1
00:00:02,660 --> 00:00:05,230
Não acredito que a Jess
me deu patins de Natal.
2
00:00:05,231 --> 00:00:07,322
Me sinto tão livre.
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,817
-Não!
-Vejam isso.
4
00:00:09,016 --> 00:00:10,330
"Feliz Natal, Brendan.
5
00:00:10,331 --> 00:00:12,026
Não engula isso.
Amor, tio Nick."
6
00:00:12,027 --> 00:00:13,881
É um bom presente.
Ele tem 12 anos,
7
00:00:13,882 --> 00:00:15,774
são algumas tachinhas.
Ele vai adorar.
8
00:00:15,775 --> 00:00:19,244
Odeio Natal.
Primeiro, é o fim do Hanukkah.
9
00:00:19,245 --> 00:00:22,462
Segundo, odeio que vão embora.
Quando sairão?
10
00:00:22,463 --> 00:00:24,654
-Acho que às 4h.
-Amanhã, às 3h.
11
00:00:24,655 --> 00:00:27,685
Schmidt, não se preocupe.
Vamos à festa do escritório.
12
00:00:27,686 --> 00:00:30,155
Diga que não se vestirá
de Papai Noel.
13
00:00:30,156 --> 00:00:32,958
Sou o único homem.
É claro que me vestirei.
14
00:00:32,959 --> 00:00:35,730
Eu gosto.
Minhas colegas contam tudo.
15
00:00:35,731 --> 00:00:38,719
Elas ficam bêbadas e falam
o que querem de Natal,
16
00:00:38,720 --> 00:00:41,285
e uso esse informação
para enfraquecê-las,
17
00:00:41,286 --> 00:00:43,226
e controlá-las
pelo resto do ano.
18
00:00:43,797 --> 00:00:46,702
-O verdadeiro espírito de Natal.
-Winston, fique atento.
19
00:00:46,703 --> 00:00:49,853
-Porque vou te derrubar.
-Você quer mesmo?
20
00:00:49,854 --> 00:00:52,426
-Vai acabar comigo?
-Treinei patinação até 13 anos.
21
00:00:52,427 --> 00:00:54,874
Até minha mãe ficar sóbria
e ver que sou menino.
22
00:00:54,875 --> 00:00:57,118
-Vamos lá.
-Não deveria ter dito isso.
23
00:00:57,119 --> 00:00:59,684
Não briguem.
Estão de patins.
24
00:00:59,850 --> 00:01:02,134
-Estou avisando, cara.
-Parem os dois.
25
00:01:02,135 --> 00:01:04,065
Não é inteligente
o que estão fazendo.
26
00:01:04,066 --> 00:01:05,925
Por que não agem
como adultos?
27
00:01:05,926 --> 00:01:08,130
-Não!
-Preciso da ajuda de vocês.
28
00:01:08,131 --> 00:01:10,338
Peguem meu carro
e vamos até o shopping
29
00:01:10,339 --> 00:01:12,957
porque preciso decidir
o que comprar para o Paul...
30
00:01:14,073 --> 00:01:17,054
Todos estão usando
meus presentes de Natal.
31
00:01:17,055 --> 00:01:19,518
É tão gentil.
Preciso tirar uma foto.
32
00:01:19,519 --> 00:01:20,953
Jess, não tire fotos.
33
00:01:20,954 --> 00:01:22,879
-Muito fofinho.
-Não tire foto.
34
00:01:22,880 --> 00:01:24,326
-Sem fotos.
-Muito fofo.
35
00:01:24,327 --> 00:01:29,464
Quem é essa garota?
36
00:01:29,465 --> 00:01:30,765
É a Jess!
37
00:01:31,148 --> 00:01:33,889
Por que não decide
o que comprar para o Paul?
38
00:01:33,890 --> 00:01:35,617
Não sei.
39
00:01:35,618 --> 00:01:37,974
Talvez porque só estamos
saindo há um mês,
40
00:01:37,975 --> 00:01:39,536
então nada extravagante.
41
00:01:39,537 --> 00:01:42,989
Devo dar algo engraçado
ou delicado? Não sei.
42
00:01:43,290 --> 00:01:46,689
Deve descobrir seu sentimento,
e dar um presente condizente.
43
00:01:46,690 --> 00:01:50,138
-Acho que é isso.
-Minha primeira ideia
44
00:01:50,600 --> 00:01:52,909
foi um vale-presente
para sexo animal.
45
00:01:52,910 --> 00:01:54,210
Sério?
46
00:01:54,211 --> 00:01:56,617
Não quero que ele pense
que quero só seu corpo.
47
00:01:56,652 --> 00:01:58,157
Ele não ia ligar.
48
00:01:59,650 --> 00:02:01,902
-Sexo Nerd: Funciona para ambos.
-Devolve.
49
00:02:01,903 --> 00:02:04,122
Isso é fantástico.
Vou ficar com ele.
50
00:02:04,123 --> 00:02:07,034
Vou guardar isso
e trocar por Sexo Nerd.
51
00:02:07,035 --> 00:02:10,009
Meu Deus, obrigado.
Será o presente da minha mãe.
52
00:02:10,010 --> 00:02:12,453
-Meu Deus, Nick.
-Vai direto para a minha mãe.
53
00:02:12,454 --> 00:02:14,377
Por que temos que ir
nessa festa?
