1 00:00:02,660 --> 00:00:05,230 Não acredito que a Jess me deu patins de Natal. 2 00:00:05,231 --> 00:00:07,322 Me sinto tão livre. 3 00:00:07,323 --> 00:00:08,817 -Não! -Vejam isso. 4 00:00:09,016 --> 00:00:10,330 "Feliz Natal, Brendan. 5 00:00:10,331 --> 00:00:12,026 Não engula isso. Amor, tio Nick." 6 00:00:12,027 --> 00:00:13,881 É um bom presente. Ele tem 12 anos, 7 00:00:13,882 --> 00:00:15,774 são algumas tachinhas. Ele vai adorar. 8 00:00:15,775 --> 00:00:19,244 Odeio Natal. Primeiro, é o fim do Hanukkah. 9 00:00:19,245 --> 00:00:22,462 Segundo, odeio que vão embora. Quando sairão? 10 00:00:22,463 --> 00:00:24,654 -Acho que às 4h. -Amanhã, às 3h. 11 00:00:24,655 --> 00:00:27,685 Schmidt, não se preocupe. Vamos à festa do escritório. 12 00:00:27,686 --> 00:00:30,155 Diga que não se vestirá de Papai Noel. 13 00:00:30,156 --> 00:00:32,958 Sou o único homem. É claro que me vestirei. 14 00:00:32,959 --> 00:00:35,730 Eu gosto. Minhas colegas contam tudo. 15 00:00:35,731 --> 00:00:38,719 Elas ficam bêbadas e falam o que querem de Natal, 16 00:00:38,720 --> 00:00:41,285 e uso esse informação para enfraquecê-las, 17 00:00:41,286 --> 00:00:43,226 e controlá-las pelo resto do ano. 18 00:00:43,797 --> 00:00:46,702 -O verdadeiro espírito de Natal. -Winston, fique atento. 19 00:00:46,703 --> 00:00:49,853 -Porque vou te derrubar. -Você quer mesmo? 20 00:00:49,854 --> 00:00:52,426 -Vai acabar comigo? -Treinei patinação até 13 anos. 21 00:00:52,427 --> 00:00:54,874 Até minha mãe ficar sóbria e ver que sou menino. 22 00:00:54,875 --> 00:00:57,118 -Vamos lá. -Não deveria ter dito isso. 23 00:00:57,119 --> 00:00:59,684 Não briguem. Estão de patins. 24 00:00:59,850 --> 00:01:02,134 -Estou avisando, cara. -Parem os dois. 25 00:01:02,135 --> 00:01:04,065 Não é inteligente o que estão fazendo. 26 00:01:04,066 --> 00:01:05,925 Por que não agem como adultos? 27 00:01:05,926 --> 00:01:08,130 -Não! -Preciso da ajuda de vocês. 28 00:01:08,131 --> 00:01:10,338 Peguem meu carro e vamos até o shopping 29 00:01:10,339 --> 00:01:12,957 porque preciso decidir o que comprar para o Paul... 30 00:01:14,073 --> 00:01:17,054 Todos estão usando meus presentes de Natal. 31 00:01:17,055 --> 00:01:19,518 É tão gentil. Preciso tirar uma foto. 32 00:01:19,519 --> 00:01:20,953 Jess, não tire fotos. 33 00:01:20,954 --> 00:01:22,879 -Muito fofinho. -Não tire foto. 34 00:01:22,880 --> 00:01:24,326 -Sem fotos. -Muito fofo. 35 00:01:24,327 --> 00:01:29,464 Quem é essa garota? 36 00:01:29,465 --> 00:01:30,765 É a Jess! 37 00:01:31,148 --> 00:01:33,889 Por que não decide o que comprar para o Paul? 38 00:01:33,890 --> 00:01:35,617 Não sei. 39 00:01:35,618 --> 00:01:37,974 Talvez porque só estamos saindo há um mês, 40 00:01:37,975 --> 00:01:39,536 então nada extravagante. 41 00:01:39,537 --> 00:01:42,989 Devo dar algo engraçado ou delicado? Não sei. 42 00:01:43,290 --> 00:01:46,689 Deve descobrir seu sentimento, e dar um presente condizente. 43 00:01:46,690 --> 00:01:50,138 -Acho que é isso. -Minha primeira ideia 44 00:01:50,600 --> 00:01:52,909 foi um vale-presente para sexo animal. 45 00:01:52,910 --> 00:01:54,210 Sério? 46 00:01:54,211 --> 00:01:56,617 Não quero que ele pense que quero só seu corpo. 47 00:01:56,652 --> 00:01:58,157 Ele não ia ligar. 48 00:01:59,650 --> 00:02:01,902 -Sexo Nerd: Funciona para ambos. -Devolve. 49 00:02:01,903 --> 00:02:04,122 Isso é fantástico. Vou ficar com ele. 50 00:02:04,123 --> 00:02:07,034 Vou guardar isso e trocar por Sexo Nerd. 51 00:02:07,035 --> 00:02:10,009 Meu Deus, obrigado. Será o presente da minha mãe. 52 00:02:10,010 --> 00:02:12,453 -Meu Deus, Nick. -Vai direto para a minha mãe. 53 00:02:12,454 --> 00:02:14,377 Por que temos que ir nessa festa? 