazzante. 296 00:14:05,582 --> 00:14:08,270 No, ma', non sono fatto... ho chiuso con quella fase. 297 00:14:09,342 --> 00:14:13,109 Ti prometto che non perderò il volo. Okay. Ti voglio bene, mamma. Ciao. 298 00:14:13,617 --> 00:14:14,774 Hai finito? 299 00:14:17,100 --> 00:14:18,193 Possiamo... 300 00:14:19,283 --> 00:14:22,169 possiamo continuare, ma rallentare un po' le cose? 301 00:14:22,189 --> 00:14:24,227 Non so se posso farlo. 302 00:14:24,234 --> 00:14:26,465 Non so come farlo con te. 303 00:14:26,632 --> 00:14:28,272 Non è quello che provo. 304 00:14:28,269 --> 00:14:30,103 Beh, ti sta solo chiedendo di rallentare un po'. 305 00:14:30,137 --> 00:14:31,316 - Quanto è difficile? - Nick. 306 00:14:31,362 --> 00:14:32,397 Già 307 00:14:34,140 --> 00:14:36,621 D'accordo, lasciate tutte la stanza. Devo parlare con Kim. 308 00:14:37,274 --> 00:14:39,206 Okay, sapete una cosa? Potete restare... 309 00:14:39,283 --> 00:14:41,308 farà bene anche a voi sentirlo. 310 00:14:41,332 --> 00:14:42,856 - Perché... Non... - Dai. 311 00:14:42,896 --> 00:14:45,780 - Ho appena detto che... - Mancano due ora alla fine della festa. 312 00:14:45,796 --> 00:14:49,444 - Che stai combinando, Babbo? - Kim, non sarò più Babbo Sexy. 313 00:14:49,465 --> 00:14:52,252 E' finita. Babbo è morto. L'ho ucciso io. 314 00:14:54,472 --> 00:14:57,449 Oh, mio Dio. No, no, no, non preoccuparti, è solo il figlio codardo di Gina. 315 00:14:57,461 --> 00:15:01,129 - Urla in continuazione. - Kim, non sono un uomo oggetto, 316 00:15:01,141 --> 00:15:04,234 okay? Sono un tuo impiegato. E lavoro più duramente di tutti. 317 00:15:04,272 --> 00:15:06,303 Sono sempre il primo a presentarsi ogni mattina. 318 00:15:06,317 --> 00:15:08,516 - No, non è vero. - Non c'è mai un parcheggio. 319 00:15:08,522 --> 00:15:11,047 - E' perché sono già tutti lì. - Okay, non cambiare argomento ora. 320 00:15:11,060 --> 00:15:12,260 - Non è questo il punto. - Cosa? 321 00:15:12,287 --> 00:15:14,452 Devi prendermi sul serio, Kim. 322 00:15:14,527 --> 00:15:16,231 Vuol dire mai più... 323 00:15:16,289 --> 00:15:18,968 - Sexy Coniglietto di Pasqua? - Mai più Sexy Coniglietto di Pasqua. 324 00:15:18,999 --> 00:15:21,236 E che mi dici del Cinco de Sexy? 325 00:15:21,240 --> 00:15:24,019 - Mai più Cinco de Sexy. - E niente Sexy Martin Luther King? 326 00:15:24,028 --> 00:15:25,449 Non sono mai riuscito a fare la voce 327 00:15:25,459 --> 00:15:27,245 e non ho mai sentito di avere quell'autorità... 328 00:15:27,247 --> 00:15:29,753 Non riesco a credere che ti ci siano voluti cinque anni per dirlo. 329 00:15:30,165 --> 00:15:33,277 Beh, vorrà dire che dovrò essere io il Sexy Babbo l'anno prossimo. 330 00:15:33,666 --> 00:15:36,641 Già, basta saper maneggiare i batacchi della campane. Capisci, no? 331 00:15:36,996 --> 00:15:38,984 - E' davvero inappropriato. - Ho capito. 