54
00:02:14,378 --> 00:02:17,553
Porque é a última noite
antes de voltarem para casa,
55
00:02:17,554 --> 00:02:19,334
e vamos esquecer isso.
56
00:02:19,335 --> 00:02:22,233
Também é uma boa oportunidade
para fazer alguns contatos.
57
00:02:22,234 --> 00:02:23,649
Ajuda na procura de emprego.
58
00:02:23,650 --> 00:02:28,219
Todos bebendo, divertindo-se
e se soltando.
59
00:02:28,254 --> 00:02:29,554
Você aparece e então...
60
00:02:29,555 --> 00:02:31,741
Novo emprego.
É assim que acontece.
61
00:02:31,742 --> 00:02:37,018
Dinheiro no bolso, pensão,
restituição do imposto de renda.
62
00:02:37,019 --> 00:02:38,981
Você me faz querer ser pobre.
63
00:02:39,541 --> 00:02:40,913
O que vai dar ao Paul?
64
00:02:40,914 --> 00:02:43,746
Não vou te contar,
mas darei uma dica.
65
00:02:43,747 --> 00:02:45,089
É felpudo.
66
00:02:45,090 --> 00:02:48,217
Espero que não ouviu o Nick,
ele dá os piores presentes.
67
00:02:53,781 --> 00:02:55,117
De nada.
68
00:02:56,233 --> 00:02:59,793
-Onde estamos, Jess?
-Estamos em Candy Cane Lane.
69
00:02:59,794 --> 00:03:02,691
À noite, todo o quarteirão
se enche de luzes natalinas.
70
00:03:02,692 --> 00:03:04,286
É muito bonito.
71
00:03:04,287 --> 00:03:08,902
-Meu Deus, é muito bonito.
-Que legal, uma maravilha.
72
00:03:08,903 --> 00:03:10,942
Tudo bem, tanto faz.
73
00:03:10,943 --> 00:03:13,597
Voltamos mais tarde para verem
do que estou falando.
74
00:03:13,598 --> 00:03:16,676
Não teremos tempo,
vamos direto ao aeroporto.
75
00:03:16,677 --> 00:03:19,628
Sim, perdi meu voo
por 4 anos seguidos.
76
00:03:19,629 --> 00:03:21,645
Se eu perder outro,
minha mãe me mata.
77
00:03:21,646 --> 00:03:23,841
Schmidt, é um Chanukiá
para você.
78
00:03:24,941 --> 00:03:27,882
Um Chanukiá
Judaísmo, filho.
79
00:03:28,000 --> 00:03:31,074
80
00:03:33,942 --> 00:03:35,290
Oi.
81
00:03:35,556 --> 00:03:36,856
Está maravilhosa.
82
00:03:36,857 --> 00:03:39,286
É um antes e depois
de um emagrecedor boliviano.
83
00:03:39,287 --> 00:03:41,070
El Glatrax?
Sim, eu tomei isso.
84
00:03:41,071 --> 00:03:44,094
-Sou o "antes".
-Claro que sim.
85
00:03:44,095 --> 00:03:48,906
-Disse que queria me ver?
-Disse. Trouxe um presente.
86
00:03:49,207 --> 00:03:51,559
Espero que tenha gostado
do meu contato visual
87
00:03:51,560 --> 00:03:54,441
e não ter feito referência
sobre estar quase nua.
88
00:03:54,442 --> 00:03:56,027
Estou muito orgulhosa, Schmidt.
89
00:04:00,780 --> 00:04:02,925
-Muita língua.
-Já fez o cabelo dela?
90
00:04:03,359 --> 00:04:06,994
-Não sou cabeleireiro.
-Esse é meu amigo, Schmidt.
91
00:04:06,995 --> 00:04:09,173
Ele só veio me trazer
um presente.
92
00:04:10,690 --> 00:04:12,714
É um perfume.
93
00:04:12,715 --> 00:04:15,026
Por que está escrito
"Cecilia Nº 5"?
94
00:04:15,027 --> 00:04:19,219
Está escrito isso porque fiz
especialmente para você.
95
00:04:19,220 --> 00:04:22,362
Achei um lugar na Third Street
que faz seu próprio perfume.
96
00:04:22,363 --> 00:04:25,502
Com base de cacau pelo seu...
97
00:04:25,939 --> 00:04:29,651
Bronzeado.
Sea salt, porque parece Cece.
98
00:04:30,252 --> 00:04:34,274
E sândalo...
É bom para nada.
99
00:04:35,816 --> 00:04:37,192
Isso...
100
00:04:38,969 --> 00:04:41,386
Obrigada.
101
00:04:42,289 --> 00:04:45,494
-Vamos voltar ao trabalho.
-Sim, tudo bem.
102
00:04:47,350 --> 00:04:48,723
-Nos vemos à noite.
-Sim.
103
00:04:48,724 --> 00:04:50,763
-Nos vemos lá.
-Claro.
104
00:04:52,608 --> 00:04:55,383
-Três, dois, um.
-Vai.
105
00:04:55,684 --> 00:04:57,474
-Envelope!
-Papel de presente!
106
00:04:57,475 --> 00:05:01,502
Estava com medo
de ganhar jóias.
107
00:05:01,503 --> 00:05:02,803
O que é isso?
108
00:05:02,804 --> 00:05:06,974
Meu Deus,
2 passagens para Viena
109
00:05:07,009 --> 00:05:10,435
e ingressos para o Festival
de Música de Salzburg?