54 00:02:14,378 --> 00:02:17,553 Porque é a última noite antes de voltarem para casa, 55 00:02:17,554 --> 00:02:19,334 e vamos esquecer isso. 56 00:02:19,335 --> 00:02:22,233 Também é uma boa oportunidade para fazer alguns contatos. 57 00:02:22,234 --> 00:02:23,649 Ajuda na procura de emprego. 58 00:02:23,650 --> 00:02:28,219 Todos bebendo, divertindo-se e se soltando. 59 00:02:28,254 --> 00:02:29,554 Você aparece e então... 60 00:02:29,555 --> 00:02:31,741 Novo emprego. É assim que acontece. 61 00:02:31,742 --> 00:02:37,018 Dinheiro no bolso, pensão, restituição do imposto de renda. 62 00:02:37,019 --> 00:02:38,981 Você me faz querer ser pobre. 63 00:02:39,541 --> 00:02:40,913 O que vai dar ao Paul? 64 00:02:40,914 --> 00:02:43,746 Não vou te contar, mas darei uma dica. 65 00:02:43,747 --> 00:02:45,089 É felpudo. 66 00:02:45,090 --> 00:02:48,217 Espero que não ouviu o Nick, ele dá os piores presentes. 67 00:02:53,781 --> 00:02:55,117 De nada. 68 00:02:56,233 --> 00:02:59,793 -Onde estamos, Jess? -Estamos em Candy Cane Lane. 69 00:02:59,794 --> 00:03:02,691 À noite, todo o quarteirão se enche de luzes natalinas. 70 00:03:02,692 --> 00:03:04,286 É muito bonito. 71 00:03:04,287 --> 00:03:08,902 -Meu Deus, é muito bonito. -Que legal, uma maravilha. 72 00:03:08,903 --> 00:03:10,942 Tudo bem, tanto faz. 73 00:03:10,943 --> 00:03:13,597 Voltamos mais tarde para verem do que estou falando. 74 00:03:13,598 --> 00:03:16,676 Não teremos tempo, vamos direto ao aeroporto. 75 00:03:16,677 --> 00:03:19,628 Sim, perdi meu voo por 4 anos seguidos. 76 00:03:19,629 --> 00:03:21,645 Se eu perder outro, minha mãe me mata. 77 00:03:21,646 --> 00:03:23,841 Schmidt, é um Chanukiá para você. 78 00:03:24,941 --> 00:03:27,882 Um Chanukiá Judaísmo, filho. 79 00:03:28,000 --> 00:03:31,074 80 00:03:33,942 --> 00:03:35,290 Oi. 81 00:03:35,556 --> 00:03:36,856 Está maravilhosa. 82 00:03:36,857 --> 00:03:39,286 É um antes e depois de um emagrecedor boliviano. 83 00:03:39,287 --> 00:03:41,070 El Glatrax? Sim, eu tomei isso. 84 00:03:41,071 --> 00:03:44,094 -Sou o "antes". -Claro que sim. 85 00:03:44,095 --> 00:03:48,906 -Disse que queria me ver? -Disse. Trouxe um presente. 86 00:03:49,207 --> 00:03:51,559 Espero que tenha gostado do meu contato visual 87 00:03:51,560 --> 00:03:54,441 e não ter feito referência sobre estar quase nua. 88 00:03:54,442 --> 00:03:56,027 Estou muito orgulhosa, Schmidt. 89 00:04:00,780 --> 00:04:02,925 -Muita língua. -Já fez o cabelo dela? 90 00:04:03,359 --> 00:04:06,994 -Não sou cabeleireiro. -Esse é meu amigo, Schmidt. 91 00:04:06,995 --> 00:04:09,173 Ele só veio me trazer um presente. 92 00:04:10,690 --> 00:04:12,714 É um perfume. 93 00:04:12,715 --> 00:04:15,026 Por que está escrito "Cecilia Nº 5"? 94 00:04:15,027 --> 00:04:19,219 Está escrito isso porque fiz especialmente para você. 95 00:04:19,220 --> 00:04:22,362 Achei um lugar na Third Street que faz seu próprio perfume. 96 00:04:22,363 --> 00:04:25,502 Com base de cacau pelo seu... 97 00:04:25,939 --> 00:04:29,651 Bronzeado. Sea salt, porque parece Cece. 98 00:04:30,252 --> 00:04:34,274 E sândalo... É bom para nada. 99 00:04:35,816 --> 00:04:37,192 Isso... 100 00:04:38,969 --> 00:04:41,386 Obrigada. 101 00:04:42,289 --> 00:04:45,494 -Vamos voltar ao trabalho. -Sim, tudo bem. 102 00:04:47,350 --> 00:04:48,723 -Nos vemos à noite. -Sim. 103 00:04:48,724 --> 00:04:50,763 -Nos vemos lá. -Claro. 104 00:04:52,608 --> 00:04:55,383 -Três, dois, um. -Vai. 105 00:04:55,684 --> 00:04:57,474 -Envelope! -Papel de presente! 106 00:04:57,475 --> 00:05:01,502 Estava com medo de ganhar jóias. 107 00:05:01,503 --> 00:05:02,803 O que é isso? 108 00:05:02,804 --> 00:05:06,974 Meu Deus, 2 passagens para Viena 109 00:05:07,009 --> 00:05:10,435 e ingressos para o Festival de Música de Salzburg? 