332 00:15:39,009 --> 00:15:41,068 Tu puoi offendere, ma gli altri no. 333 00:15:41,633 --> 00:15:43,027 Già, come ci si sente, Kim? 334 00:15:44,445 --> 00:15:45,675 Mi piace. 335 00:15:46,825 --> 00:15:48,485 Le fotocopiatrici necessitano di toner. 336 00:15:49,360 --> 00:15:53,033 Necessitano... metterò il toner nella... fotocopiatrice. 337 00:15:53,363 --> 00:15:54,519 Signora Miller, 338 00:15:54,550 --> 00:15:57,931 gliel'ho detto, riuscirò a far prendere a Nick il volo in orario. Non si preoccupi. 339 00:15:57,945 --> 00:16:00,810 Non riesco a trovare Elvin. Ho cercato ovunque. Non so dove sia. 340 00:16:00,833 --> 00:16:02,358 Sa una cosa? Devo andare. 341 00:16:02,390 --> 00:16:04,439 Sono sicuro che si trovi qui da qualche parte. Lo troveremo. 342 00:16:04,467 --> 00:16:06,588 - Elvin! - Facciamo così, lei vada di qua, 343 00:16:06,614 --> 00:16:07,705 io andrò di là. 344 00:16:08,150 --> 00:16:09,753 E' colpa di Schmidt. Non so come, ma è così. 345 00:16:09,770 --> 00:16:11,016 Elvin! 346 00:16:11,044 --> 00:16:12,785 Mi spiace, Jess, è solo che... 347 00:16:13,044 --> 00:16:15,494 non voglio rallentare... con te. 348 00:16:15,524 --> 00:16:17,845 Non è naturale. Perciò se devi farlo, 349 00:16:18,322 --> 00:16:20,470 allora... non credo di poter più continuare. 350 00:16:23,549 --> 00:16:24,621 Okay. 351 00:16:25,310 --> 00:16:27,172 Dai, Paul! 352 00:16:27,618 --> 00:16:28,992 E' Natale! 353 00:16:29,007 --> 00:16:30,490 - Non rompere con lei... - Ehi, Nick... 354 00:16:30,506 --> 00:16:31,825 Va bene così. 355 00:16:35,095 --> 00:16:37,129 Ehi, avete visto un bambino correre qui? 356 00:16:41,124 --> 00:16:42,210 Grazie. 357 00:16:52,289 --> 00:16:53,935 Vedo che hai trovato la casa di Babbo Natale. 358 00:16:54,138 --> 00:16:55,227 La stavo cercando. 359 00:16:55,249 --> 00:16:57,774 L'uomo senza maglia ha ucciso Babbo Natale. 360 00:16:57,922 --> 00:16:59,610 Oh, intendi Schmidt. 361 00:16:59,666 --> 00:17:01,361 Beh, si era solo travestito da Babbo Natale. 362 00:17:01,390 --> 00:17:03,178 Allora perché non aveva una maglia? 363 00:17:03,205 --> 00:17:05,349 Sai, ce lo chiediamo ogni singolo giorno. 364 00:17:05,438 --> 00:17:08,994 E' perché è un idiota? Mamma dice che è un idiota. 365 00:17:09,961 --> 00:17:11,134 Sai una cosa? 366 00:17:11,240 --> 00:17:12,830 Sei un bambino davvero intelligente. 367 00:17:12,857 --> 00:17:16,172 Perciò Babbo Natale ti porterà qualche regalo in più, quest'anno. 368 00:17:16,217 --> 00:17:17,748 - Davvero? - Sì. 369 00:17:17,995 --> 00:17:19,607 Grazie, LeBron. 370 00:17:20,938 --> 00:17:22,204 Okay, va bene, sarò lui. 371 00:17:22,265 --> 00:17:23,306 L'ha trovato! 