110
00:05:10,601 --> 00:05:12,270
Isso é incrível.
111
00:05:12,436 --> 00:05:14,359
-Você vai amar.
-Estou sem palavras.
112
00:05:14,394 --> 00:05:17,275
E só comprei
para você um...
113
00:05:17,441 --> 00:05:21,779
Coração anatomicamente correto
de um não-fumante de 50 anos.
114
00:05:26,325 --> 00:05:27,643
Quer saber?
115
00:05:27,768 --> 00:05:29,954
Normalmente,
sou bom em dar presentes.
116
00:05:30,120 --> 00:05:33,850
Achei que fosse romântico,
mas é estranho.
117
00:05:33,885 --> 00:05:35,909
Desculpe,
tenho que te dar algo melhor.
118
00:05:35,917 --> 00:05:37,670
Não, está ótimo.
Adorei.
119
00:05:37,836 --> 00:05:42,591
É engraçado, peculiar,
e doce.
120
00:05:43,201 --> 00:05:46,315
É como você.
Por isso que gostei.
121
00:05:46,350 --> 00:05:49,110
Eu amei.
Obrigado, amei.
122
00:05:49,222 --> 00:05:52,592
Eu... Eu te amo.
123
00:06:00,117 --> 00:06:02,668
Obrigada.
124
00:06:03,945 --> 00:06:06,315
Por nada.
125
00:06:06,440 --> 00:06:08,283
Por nada, você.
126
00:06:16,913 --> 00:06:18,447
Olhe para vocês arrumados.
127
00:06:18,476 --> 00:06:20,927
Estão vestidos
de The Temptations?
128
00:06:20,962 --> 00:06:23,756
É tão fofo, Nick, você está
intimidado por meu estilo.
129
00:06:23,816 --> 00:06:25,708
Um de nós sairá daqui
empregado.
130
00:06:25,743 --> 00:06:27,793
-Aonde vai?
-Colocou meu presente.
131
00:06:27,941 --> 00:06:30,930
-Coloquei.
-Obrigada, adorei.
132
00:06:30,965 --> 00:06:33,400
Ela já viu,
talvez você possa tirar.
133
00:06:33,435 --> 00:06:34,905
-Parece um homem.
-Não é?
134
00:06:34,940 --> 00:06:36,671
É o que me assusta.
135
00:06:36,734 --> 00:06:38,855
Bom humor e diversão...
Deus me livre.
136
00:06:39,823 --> 00:06:41,359
Aquele é o Schmidt?
137
00:06:41,525 --> 00:06:43,027
O que...
138
00:06:43,193 --> 00:06:44,499
Oi, pessoal!
139
00:06:45,737 --> 00:06:48,379
Schmidt, a voz de Papai Noel.
Isso não é um templo.
140
00:06:51,614 --> 00:06:53,269
Aqueles são meus shorts?
141
00:06:58,955 --> 00:07:02,281
-O que foi, Jess?
-Oi, Nick.
142
00:07:03,797 --> 00:07:05,350
Paul disse que me ama.
143
00:07:05,378 --> 00:07:10,526
Eu não pude retribuir,
então respondi "Obrigada",
144
00:07:10,595 --> 00:07:12,723
o que foi horrível.
145
00:07:12,889 --> 00:07:17,485
Não sei o que fazer,
sempre sou a que ama mais.
146
00:07:17,520 --> 00:07:18,885
Essa é a minha coisa.
147
00:07:18,892 --> 00:07:20,844
Uma vez fui a um encontro,
148
00:07:20,845 --> 00:07:23,653
e às 23h, dei ao cara
a senha do meu cartão.
149
00:07:23,654 --> 00:07:24,954
Qual é a sua senha?
150
00:07:24,955 --> 00:07:27,137
42...
Muito engraçado.
151
00:07:27,201 --> 00:07:29,364
Boa tentativa, mas não.
152
00:07:29,399 --> 00:07:30,886
Não é uma tentativa.
Entendi.
153
00:07:30,921 --> 00:07:33,486
Se não sente algo pelo Paul,
deve dizer a ele.
154
00:07:33,521 --> 00:07:35,451
Não posso fazer isso
no Natal.
155
00:07:35,486 --> 00:07:36,806
E depois é Ano Novo.
156
00:07:36,807 --> 00:07:40,897
Depois Dia dos Namorados,
Dia da Independência.
157
00:07:40,917 --> 00:07:43,737
Difícil discutir assim,
mas vá dizer a ele.
158
00:07:43,772 --> 00:07:46,247
Conte sem enrolar,
ou vai machucá-lo mais.
159
00:07:46,920 --> 00:07:50,500
Certo. É o que vou fazer.
Vou falar com ele.
160
00:07:50,623 --> 00:07:51,982
-Vai?
-Vou.
161
00:07:56,476 --> 00:07:57,920
O que está fazendo aqui?
162
00:07:59,007 --> 00:08:01,977
Kyle está sendo um idiota.
O que está fazendo aqui?
163
00:08:02,039 --> 00:08:04,498
Comendo biscoitos
e evitando confrontos.
164
00:08:04,533 --> 00:08:06,439
Lembra quando o Natal era legal
165
00:08:06,440 --> 00:08:09,520
e meu único problema era meu tio
bêbado dando em cima de mim?