110 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 Isso é incrível. 111 00:05:12,436 --> 00:05:14,359 -Você vai amar. -Estou sem palavras. 112 00:05:14,394 --> 00:05:17,275 E só comprei para você um... 113 00:05:17,441 --> 00:05:21,779 Coração anatomicamente correto de um não-fumante de 50 anos. 114 00:05:26,325 --> 00:05:27,643 Quer saber? 115 00:05:27,768 --> 00:05:29,954 Normalmente, sou bom em dar presentes. 116 00:05:30,120 --> 00:05:33,850 Achei que fosse romântico, mas é estranho. 117 00:05:33,885 --> 00:05:35,909 Desculpe, tenho que te dar algo melhor. 118 00:05:35,917 --> 00:05:37,670 Não, está ótimo. Adorei. 119 00:05:37,836 --> 00:05:42,591 É engraçado, peculiar, e doce. 120 00:05:43,201 --> 00:05:46,315 É como você. Por isso que gostei. 121 00:05:46,350 --> 00:05:49,110 Eu amei. Obrigado, amei. 122 00:05:49,222 --> 00:05:52,592 Eu... Eu te amo. 123 00:06:00,117 --> 00:06:02,668 Obrigada. 124 00:06:03,945 --> 00:06:06,315 Por nada. 125 00:06:06,440 --> 00:06:08,283 Por nada, você. 126 00:06:16,913 --> 00:06:18,447 Olhe para vocês arrumados. 127 00:06:18,476 --> 00:06:20,927 Estão vestidos de The Temptations? 128 00:06:20,962 --> 00:06:23,756 É tão fofo, Nick, você está intimidado por meu estilo. 129 00:06:23,816 --> 00:06:25,708 Um de nós sairá daqui empregado. 130 00:06:25,743 --> 00:06:27,793 -Aonde vai? -Colocou meu presente. 131 00:06:27,941 --> 00:06:30,930 -Coloquei. -Obrigada, adorei. 132 00:06:30,965 --> 00:06:33,400 Ela já viu, talvez você possa tirar. 133 00:06:33,435 --> 00:06:34,905 -Parece um homem. -Não é? 134 00:06:34,940 --> 00:06:36,671 É o que me assusta. 135 00:06:36,734 --> 00:06:38,855 Bom humor e diversão... Deus me livre. 136 00:06:39,823 --> 00:06:41,359 Aquele é o Schmidt? 137 00:06:41,525 --> 00:06:43,027 O que... 138 00:06:43,193 --> 00:06:44,499 Oi, pessoal! 139 00:06:45,737 --> 00:06:48,379 Schmidt, a voz de Papai Noel. Isso não é um templo. 140 00:06:51,614 --> 00:06:53,269 Aqueles são meus shorts? 141 00:06:58,955 --> 00:07:02,281 -O que foi, Jess? -Oi, Nick. 142 00:07:03,797 --> 00:07:05,350 Paul disse que me ama. 143 00:07:05,378 --> 00:07:10,526 Eu não pude retribuir, então respondi "Obrigada", 144 00:07:10,595 --> 00:07:12,723 o que foi horrível. 145 00:07:12,889 --> 00:07:17,485 Não sei o que fazer, sempre sou a que ama mais. 146 00:07:17,520 --> 00:07:18,885 Essa é a minha coisa. 147 00:07:18,892 --> 00:07:20,844 Uma vez fui a um encontro, 148 00:07:20,845 --> 00:07:23,653 e às 23h, dei ao cara a senha do meu cartão. 149 00:07:23,654 --> 00:07:24,954 Qual é a sua senha? 150 00:07:24,955 --> 00:07:27,137 42... Muito engraçado. 151 00:07:27,201 --> 00:07:29,364 Boa tentativa, mas não. 152 00:07:29,399 --> 00:07:30,886 Não é uma tentativa. Entendi. 153 00:07:30,921 --> 00:07:33,486 Se não sente algo pelo Paul, deve dizer a ele. 154 00:07:33,521 --> 00:07:35,451 Não posso fazer isso no Natal. 155 00:07:35,486 --> 00:07:36,806 E depois é Ano Novo. 156 00:07:36,807 --> 00:07:40,897 Depois Dia dos Namorados, Dia da Independência. 157 00:07:40,917 --> 00:07:43,737 Difícil discutir assim, mas vá dizer a ele. 158 00:07:43,772 --> 00:07:46,247 Conte sem enrolar, ou vai machucá-lo mais. 159 00:07:46,920 --> 00:07:50,500 Certo. É o que vou fazer. Vou falar com ele. 160 00:07:50,623 --> 00:07:51,982 -Vai? -Vou. 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,920 O que está fazendo aqui? 162 00:07:59,007 --> 00:08:01,977 Kyle está sendo um idiota. O que está fazendo aqui? 163 00:08:02,039 --> 00:08:04,498 Comendo biscoitos e evitando confrontos. 