372 00:17:23,366 --> 00:17:25,317 - Sì. - Ciao! 373 00:17:26,001 --> 00:17:27,576 Più regali quest'anno. 374 00:17:27,857 --> 00:17:29,996 Se la cava davvero alla grande. Davvero. 375 00:17:30,019 --> 00:17:32,640 Se mai volesse stare di nuovo con Elvin... 376 00:17:33,587 --> 00:17:35,655 la pagherei parecchi soldi. Andiamo. 377 00:17:37,078 --> 00:17:38,103 Parecchi. 378 00:17:38,170 --> 00:17:39,218 Grazie. 379 00:17:39,284 --> 00:17:40,859 Cioè, a qualsiasi somma stia pensando, 380 00:17:40,878 --> 00:17:43,191 ci aggiunga altri soldi... perché è così che... 381 00:17:43,282 --> 00:17:44,262 davvero, moltissimi. 382 00:17:44,447 --> 00:17:46,861 - Ciao, Elvin. - Ciao, LeBron. 383 00:17:47,925 --> 00:17:48,944 Già. 384 00:17:53,866 --> 00:17:55,318 Come va, signora Miller? 385 00:17:55,643 --> 00:17:58,909 Sì, sì. A dire il vero, stiamo andando proprio ora, perciò torni a dormire. 386 00:17:58,924 --> 00:18:00,520 Stiamo portando Nick all'aeroporto, okay? 387 00:18:00,841 --> 00:18:03,038 Quale linea aerea ha dei voli che partono alle 4 di notte? 388 00:18:03,067 --> 00:18:04,658 La linea che posso permettermi. 389 00:18:05,078 --> 00:18:06,685 A dire il vero, cos'è questa puzza? 390 00:18:06,689 --> 00:18:08,506 - Nulla. - E' il mio profumo. 391 00:18:08,944 --> 00:18:10,991 Oddio, è orribile. 392 00:18:11,274 --> 00:18:13,915 Ma quel tipo di odore orribile che ti fa venir voglia di risentirlo. 393 00:18:19,580 --> 00:18:21,966 Okay, dobbiamo fare una cosa. Mi spiace. 394 00:18:22,131 --> 00:18:24,575 Cosa stai facendo, amico?! 395 00:18:24,662 --> 00:18:26,953 Fermati, stai andando nella direzione sbagliata! 396 00:18:27,039 --> 00:18:29,039 Non puoi perdere il volo ogni anno! 397 00:18:30,862 --> 00:18:32,670 Credo sia troppo tardi, Nick. 398 00:18:32,685 --> 00:18:35,056 Già, doveva essere il tuo regalo, Jess. 399 00:18:35,198 --> 00:18:36,614 Ho rovinato tutto. 400 00:18:36,886 --> 00:18:38,091 Mi spiace. 401 00:18:42,164 --> 00:18:44,569 Candy Cane Lane è chiusa! 402 00:18:44,979 --> 00:18:46,762 Avremmo dovuto prenderle un profumo, amico. 403 00:18:47,191 --> 00:18:48,437 Ottimo, amico. 404 00:18:53,336 --> 00:18:55,296 - Cavoli. - Già. 405 00:18:56,484 --> 00:18:59,330 Ho un tempismo pessimo. 406 00:19:01,046 --> 00:19:03,504 Sono sempre nel posto sbagliato al momento sbagliato. 407 00:19:06,091 --> 00:19:08,878 - Andiamo. E' meglio andare. - No, aspetta... 408 00:19:10,196 --> 00:19:11,290 Jess, no. 409 00:19:11,318 --> 00:19:14,484 E' Natale. E' il nostro Natale. Siamo venuti qui per vedere le luci. 410 00:19:15,026 --> 00:19:16,515 Beh, cosa possiamo fare? 411 00:19:18,028 --> 00:19:20,090 - Già, cosa vuoi fare? - Cosa stai facendo? 412 00:19:20,509 --> 00:19:22,728 Sono solo le 2:00. Perché le hanno già spente? 413 00:19:22,748 --> 00:19:24,192 - Non ha senso! - Nick! 414 00:19:24,234 --> 00:19:25,638 Non abbiamo tempo per questo. 