166
00:08:09,521 --> 00:08:10,821
Sim, Tio Pardeep.
167
00:08:10,822 --> 00:08:13,506
-Achava que eu era um menino.
-Esquisitão.
168
00:08:26,000 --> 00:08:27,340
-Oi.
-Oi.
169
00:08:27,844 --> 00:08:29,765
-Tudo bom, Paul?
-Tudo.
170
00:08:29,925 --> 00:08:33,229
-Jess não falou com você?
-Sim, conversamos.
171
00:08:33,263 --> 00:08:34,845
-Sim, eu...
-Ela falou, certo.
172
00:08:34,880 --> 00:08:37,293
É difícil, complicado.
173
00:08:37,294 --> 00:08:39,315
Ela pode não te amar agora,
174
00:08:39,350 --> 00:08:42,663
mas não significa que ela
não se apaixone por você depois.
175
00:08:42,687 --> 00:08:45,182
Acho que esse
é o ponto de vista positivo,
176
00:08:45,217 --> 00:08:47,026
mas é difícil, acredite.
177
00:08:47,192 --> 00:08:52,149
Conversamos sobre dar-lhe
uma carona até o aeroporto
178
00:08:52,184 --> 00:08:53,866
porque vai perder seu voo.
179
00:08:55,178 --> 00:08:58,548
É, foi sobre isso que falaram,
estou brincando.
180
00:08:58,691 --> 00:09:00,623
-Espera.
-Porque ela não...
181
00:09:00,789 --> 00:09:03,059
Sim, eu sei...
Adivinha, Paul.
182
00:09:03,094 --> 00:09:05,339
Nem pense agora.
Estou bêbado.
183
00:09:05,374 --> 00:09:07,310
-Jess te disse...
-Estou tão bêbado.
184
00:09:07,365 --> 00:09:10,102
-que ela não me ama?
-Calado, bobo.
185
00:09:10,137 --> 00:09:12,218
Essa conversa não aconteceu.
186
00:09:12,384 --> 00:09:14,834
Jess te disse
que ela não me ama?
187
00:09:17,543 --> 00:09:19,478
Brincadeira.
188
00:09:20,767 --> 00:09:24,674
Ele é o melhor, Cece.
Talvez eu deva insistir.
189
00:09:24,934 --> 00:09:28,882
Não, Jess. Não pode
mergulhar em algo assim.
190
00:09:29,355 --> 00:09:33,059
Só queria ficar nesse banheiro
a noite toda.
191
00:09:33,094 --> 00:09:34,772
Eu também.
192
00:09:37,577 --> 00:09:39,708
Aquela gemada é mortal.
193
00:09:42,831 --> 00:09:45,859
-Temos que sair daqui.
-Temos.
194
00:09:45,939 --> 00:09:49,102
Eu deveria deixar
para depois das festas.
195
00:09:49,137 --> 00:09:51,550
-Você vai?
-Sim, saio já.
196
00:09:52,378 --> 00:09:54,204
Kyle quer ir a uma festa.
197
00:09:54,239 --> 00:09:57,750
-Kyle é o pior.
-Eu sei.
198
00:09:57,785 --> 00:09:59,657
Ele ao menos
te deu um presente?
199
00:10:01,821 --> 00:10:03,438
Não.
200
00:10:14,784 --> 00:10:16,490
Quem quer ficar sentado
o dia todo?
201
00:10:16,536 --> 00:10:18,448
Eu não...
Não quero fazer isso.
202
00:10:18,655 --> 00:10:20,794
Não quero chamar Quarta
de "sacrifício".
203
00:10:20,829 --> 00:10:22,429
Nem sei fazer contatos.
204
00:10:23,860 --> 00:10:25,460
Qual o seu problema, cara?
205
00:10:25,595 --> 00:10:26,962
Por que está aqui sozinho?
206
00:10:26,963 --> 00:10:29,397
Mamãe não quer me deixar
sentar no colo do Noel.
207
00:10:30,032 --> 00:10:32,012
-Sua mãe é esperta.
-Sim.
208
00:10:32,172 --> 00:10:35,163
Oi, sou o gênio que trouxe
meu filho a essa festa de Natal.
209
00:10:35,198 --> 00:10:38,185
Enfrentarei anos de terapia
pelo Noel Safado.
210
00:10:38,186 --> 00:10:40,041
Não acredito
que está falando contigo.
211
00:10:40,042 --> 00:10:42,442
-Ele não gosta de ninguém.
-Sim, não gosto.
212
00:10:42,443 --> 00:10:44,215
Sim, mas estamos
trabalhando nisso.
213
00:10:44,250 --> 00:10:45,850
Não, ela que está.
214
00:10:47,220 --> 00:10:48,534
Parceiro.
215
00:10:48,535 --> 00:10:49,918
-Tudo bem?
-Acha divertido?
216
00:10:49,919 --> 00:10:51,269
-Coloca.
-Eu acho divertido.
217
00:10:51,270 --> 00:10:53,190
Então coloca.
Coloca.
218
00:10:56,955 --> 00:10:58,657
O que está fazendo, Noel?
219
00:10:58,912 --> 00:11:01,262
Estou tendo problemas
no colo do Papai Noel.
220
00:11:01,263 --> 00:11:03,194
O pessoal do marketing
está usando lã.
221
00:11:03,195 --> 00:11:06,666
-Não faz bem aqui.