164 00:08:04,533 --> 00:08:06,439 Lembra quando o Natal era legal 165 00:08:06,440 --> 00:08:09,520 e meu único problema era meu tio bêbado dando em cima de mim? 166 00:08:09,521 --> 00:08:10,821 Sim, Tio Pardeep. 167 00:08:10,822 --> 00:08:13,506 -Achava que eu era um menino. -Esquisitão. 168 00:08:26,000 --> 00:08:27,340 -Oi. -Oi. 169 00:08:27,844 --> 00:08:29,765 -Tudo bom, Paul? -Tudo. 170 00:08:29,925 --> 00:08:33,229 -Jess não falou com você? -Sim, conversamos. 171 00:08:33,263 --> 00:08:34,845 -Sim, eu... -Ela falou, certo. 172 00:08:34,880 --> 00:08:37,293 É difícil, complicado. 173 00:08:37,294 --> 00:08:39,315 Ela pode não te amar agora, 174 00:08:39,350 --> 00:08:42,663 mas não significa que ela não se apaixone por você depois. 175 00:08:42,687 --> 00:08:45,182 Acho que esse é o ponto de vista positivo, 176 00:08:45,217 --> 00:08:47,026 mas é difícil, acredite. 177 00:08:47,192 --> 00:08:52,149 Conversamos sobre dar-lhe uma carona até o aeroporto 178 00:08:52,184 --> 00:08:53,866 porque vai perder seu voo. 179 00:08:55,178 --> 00:08:58,548 É, foi sobre isso que falaram, estou brincando. 180 00:08:58,691 --> 00:09:00,623 -Espera. -Porque ela não... 181 00:09:00,789 --> 00:09:03,059 Sim, eu sei... Adivinha, Paul. 182 00:09:03,094 --> 00:09:05,339 Nem pense agora. Estou bêbado. 183 00:09:05,374 --> 00:09:07,310 -Jess te disse... -Estou tão bêbado. 184 00:09:07,365 --> 00:09:10,102 -que ela não me ama? -Calado, bobo. 185 00:09:10,137 --> 00:09:12,218 Essa conversa não aconteceu. 186 00:09:12,384 --> 00:09:14,834 Jess te disse que ela não me ama? 187 00:09:17,543 --> 00:09:19,478 Brincadeira. 188 00:09:20,767 --> 00:09:24,674 Ele é o melhor, Cece. Talvez eu deva insistir. 189 00:09:24,934 --> 00:09:28,882 Não, Jess. Não pode mergulhar em algo assim. 190 00:09:29,355 --> 00:09:33,059 Só queria ficar nesse banheiro a noite toda. 191 00:09:33,094 --> 00:09:34,772 Eu também. 192 00:09:37,577 --> 00:09:39,708 Aquela gemada é mortal. 193 00:09:42,831 --> 00:09:45,859 -Temos que sair daqui. -Temos. 194 00:09:45,939 --> 00:09:49,102 Eu deveria deixar para depois das festas. 195 00:09:49,137 --> 00:09:51,550 -Você vai? -Sim, saio já. 196 00:09:52,378 --> 00:09:54,204 Kyle quer ir a uma festa. 197 00:09:54,239 --> 00:09:57,750 -Kyle é o pior. -Eu sei. 198 00:09:57,785 --> 00:09:59,657 Ele ao menos te deu um presente? 199 00:10:01,821 --> 00:10:03,438 Não. 200 00:10:14,784 --> 00:10:16,490 Quem quer ficar sentado o dia todo? 201 00:10:16,536 --> 00:10:18,448 Eu não... Não quero fazer isso. 202 00:10:18,655 --> 00:10:20,794 Não quero chamar Quarta de "sacrifício". 203 00:10:20,829 --> 00:10:22,429 Nem sei fazer contatos. 204 00:10:23,860 --> 00:10:25,460 Qual o seu problema, cara? 205 00:10:25,595 --> 00:10:26,962 Por que está aqui sozinho? 206 00:10:26,963 --> 00:10:29,397 Mamãe não quer me deixar sentar no colo do Noel. 207 00:10:30,032 --> 00:10:32,012 -Sua mãe é esperta. -Sim. 208 00:10:32,172 --> 00:10:35,163 Oi, sou o gênio que trouxe meu filho a essa festa de Natal. 209 00:10:35,198 --> 00:10:38,185 Enfrentarei anos de terapia pelo Noel Safado. 210 00:10:38,186 --> 00:10:40,041 Não acredito que está falando contigo. 211 00:10:40,042 --> 00:10:42,442 -Ele não gosta de ninguém. -Sim, não gosto. 212 00:10:42,443 --> 00:10:44,215 Sim, mas estamos trabalhando nisso. 213 00:10:44,250 --> 00:10:45,850 Não, ela que está. 214 00:10:47,220 --> 00:10:48,534 Parceiro. 215 00:10:48,535 --> 00:10:49,918 -Tudo bem? -Acha divertido? 216 00:10:49,919 --> 00:10:51,269 -Coloca. -Eu acho divertido. 217 00:10:51,270 --> 00:10:53,190 Então coloca. Coloca. 