415 00:19:26,214 --> 00:19:28,027 - Scusatemi, signori? - Oddio, no! 416 00:19:28,029 --> 00:19:31,100 Scusate, abbiamo una ragazza qui che vorrebbe davvero vedere le luci! 417 00:19:31,125 --> 00:19:33,435 Mi spiace svegliarvi! E' da maleducati! 418 00:19:33,451 --> 00:19:35,880 Accendete Candy Cane Lane o qualcosa del genere! 419 00:19:36,028 --> 00:19:38,333 Avete perso un sacco di tempo per crearle e mostrarle, 420 00:19:38,335 --> 00:19:40,123 perciò mostratele... avete un pubblico! 421 00:19:40,128 --> 00:19:42,084 Tutto questo quartiere è ridicolo! 422 00:19:42,106 --> 00:19:44,525 Siete tutti degli spacconi, perciò accendete le luci! 423 00:19:44,576 --> 00:19:48,335 Andate nella rimessa o dove vi pare e accendete queste luci del cavolo, spacconi! 424 00:19:48,337 --> 00:19:50,084 - Accendete le luci! - Accendete le luci! 425 00:19:50,098 --> 00:19:52,649 Dai! Accendete le luci! 426 00:19:53,227 --> 00:19:55,513 Le luci! Accendete le luci! 427 00:19:55,515 --> 00:19:57,802 - Accendete le luci! - Accendete le luci! 428 00:19:57,804 --> 00:20:03,041 - Accendete le luci! - Accendete le luci, tutti! 429 00:20:03,177 --> 00:20:05,657 - Forza! - Accendete quelle luci! 430 00:20:05,763 --> 00:20:08,208 - Accendetele! - Accendete le luci! 431 00:20:08,243 --> 00:20:12,046 - Siamo venuti fin qui per le luci! - Accendetele! 432 00:20:19,059 --> 00:20:20,664 Oddio! 433 00:20:26,657 --> 00:20:29,890 Oh, mio Dio! 434 00:20:29,949 --> 00:20:32,552 Sì! Sì! 435 00:20:41,972 --> 00:20:45,649 Buon Natale! Buon Natale! 436 00:20:46,065 --> 00:20:49,166 - Buon Natale a tutti! - Felice Hanukkah! 437 00:20:53,390 --> 00:20:55,687 Buon Natale! 438 00:20:55,769 --> 00:20:58,314 Ora, smettetela di urlare prima che chiami la polizia! 439 00:20:58,363 --> 00:20:59,830 Oh, mio Dio. 440 00:21:05,687 --> 00:21:08,586 Candy Cane Lane è la crème de la crème 441 00:21:08,657 --> 00:21:11,245 - delle strade illuminate. - E' pazzesca. 442 00:21:11,271 --> 00:21:13,556 Ehi, ma'! Come stai? 443 00:21:13,789 --> 00:21:16,664 Sì. No, perderò il volo. 444 00:21:16,710 --> 00:21:18,133 Sì, mi dispiace. No. 445 00:21:18,175 --> 00:21:20,716 Ma', smettila di urlare, ti prego, smettila di urlare. 446 00:21:21,021 --> 00:21:24,466 Ma', non sono fatto! Smettila di urlare! Sto guidando. Non posso parlare. 447 00:21:24,496 --> 00:21:25,879 Ehi, ti ricordi di Winston? 448 00:21:25,903 --> 00:21:27,499 Winston, è mia mamma. Parla con lei. 449 00:21:27,542 --> 00:21:28,906 Ehi, come va, signora Miller? 450 00:21:29,484 --> 00:21:31,887 Sa, ho scritto una poesia su di lei. Vuole sentirla? 451 00:21:31,916 --> 00:21:35,605 Traduzione e synch: Adduari, Vickie182, IHaveADream 452 00:21:35,634 --> 00:21:38,031 Revisione: Debug 453 00:21:38,112 --> 00:21:43,468 www. subsfactory. it