-Volte ao trabalho logo.
222
00:11:06,836 --> 00:11:08,872
Por que você...
223
00:11:09,307 --> 00:11:10,961
Tem tantos grampos
de cabelo aqui.
224
00:11:11,207 --> 00:11:13,701
-Tudo preso...
-Ela sempre te trata assim?
225
00:11:13,713 --> 00:11:15,313
Sim.
226
00:11:15,590 --> 00:11:17,273
Gosta de se vestir
de Papai Noel?
227
00:11:17,308 --> 00:11:18,630
Noel Safado.
228
00:11:18,631 --> 00:11:20,942
Não. A verdade
é que não gosto.
229
00:11:20,977 --> 00:11:22,884
Não merece ser tratado assim.
230
00:11:22,885 --> 00:11:25,370
Só precisa dizer não.
Se não ela só te verá
231
00:11:25,371 --> 00:11:27,707
como um rosto bonito
e um corpo maravilhoso.
232
00:11:28,042 --> 00:11:29,679
Desculpa, o quê?
233
00:11:29,680 --> 00:11:32,231
-Você tem um rosto bonito.
-Não, a segunda parte.
234
00:11:32,232 --> 00:11:35,234
Queria que dissesse com sotaque,
mas olhando nos meus olhos.
235
00:11:35,235 --> 00:11:36,955
Schmidt,
não tente a sorte comigo.
236
00:11:38,867 --> 00:11:41,188
-Que cheiro é esse?
-É o seu perfume.
237
00:11:41,887 --> 00:11:44,595
-Você o usou?
-Sim, e é horrível.
238
00:11:45,829 --> 00:11:48,760
É horrível mesmo.
Parece uma pilha de louça suja.
239
00:11:48,761 --> 00:11:50,361
Voz de Papai Noel!
240
00:11:51,009 --> 00:11:52,676
Por favor, me diga
o que ela disse.
241
00:11:52,677 --> 00:11:55,233
Disse que o sexo era ótimo,
242
00:11:55,568 --> 00:11:57,485
mas ela não quer
cair de cabeça em algo.
243
00:11:57,486 --> 00:11:58,934
Por que estou falando disso?
244
00:11:58,935 --> 00:12:01,343
Meu Deus,
o sexo é ótimo, incrível.
245
00:12:01,344 --> 00:12:03,484
-Ótimo.
-Tivemos ótimo sexo hoje,
246
00:12:03,719 --> 00:12:05,622
e depois comemos salgadinhos.
247
00:12:05,657 --> 00:12:08,449
-Meu Deus.
-Deus, eu...
248
00:12:08,484 --> 00:12:11,846
Me sinto tão mal
por ter dito isso.
249
00:12:11,884 --> 00:12:13,785
Você é um cara legal,
Genzlinger.
250
00:12:13,786 --> 00:12:16,185
Cara, só deixa estar.
Sabe como é?
251
00:12:16,186 --> 00:12:18,777
Tire o peso das costas,
sabe?
252
00:12:19,078 --> 00:12:20,678
O que aconteceu
com a minha vida?
253
00:12:21,956 --> 00:12:23,588
Por que estão se abraçando?
254
00:12:23,616 --> 00:12:25,216
-Conversa de homens.
-Sim.
255
00:12:25,398 --> 00:12:26,815
-Sim?
-Está tudo bem.
256
00:12:26,816 --> 00:12:28,776
-Estávamos conversando.
-Só isso.
257
00:12:28,901 --> 00:12:30,247
Sobre...
258
00:12:30,248 --> 00:12:34,331
Sobre como nos emocionamos
com o jazz.
259
00:12:35,153 --> 00:12:36,753
É mentira.
260
00:12:36,859 --> 00:12:38,644
Eu disse que você
não o ama, Jess.
261
00:12:38,645 --> 00:12:39,998
-O quê?
-Porque eu...
262
00:12:39,999 --> 00:12:42,631
-Mas ele foi gentil.
-Está brincando comigo?
263
00:12:42,632 --> 00:12:45,650
-Não era algo seu para contar.
-Concordo e me arrependo.
264
00:12:45,651 --> 00:12:47,214
-Por que fez isso?
-Sinto muito.
265
00:12:47,215 --> 00:12:49,267
Vocês tem muito o que fazer.
Me desculpe.
266
00:12:49,793 --> 00:12:51,101
Meu Deus.
267
00:12:51,102 --> 00:12:53,151
Por favor!
Isso é um pesadelo!
268
00:12:53,276 --> 00:12:54,936
Winston!
269
00:12:55,061 --> 00:12:58,889
Schmidt!
Socorro!
270
00:13:01,720 --> 00:13:03,821
Paul, gosto mesmo de você.
271
00:13:03,822 --> 00:13:05,165
Acho que só...
272
00:13:05,166 --> 00:13:07,262
Só me sinto
um pouco sobrecarregada.
273
00:13:07,666 --> 00:13:10,704
Sim, eu sei.
Nicholas me disse...
274
00:13:10,705 --> 00:13:12,012
Droga.
275
00:13:12,013 --> 00:13:15,413
Gente, finjam que não estou aqui
e só continuem.
276
00:13:15,414 --> 00:13:17,171
Não estou aqui.
Não estou ouvindo.
277
00:13:17,337 --> 00:13:18,964
Isso é um pesadelo.