218 00:10:56,955 --> 00:10:58,657 O que está fazendo, Noel? 219 00:10:58,912 --> 00:11:01,262 Estou tendo problemas no colo do Papai Noel. 220 00:11:01,263 --> 00:11:03,194 O pessoal do marketing está usando lã. 221 00:11:03,195 --> 00:11:06,666 -Não faz bem aqui. -Volte ao trabalho logo. 222 00:11:06,836 --> 00:11:08,872 Por que você... 223 00:11:09,307 --> 00:11:10,961 Tem tantos grampos de cabelo aqui. 224 00:11:11,207 --> 00:11:13,701 -Tudo preso... -Ela sempre te trata assim? 225 00:11:13,713 --> 00:11:15,313 Sim. 226 00:11:15,590 --> 00:11:17,273 Gosta de se vestir de Papai Noel? 227 00:11:17,308 --> 00:11:18,630 Noel Safado. 228 00:11:18,631 --> 00:11:20,942 Não. A verdade é que não gosto. 229 00:11:20,977 --> 00:11:22,884 Não merece ser tratado assim. 230 00:11:22,885 --> 00:11:25,370 Só precisa dizer não. Se não ela só te verá 231 00:11:25,371 --> 00:11:27,707 como um rosto bonito e um corpo maravilhoso. 232 00:11:28,042 --> 00:11:29,679 Desculpa, o quê? 233 00:11:29,680 --> 00:11:32,231 -Você tem um rosto bonito. -Não, a segunda parte. 234 00:11:32,232 --> 00:11:35,234 Queria que dissesse com sotaque, mas olhando nos meus olhos. 235 00:11:35,235 --> 00:11:36,955 Schmidt, não tente a sorte comigo. 236 00:11:38,867 --> 00:11:41,188 -Que cheiro é esse? -É o seu perfume. 237 00:11:41,887 --> 00:11:44,595 -Você o usou? -Sim, e é horrível. 238 00:11:45,829 --> 00:11:48,760 É horrível mesmo. Parece uma pilha de louça suja. 239 00:11:48,761 --> 00:11:50,361 Voz de Papai Noel! 240 00:11:51,009 --> 00:11:52,676 Por favor, me diga o que ela disse. 241 00:11:52,677 --> 00:11:55,233 Disse que o sexo era ótimo, 242 00:11:55,568 --> 00:11:57,485 mas ela não quer cair de cabeça em algo. 243 00:11:57,486 --> 00:11:58,934 Por que estou falando disso? 244 00:11:58,935 --> 00:12:01,343 Meu Deus, o sexo é ótimo, incrível. 245 00:12:01,344 --> 00:12:03,484 -Ótimo. -Tivemos ótimo sexo hoje, 246 00:12:03,719 --> 00:12:05,622 e depois comemos salgadinhos. 247 00:12:05,657 --> 00:12:08,449 -Meu Deus. -Deus, eu... 248 00:12:08,484 --> 00:12:11,846 Me sinto tão mal por ter dito isso. 249 00:12:11,884 --> 00:12:13,785 Você é um cara legal, Genzlinger. 250 00:12:13,786 --> 00:12:16,185 Cara, só deixa estar. Sabe como é? 251 00:12:16,186 --> 00:12:18,777 Tire o peso das costas, sabe? 252 00:12:19,078 --> 00:12:20,678 O que aconteceu com a minha vida? 253 00:12:21,956 --> 00:12:23,588 Por que estão se abraçando? 254 00:12:23,616 --> 00:12:25,216 -Conversa de homens. -Sim. 255 00:12:25,398 --> 00:12:26,815 -Sim? -Está tudo bem. 256 00:12:26,816 --> 00:12:28,776 -Estávamos conversando. -Só isso. 257 00:12:28,901 --> 00:12:30,247 Sobre... 258 00:12:30,248 --> 00:12:34,331 Sobre como nos emocionamos com o jazz. 259 00:12:35,153 --> 00:12:36,753 É mentira. 260 00:12:36,859 --> 00:12:38,644 Eu disse que você não o ama, Jess. 261 00:12:38,645 --> 00:12:39,998 -O quê? -Porque eu... 262 00:12:39,999 --> 00:12:42,631 -Mas ele foi gentil. -Está brincando comigo? 263 00:12:42,632 --> 00:12:45,650 -Não era algo seu para contar. -Concordo e me arrependo. 264 00:12:45,651 --> 00:12:47,214 -Por que fez isso? -Sinto muito. 265 00:12:47,215 --> 00:12:49,267 Vocês tem muito o que fazer. Me desculpe. 266 00:12:49,793 --> 00:12:51,101 Meu Deus. 267 00:12:51,102 --> 00:12:53,151 Por favor! Isso é um pesadelo! 268 00:12:53,276 --> 00:12:54,936 Winston! 269 00:12:55,061 --> 00:12:58,889 Schmidt! Socorro! 270 00:13:01,720 --> 00:13:03,821 Paul, gosto mesmo de você. 271 00:13:03,822 --> 00:13:05,165 Acho que só... 272 00:13:05,166 --> 00:13:07,262 Só me sinto um pouco sobrecarregada. 273 00:13:07,666 --> 00:13:10,704 Sim, eu sei. Nicholas me disse... 274 00:13:10,705 --> 00:13:12,012 Droga. 275 00:13:12,013 --> 00:13:15,413 Gente, finjam que não estou aqui e só continuem. 276 00:13:15,414 --> 00:13:17,171 Não estou aqui. Não estou ouvindo. 277 00:13:17,337 --> 00:13:18,964 Isso é um pesadelo. 278 00:13:18,965 --> 00:13:21,170 Eu sabia que saiu de um relacionamento. 279 00:13:21,171 --> 00:13:23,572 Você me contou do Spencer. Só pensei... 280 00:13:23,607 --> 00:13:25,974 Pensei que os sentimentos eram mútuos. 281 00:13:25,975 --> 00:13:28,639 -Você parecia sentir. -Sentia. Só... 282 00:13:29,545 --> 00:13:33,869 Sinto que talvez você os sinta um pouco mais do que eu. 283 00:13:34,204 --> 00:13:37,398 Nick! Você começou isso. Senta e fica quieto! 284 00:13:40,072 --> 00:13:42,323 Eu me machuquei de verdade 285 00:13:42,324 --> 00:13:45,796 e estou tentando não me machucar de novo. 286 00:13:46,366 --> 00:13:47,999 Não vou te machucar. 287 00:13:52,802 --> 00:13:55,224 Sinto muito. 288 00:13:55,225 --> 00:13:57,646 Não podia ser mais rude. 289 00:13:57,681 --> 00:14:00,067 Contudo, é a minha mãe. 290 00:14:00,792 --> 00:14:03,591 Ei, mãe. Como está? Não posso falar agora. 291 00:14:03,592 --> 00:14:05,292 Estou em uma situação desagradável. 292 00:14:05,798 --> 00:14:09,264 Não, mãe, não estou chapado. Já passei dessa fase. 293 00:14:09,430 --> 00:14:11,282 Prometo não perder meu voo. 294 00:14:11,283 --> 00:14:13,811 Tudo bem. Te amo, mãe. Tchau. 295 00:14:13,977 --> 00:14:15,577 Acabou? 296 00:14:16,909 --> 00:14:18,886 Podemos... 297 00:14:19,011 --> 00:14:22,569 Podemos continuar, porém mais devagar? 298 00:14:22,735 --> 00:14:24,388 Não sei se consigo fazer isso. 299 00:14:24,612 --> 00:14:26,724 Não sei como fazer com você. 300 00:14:26,725 --> 00:14:28,632 Não é como me sinto. 301 00:14:28,633 --> 00:14:30,293 Ela só quer ir mais devagar. 302 00:14:30,294 --> 00:14:31,894 -É tão difícil? -Nick. 303 00:14:34,463 --> 00:14:36,763 Todo mundo fora daqui, preciso falar com a Kim. 304 00:14:37,463 --> 00:14:39,323 Quer saber? Na verdade, fiquem. 305 00:14:39,358 --> 00:14:41,552 Será bom que vocês ouçam também. 306 00:14:41,654 --> 00:14:43,301 Por que... Não... 307 00:14:43,302 --> 00:14:45,817 -Acabei de dizer... -A festa ainda dura duas horas. 308 00:14:45,818 --> 00:14:47,293 O que está fazendo, Papai Noel? 309 00:14:47,294 --> 00:14:49,654 Kim, não serei mais o Noel Safado. 310 00:14:49,721 --> 00:14:52,207 Acabou. Papai Noel morreu, eu o matei. 311 00:14:55,063 --> 00:14:57,524 Não, não se preocupe, é só o filho covarde da Gina. 312 00:14:57,525 --> 00:14:59,280 Ele é uma máquina de gritos. 313 00:14:59,889 --> 00:15:01,648 Não sou um objeto sexual, está bem? 314 00:15:01,649 --> 00:15:02,975 Sou seu funcionário. 315 00:15:02,976 --> 00:15:04,439 E trabalho mais que todo mundo 316 00:15:04,440 --> 00:15:06,478 Sou o primeiro a chegar todo dia. 317 00:15:06,479 --> 00:15:08,631 -Mentira. -Nunca tem vaga para estacionar. 318 00:15:08,632 --> 00:15:10,249 Porque todo mundo já chegou. 319 00:15:10,250 --> 00:15:12,531 Está fugindo do assunto. Está perdendo o foco. 320 00:15:12,532 --> 00:15:14,712 Precisa me levar a sério, Kim. 321 00:15:14,713 --> 00:15:16,101 Quer dizer que não teremos... 322 00:15:16,102 --> 00:15:19,116 -Coelhinho da Páscoa Safado? -Sem Coelhinho da Páscoa Safado. 323 00:15:19,117 --> 00:15:22,345 *-E o... Cinco de Sexy? -Sem Cinco de Sexy. 324 00:15:22,346 --> 00:15:24,288 E sem Martin Luther King Safado? 325 00:15:24,289 --> 00:15:27,416 Nunca consegui fazer a voz, não sentia a autoridade... 326 00:15:27,417 --> 00:15:30,336 Não acredito que levou 5 anos para dizer isso. 327 00:15:30,371 --> 00:15:33,405 Bem, acho que eu terei que ser a Noel Safada ano que vem. 328 00:15:33,586 --> 00:15:35,682 Sim, mas terá que mexer no saco. 329 00:15:35,683 --> 00:15:37,283 Entendeu? 330 00:15:37,289 --> 00:15:38,744 Isso é tão inapropriado. 331 00:15:38,745 --> 00:15:41,764 Entendi. Fala o que quer, mas não aguenta ouvir? 