278
00:13:18,965 --> 00:13:21,170
Eu sabia que saiu
de um relacionamento.
279
00:13:21,171 --> 00:13:23,572
Você me contou do Spencer.
Só pensei...
280
00:13:23,607 --> 00:13:25,974
Pensei que os sentimentos
eram mútuos.
281
00:13:25,975 --> 00:13:28,639
-Você parecia sentir.
-Sentia. Só...
282
00:13:29,545 --> 00:13:33,869
Sinto que talvez você os sinta
um pouco mais do que eu.
283
00:13:34,204 --> 00:13:37,398
Nick! Você começou isso.
Senta e fica quieto!
284
00:13:40,072 --> 00:13:42,323
Eu me machuquei
de verdade
285
00:13:42,324 --> 00:13:45,796
e estou tentando
não me machucar de novo.
286
00:13:46,366 --> 00:13:47,999
Não vou te machucar.
287
00:13:52,802 --> 00:13:55,224
Sinto muito.
288
00:13:55,225 --> 00:13:57,646
Não podia ser mais rude.
289
00:13:57,681 --> 00:14:00,067
Contudo, é a minha mãe.
290
00:14:00,792 --> 00:14:03,591
Ei, mãe. Como está?
Não posso falar agora.
291
00:14:03,592 --> 00:14:05,292
Estou em uma situação
desagradável.
292
00:14:05,798 --> 00:14:09,264
Não, mãe, não estou chapado.
Já passei dessa fase.
293
00:14:09,430 --> 00:14:11,282
Prometo não perder meu voo.
294
00:14:11,283 --> 00:14:13,811
Tudo bem.
Te amo, mãe. Tchau.
295
00:14:13,977 --> 00:14:15,577
Acabou?
296
00:14:16,909 --> 00:14:18,886
Podemos...
297
00:14:19,011 --> 00:14:22,569
Podemos continuar,
porém mais devagar?
298
00:14:22,735 --> 00:14:24,388
Não sei
se consigo fazer isso.
299
00:14:24,612 --> 00:14:26,724
Não sei como fazer
com você.
300
00:14:26,725 --> 00:14:28,632
Não é como me sinto.
301
00:14:28,633 --> 00:14:30,293
Ela só quer
ir mais devagar.
302
00:14:30,294 --> 00:14:31,894
-É tão difícil?
-Nick.
303
00:14:34,463 --> 00:14:36,763
Todo mundo fora daqui,
preciso falar com a Kim.
304
00:14:37,463 --> 00:14:39,323
Quer saber?
Na verdade, fiquem.
305
00:14:39,358 --> 00:14:41,552
Será bom que vocês
ouçam também.
306
00:14:41,654 --> 00:14:43,301
Por que... Não...
307
00:14:43,302 --> 00:14:45,817
-Acabei de dizer...
-A festa ainda dura duas horas.
308
00:14:45,818 --> 00:14:47,293
O que está fazendo,
Papai Noel?
309
00:14:47,294 --> 00:14:49,654
Kim, não serei mais
o Noel Safado.
310
00:14:49,721 --> 00:14:52,207
Acabou.
Papai Noel morreu, eu o matei.
311
00:14:55,063 --> 00:14:57,524
Não, não se preocupe,
é só o filho covarde da Gina.
312
00:14:57,525 --> 00:14:59,280
Ele é uma máquina de gritos.
313
00:14:59,889 --> 00:15:01,648
Não sou um objeto sexual,
está bem?
314
00:15:01,649 --> 00:15:02,975
Sou seu funcionário.
315
00:15:02,976 --> 00:15:04,439
E trabalho
mais que todo mundo
316
00:15:04,440 --> 00:15:06,478
Sou o primeiro a chegar
todo dia.
317
00:15:06,479 --> 00:15:08,631
-Mentira.
-Nunca tem vaga para estacionar.
318
00:15:08,632 --> 00:15:10,249
Porque todo mundo
já chegou.
319
00:15:10,250 --> 00:15:12,531
Está fugindo do assunto.
Está perdendo o foco.
320
00:15:12,532 --> 00:15:14,712
Precisa me levar a sério,
Kim.
321
00:15:14,713 --> 00:15:16,101
Quer dizer
que não teremos...
322
00:15:16,102 --> 00:15:19,116
-Coelhinho da Páscoa Safado?
-Sem Coelhinho da Páscoa Safado.
323
00:15:19,117 --> 00:15:22,345
*-E o... Cinco de Sexy?
-Sem Cinco de Sexy.
324
00:15:22,346 --> 00:15:24,288
E sem
Martin Luther King Safado?
325
00:15:24,289 --> 00:15:27,416
Nunca consegui fazer a voz,
não sentia a autoridade...
326
00:15:27,417 --> 00:15:30,336
Não acredito que levou
5 anos para dizer isso.
327
00:15:30,371 --> 00:15:33,405
Bem, acho que eu terei que ser
a Noel Safada ano que vem.
328
00:15:33,586 --> 00:15:35,682
Sim, mas terá
que mexer no saco.
329
00:15:35,683 --> 00:15:37,283
Entendeu?
330
00:15:37,289 --> 00:15:38,744
Isso é tão inapropriado.
331
00:15:38,745 --> 00:15:41,764
Entendi. Fala o que quer,
mas não aguenta ouvir?