332 00:15:41,765 --> 00:15:44,055 Legal isso, não é, Kim? 333 00:15:44,180 --> 00:15:45,959 Eu gostei. 334 00:15:46,986 --> 00:15:48,743 As duas máquinas precisam de tinta. 335 00:15:49,322 --> 00:15:53,206 Precisam... Vou colocar a tinta nas máquinas. 336 00:15:53,426 --> 00:15:57,058 Sra. Miller, já falei, o Nick estará no avião a tempo. 337 00:15:57,059 --> 00:15:58,999 -Não se preocupe. -Não encontro o Elvin. 338 00:15:59,000 --> 00:16:00,915 Procurei em todo lugar. Não tenho ideia. 339 00:16:00,950 --> 00:16:03,882 Quer saber? Preciso ir. Tenho certeza que está por aqui. 340 00:16:03,883 --> 00:16:05,283 -Vamos encontrá-lo. -Elvin! 341 00:16:05,284 --> 00:16:07,729 Vai por ali que eu vou por aqui. 342 00:16:08,153 --> 00:16:10,371 É culpa do Schmidt. Não sei como, mas é. 343 00:16:11,290 --> 00:16:12,890 Sinto muito, Jess, eu só... 344 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Não quero ir mais devagar com você. 345 00:16:15,758 --> 00:16:18,061 Não é natural. Então se você precisar, 346 00:16:18,096 --> 00:16:20,403 então não acho que eu possa fazer isso. 347 00:16:23,636 --> 00:16:25,236 Tudo bem. 348 00:16:25,817 --> 00:16:27,417 Fala sério, Paul! 349 00:16:27,656 --> 00:16:29,123 É Natal! 350 00:16:29,124 --> 00:16:30,968 Não termine com ela. 351 00:16:31,093 --> 00:16:32,693 Está tudo bem. 352 00:16:34,892 --> 00:16:37,175 Vocês viram uma criança correndo por aqui? 353 00:16:40,540 --> 00:16:42,303 Obrigado. 354 00:16:51,726 --> 00:16:54,061 Parece que você encontrou a casa do Papai Noel. 355 00:16:54,062 --> 00:16:55,387 Estava procurando ela. 356 00:16:55,388 --> 00:16:58,108 O homem sem camisa matou o Papai Noel. 357 00:16:58,141 --> 00:16:59,693 Quer dizer o Schmidt. 358 00:16:59,694 --> 00:17:01,711 Estava só se vestindo como o Papai Noel. 359 00:17:01,712 --> 00:17:03,385 Então por que não tinha uma camisa? 360 00:17:03,386 --> 00:17:05,856 Nos perguntamos isso todos os dias. 361 00:17:05,857 --> 00:17:09,181 É porque ele é um idiota? Mamãe diz que ele é um idiota. 362 00:17:09,935 --> 00:17:12,990 Quer saber? Você é um garoto muito esperto. 363 00:17:12,991 --> 00:17:16,286 E por isso, o Papai Noel trará mais brinquedos esse ano. 364 00:17:16,476 --> 00:17:18,051 -Sério? -Sim. 365 00:17:18,052 --> 00:17:19,696 Obrigado, LeBron. 366 00:17:20,739 --> 00:17:22,458 Tudo bem, legal, eu serei ele. 367 00:17:22,493 --> 00:17:25,056 Você o achou! Oi! 368 00:17:26,319 --> 00:17:28,003 Presentes a mais esse ano. 369 00:17:28,004 --> 00:17:30,389 Você é bom nisso. Sério. 370 00:17:30,390 --> 00:17:32,820 Se quiser sair com o Elvin de novo... 371 00:17:33,417 --> 00:17:35,169 Eu pagaria muito bem. 372 00:17:35,170 --> 00:17:36,770 Vamos. 373 00:17:37,122 --> 00:17:39,490 -Muito. -Obrigado. 374 00:17:39,491 --> 00:17:40,951 Tipo, o que estiver pensando, 375 00:17:40,952 --> 00:17:43,343 coloque mais dinheiro, porque isso que eu... 376 00:17:43,345 --> 00:17:44,895 Tipo, muito. 377 00:17:44,896 --> 00:17:46,964 -Tchau, Elvin. -Tchau, LeBron. 378 00:17:48,166 --> 00:17:49,766 Sim. 379 00:17:54,005 --> 00:17:55,605 E aí, Sra. Miller? 380 00:17:55,656 --> 00:17:59,042 Estamos a caminho agora mesmo, volte a dormir. 381 00:17:59,043 --> 00:18:00,994 Levaremos o Nick ao aeroporto, está bem? 382 00:18:00,995 --> 00:18:03,374 Que tipo de empresa tem voos que saem às 4h? 383 00:18:03,375 --> 00:18:05,313 Provavelmente a que posso pagar. 384 00:18:05,417 --> 00:18:07,017 Que cheio é esse? 385 00:18:07,018 --> 00:18:08,676 -Não é nada. -É o meu perfume. 386 00:18:08,720 --> 00:18:11,058 Deus, é bem ruim. 387 00:18:11,193 --> 00:18:12,540 Mas o tipo estranho de ruim 388 00:18:12,541 --> 00:18:14,241 que te faz querer cheirar de novo. 389 00:18:19,664 --> 00:18:22,116 Precisamos fazer algo. Desculpe. 