332
00:15:41,765 --> 00:15:44,055
Legal isso, não é, Kim?
333
00:15:44,180 --> 00:15:45,959
Eu gostei.
334
00:15:46,986 --> 00:15:48,743
As duas máquinas
precisam de tinta.
335
00:15:49,322 --> 00:15:53,206
Precisam... Vou colocar
a tinta nas máquinas.
336
00:15:53,426 --> 00:15:57,058
Sra. Miller, já falei,
o Nick estará no avião a tempo.
337
00:15:57,059 --> 00:15:58,999
-Não se preocupe.
-Não encontro o Elvin.
338
00:15:59,000 --> 00:16:00,915
Procurei em todo lugar.
Não tenho ideia.
339
00:16:00,950 --> 00:16:03,882
Quer saber? Preciso ir.
Tenho certeza que está por aqui.
340
00:16:03,883 --> 00:16:05,283
-Vamos encontrá-lo.
-Elvin!
341
00:16:05,284 --> 00:16:07,729
Vai por ali
que eu vou por aqui.
342
00:16:08,153 --> 00:16:10,371
É culpa do Schmidt.
Não sei como, mas é.
343
00:16:11,290 --> 00:16:12,890
Sinto muito, Jess,
eu só...
344
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Não quero ir mais devagar
com você.
345
00:16:15,758 --> 00:16:18,061
Não é natural.
Então se você precisar,
346
00:16:18,096 --> 00:16:20,403
então não acho
que eu possa fazer isso.
347
00:16:23,636 --> 00:16:25,236
Tudo bem.
348
00:16:25,817 --> 00:16:27,417
Fala sério, Paul!
349
00:16:27,656 --> 00:16:29,123
É Natal!
350
00:16:29,124 --> 00:16:30,968
Não termine com ela.
351
00:16:31,093 --> 00:16:32,693
Está tudo bem.
352
00:16:34,892 --> 00:16:37,175
Vocês viram uma criança
correndo por aqui?
353
00:16:40,540 --> 00:16:42,303
Obrigado.
354
00:16:51,726 --> 00:16:54,061
Parece que você encontrou
a casa do Papai Noel.
355
00:16:54,062 --> 00:16:55,387
Estava procurando ela.
356
00:16:55,388 --> 00:16:58,108
O homem sem camisa
matou o Papai Noel.
357
00:16:58,141 --> 00:16:59,693
Quer dizer o Schmidt.
358
00:16:59,694 --> 00:17:01,711
Estava só se vestindo
como o Papai Noel.
359
00:17:01,712 --> 00:17:03,385
Então por que não tinha
uma camisa?
360
00:17:03,386 --> 00:17:05,856
Nos perguntamos isso
todos os dias.
361
00:17:05,857 --> 00:17:09,181
É porque ele é um idiota?
Mamãe diz que ele é um idiota.
362
00:17:09,935 --> 00:17:12,990
Quer saber?
Você é um garoto muito esperto.
363
00:17:12,991 --> 00:17:16,286
E por isso, o Papai Noel
trará mais brinquedos esse ano.
364
00:17:16,476 --> 00:17:18,051
-Sério?
-Sim.
365
00:17:18,052 --> 00:17:19,696
Obrigado, LeBron.
366
00:17:20,739 --> 00:17:22,458
Tudo bem, legal,
eu serei ele.
367
00:17:22,493 --> 00:17:25,056
Você o achou!
Oi!
368
00:17:26,319 --> 00:17:28,003
Presentes a mais
esse ano.
369
00:17:28,004 --> 00:17:30,389
Você é bom nisso.
Sério.
370
00:17:30,390 --> 00:17:32,820
Se quiser sair
com o Elvin de novo...
371
00:17:33,417 --> 00:17:35,169
Eu pagaria muito bem.
372
00:17:35,170 --> 00:17:36,770
Vamos.
373
00:17:37,122 --> 00:17:39,490
-Muito.
-Obrigado.
374
00:17:39,491 --> 00:17:40,951
Tipo, o que estiver pensando,
375
00:17:40,952 --> 00:17:43,343
coloque mais dinheiro,
porque isso que eu...
376
00:17:43,345 --> 00:17:44,895
Tipo, muito.
377
00:17:44,896 --> 00:17:46,964
-Tchau, Elvin.
-Tchau, LeBron.
378
00:17:48,166 --> 00:17:49,766
Sim.
379
00:17:54,005 --> 00:17:55,605
E aí, Sra. Miller?
380
00:17:55,656 --> 00:17:59,042
Estamos a caminho agora mesmo,
volte a dormir.
381
00:17:59,043 --> 00:18:00,994
Levaremos o Nick
ao aeroporto, está bem?
382
00:18:00,995 --> 00:18:03,374
Que tipo de empresa
tem voos que saem às 4h?
383
00:18:03,375 --> 00:18:05,313
Provavelmente
a que posso pagar.
384
00:18:05,417 --> 00:18:07,017
Que cheio é esse?
385
00:18:07,018 --> 00:18:08,676
-Não é nada.
-É o meu perfume.
386
00:18:08,720 --> 00:18:11,058
Deus, é bem ruim.
387
00:18:11,193 --> 00:18:12,540
Mas o tipo estranho de ruim
388
00:18:12,541 --> 00:18:14,241
que te faz querer
cheirar de novo.
389
00:18:19,664 --> 00:18:22,116
Precisamos fazer algo.
Desculpe.
390
00:18:22,117 --> 00:18:23,948
O que está fazendo, cara?
391
00:18:25,487 --> 00:18:27,417
Estamos indo
para o lado errado.
392
00:18:27,418 --> 00:18:28,718
Todo santo ano.
393
00:18:31,025 --> 00:18:32,774
Acho que chegamos tarde, Nick.
394
00:18:32,794 --> 00:18:35,137
Esse deveria ser
seu presente, Jess.
395
00:18:35,547 --> 00:18:37,131
Eu estraguei tudo.
396
00:18:37,332 --> 00:18:38,932
Sinto muito.
397
00:18:42,453 --> 00:18:44,837
Candy Cane Lane
está apagada!
398
00:18:45,256 --> 00:18:47,080
Devia ter dado
um perfume a ela.
399
00:18:47,392 --> 00:18:48,992
Legal, cara.
400
00:18:53,414 --> 00:18:54,765
Cara.
401
00:18:54,766 --> 00:18:56,082
Sim.
402
00:18:56,083 --> 00:18:59,486
Tenho a pior sincronia.
403
00:19:01,238 --> 00:19:03,670
Estou sempre no lugar errado
na hora errada.
404
00:19:05,968 --> 00:19:07,277
Vamos lá.
405
00:19:07,278 --> 00:19:09,413
-Deveríamos ir.
-Não, nós não...
406
00:19:10,415 --> 00:19:11,798
Jess, não.
407
00:19:11,799 --> 00:19:13,333
É Natal.
É o nosso Natal.
408
00:19:13,334 --> 00:19:14,934
Viemos ver as luzes.
409
00:19:15,453 --> 00:19:17,053
O que vamos fazer?
410
00:19:18,373 --> 00:19:20,557
-O que você vai fazer?
-O quê?
411
00:19:20,592 --> 00:19:23,217
-Nick, são 2h da manhã.
-Por que eles desligariam?
412
00:19:23,218 --> 00:19:24,561
-Não faz sentido.
-Nick!
413
00:19:24,562 --> 00:19:26,162
Não temos tempo para isso.
414
00:19:26,497 --> 00:19:28,548
-Com licença, pessoal.
-Não mesmo!
415
00:19:28,549 --> 00:19:29,860
Temos uma garota aqui
416
00:19:29,861 --> 00:19:31,534
que gostaria muito
de ver as luzes!
417
00:19:31,535 --> 00:19:33,823
Desculpa acordá-los.
Sei que é rude.
418
00:19:33,858 --> 00:19:36,145
Faça o Candy Cane Lane
ou sei lá!
419
00:19:36,290 --> 00:19:38,642
Gastaram tanto tempo
para se mostrar,
420
00:19:38,643 --> 00:19:40,492
então se mostrem,
vocês têm plateia.
421
00:19:40,628 --> 00:19:42,297
A vizinhança toda é ridícula.
422
00:19:42,463 --> 00:19:44,932
São todos metidos,
então acendam as luzes.
423
00:19:45,049 --> 00:19:48,794
Liguem logo as luzes,
seus metidos.
424
00:19:48,795 --> 00:19:52,200
-Acendam as luzes!
-Acendam as luzes!
425
00:19:53,683 --> 00:19:55,977
-Luzes!
-Acendam as luzes!
426
00:19:56,143 --> 00:19:58,219
-Acendam as luzes!
-Acendam as luzes!
427
00:19:58,344 --> 00:20:01,089
Acendam as luzes!
428
00:20:01,214 --> 00:20:06,148
Acendam as luzes,
todo mundo!
429
00:20:07,618 --> 00:20:09,472
Acendam as luzes,
todo mundo!
430
00:20:43,521 --> 00:20:45,131
Feliz Natal!
431
00:20:45,256 --> 00:20:46,965
Feliz Natal, rapazes!
432
00:20:47,090 --> 00:20:48,391
Feliz Natal, todo mundo!
433
00:20:48,392 --> 00:20:49,992
Feliz Hanukkah!
434
00:20:51,593 --> 00:20:56,131
Feliz Natal!
435
00:20:56,132 --> 00:20:58,845
Agora parem de gritar
antes que eu chame a polícia.
436
00:20:58,934 --> 00:21:00,534
Meu Deus.
437
00:21:06,143 --> 00:21:11,426
Candy Cane Lane é o exemplo
das decorações de rua.
438
00:21:11,613 --> 00:21:14,058
Ei, mãe. Como está?
439
00:21:14,183 --> 00:21:16,963
Sim. Perderei o voo.
440
00:21:17,186 --> 00:21:18,719
Sinto muito.
Não.
441
00:21:18,720 --> 00:21:21,298
Mãe, para de gritar,
por favor.
442
00:21:21,423 --> 00:21:22,923
Não estou chapado,
não grita.
443
00:21:22,924 --> 00:21:24,924
Estou dirigindo,
não posso falar.
444
00:21:24,925 --> 00:21:26,259
Lembra do Winston?
445
00:21:26,260 --> 00:21:27,861
É a minha mãe.
Fala com ela.
446
00:21:27,862 --> 00:21:29,796
E aí, Sra. Miller?
447
00:21:29,797 --> 00:21:32,345
Escrevi um poema
sobre a senhora. Quer ouvir?
448
00:21:36,466 --> 00:21:37,466
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@