390 00:18:22,117 --> 00:18:23,948 O que está fazendo, cara? 391 00:18:25,487 --> 00:18:27,417 Estamos indo para o lado errado. 392 00:18:27,418 --> 00:18:28,718 Todo santo ano. 393 00:18:31,025 --> 00:18:32,774 Acho que chegamos tarde, Nick. 394 00:18:32,794 --> 00:18:35,137 Esse deveria ser seu presente, Jess. 395 00:18:35,547 --> 00:18:37,131 Eu estraguei tudo. 396 00:18:37,332 --> 00:18:38,932 Sinto muito. 397 00:18:42,453 --> 00:18:44,837 Candy Cane Lane está apagada! 398 00:18:45,256 --> 00:18:47,080 Devia ter dado um perfume a ela. 399 00:18:47,392 --> 00:18:48,992 Legal, cara. 400 00:18:53,414 --> 00:18:54,765 Cara. 401 00:18:54,766 --> 00:18:56,082 Sim. 402 00:18:56,083 --> 00:18:59,486 Tenho a pior sincronia. 403 00:19:01,238 --> 00:19:03,670 Estou sempre no lugar errado na hora errada. 404 00:19:05,968 --> 00:19:07,277 Vamos lá. 405 00:19:07,278 --> 00:19:09,413 -Deveríamos ir. -Não, nós não... 406 00:19:10,415 --> 00:19:11,798 Jess, não. 407 00:19:11,799 --> 00:19:13,333 É Natal. É o nosso Natal. 408 00:19:13,334 --> 00:19:14,934 Viemos ver as luzes. 409 00:19:15,453 --> 00:19:17,053 O que vamos fazer? 410 00:19:18,373 --> 00:19:20,557 -O que você vai fazer? -O quê? 411 00:19:20,592 --> 00:19:23,217 -Nick, são 2h da manhã. -Por que eles desligariam? 412 00:19:23,218 --> 00:19:24,561 -Não faz sentido. -Nick! 413 00:19:24,562 --> 00:19:26,162 Não temos tempo para isso. 414 00:19:26,497 --> 00:19:28,548 -Com licença, pessoal. -Não mesmo! 415 00:19:28,549 --> 00:19:29,860 Temos uma garota aqui 416 00:19:29,861 --> 00:19:31,534 que gostaria muito de ver as luzes! 417 00:19:31,535 --> 00:19:33,823 Desculpa acordá-los. Sei que é rude. 418 00:19:33,858 --> 00:19:36,145 Faça o Candy Cane Lane ou sei lá! 419 00:19:36,290 --> 00:19:38,642 Gastaram tanto tempo para se mostrar, 420 00:19:38,643 --> 00:19:40,492 então se mostrem, vocês têm plateia. 421 00:19:40,628 --> 00:19:42,297 A vizinhança toda é ridícula. 422 00:19:42,463 --> 00:19:44,932 São todos metidos, então acendam as luzes. 423 00:19:45,049 --> 00:19:48,794 Liguem logo as luzes, seus metidos. 424 00:19:48,795 --> 00:19:52,200 -Acendam as luzes! -Acendam as luzes! 425 00:19:53,683 --> 00:19:55,977 -Luzes! -Acendam as luzes! 426 00:19:56,143 --> 00:19:58,219 -Acendam as luzes! -Acendam as luzes! 427 00:19:58,344 --> 00:20:01,089 Acendam as luzes! 428 00:20:01,214 --> 00:20:06,148 Acendam as luzes, todo mundo! 429 00:20:07,618 --> 00:20:09,472 Acendam as luzes, todo mundo! 430 00:20:43,521 --> 00:20:45,131 Feliz Natal! 431 00:20:45,256 --> 00:20:46,965 Feliz Natal, rapazes! 432 00:20:47,090 --> 00:20:48,391 Feliz Natal, todo mundo! 433 00:20:48,392 --> 00:20:49,992 Feliz Hanukkah! 434 00:20:51,593 --> 00:20:56,131 Feliz Natal! 435 00:20:56,132 --> 00:20:58,845 Agora parem de gritar antes que eu chame a polícia. 436 00:20:58,934 --> 00:21:00,534 Meu Deus. 437 00:21:06,143 --> 00:21:11,426 Candy Cane Lane é o exemplo das decorações de rua. 438 00:21:11,613 --> 00:21:14,058 Ei, mãe. Como está? 439 00:21:14,183 --> 00:21:16,963 Sim. Perderei o voo. 440 00:21:17,186 --> 00:21:18,719 Sinto muito. Não. 441 00:21:18,720 --> 00:21:21,298 Mãe, para de gritar, por favor. 442 00:21:21,423 --> 00:21:22,923 Não estou chapado, não grita. 443 00:21:22,924 --> 00:21:24,924 Estou dirigindo, não posso falar. 444 00:21:24,925 --> 00:21:26,259 Lembra do Winston? 445 00:21:26,260 --> 00:21:27,861 É a minha mãe. Fala com ela. 446 00:21:27,862 --> 00:21:29,796 E aí, Sra. Miller? 447 00:21:29,797 --> 00:21:32,345 Escrevi um poema sobre a senhora. Quer ouvir? 448 00:21:36,466 --> 00:21:37,466 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: HµGOt@