1 00:00:01,318 --> 00:00:03,927 Hai delle lenzuola morbidissime... 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,437 Sono della mia famiglia da più di quarant'anni. 3 00:00:06,557 --> 00:00:08,981 - Wow. - Ne avrebbero da raccontare, eh? 4 00:00:09,016 --> 00:00:11,213 - Che schifo. - Era solo per dire! 5 00:00:11,248 --> 00:00:14,476 C'è bisogno di rinnovare un po' la stanza, cavolo... 6 00:00:16,031 --> 00:00:17,235 - Ciao, Julia. - Ciao. 7 00:00:17,270 --> 00:00:19,911 E' bello avere un'altra ragazza in giro per casa. 8 00:00:20,031 --> 00:00:22,583 Ci sono degli assorbenti interni nascosti per tutto l'appartamento. 9 00:00:25,046 --> 00:00:26,897 - Asciugamano bagnato! Bagnato! - Ci risiamo... 10 00:00:26,932 --> 00:00:29,331 Sembra un'enorme salvietta umidificata! 11 00:00:30,128 --> 00:00:32,558 Mi sento come se mi avesse leccato un Golden Retriver. 12 00:00:32,678 --> 00:00:36,050 Guarda questo bagno. Non dovrebbero esserci due donne qui dentro. 13 00:00:36,085 --> 00:00:38,204 Siete troppo umide. Rendete tutto bagnaticcio. 14 00:00:38,324 --> 00:00:40,096 L'ottanta percento della roba qui dentro è tua! 15 00:00:40,131 --> 00:00:43,606 Bla, bla, bla, noia, sì. Uso il gel alla chutney. 16 00:00:43,726 --> 00:00:46,884 Ma una volta che ho finito di usarlo, torna al suo posto. 17 00:00:47,004 --> 00:00:48,547 - Capelli ovunque... - Yo. 18 00:00:48,667 --> 00:00:52,763 Gli elastici colorati... mi vanno bene. Mi faccio andare bene tutto. 19 00:00:52,883 --> 00:00:55,090 Ma l'asciugamano bagnato è oltrepassare il limite. 20 00:00:55,125 --> 00:00:57,298 Scusa, quindi cosa pensi degli asciugamani bagnati? 21 00:00:57,333 --> 00:00:59,615 Oh, stai attenta, ospite notturna di Nick. 22 00:00:59,735 --> 00:01:01,335 - Julia. - Lo so come ti chiami. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,046 - Stai tirando gli addominali? - No. 24 00:01:05,595 --> 00:01:07,094 - Ehi. - Ehi. Io vado... 25 00:01:07,129 --> 00:01:09,453 - a prepararmi nella tua stanza. - Certo, ti sentivi un po' a disagio qui? 26 00:01:09,488 --> 00:01:12,652 - Ehi Julia, ci vediamo stasera. - Sì, a stasera. 27 00:01:12,982 --> 00:01:14,892 Mi aiuta per un ricorso ad una multa. 28 00:01:14,927 --> 00:01:18,650 Jess, stai usando la tizia con cui vado a letto per un consulto legale gratuito? 29 00:01:18,685 --> 00:01:20,915 Oh, scusami. La tizia con cui vai a letto? 30 00:01:21,035 --> 00:01:24,078 - Non la puoi chiamare "ragazza"? - Non vogliamo etichette. 31 00:01:24,113 --> 00:01:27,122 Oh, non voglio etichette, perché sono troppo sofisticato. 32 00:01:27,157 --> 00:01:29,179 Non fare la tua imitazione del ragazzo sofisticato. 33 00:01:29,299 --> 00:01:32,375 - Un uomo sofisticato non balla così. - E come ballerebbe un uomo sofisticato? 34 00:01:32,410 --> 00:01:37,987 # Sono molto sofisticato # # Non credo nelle etichette # 35 00:01:38,084 --> 00:01:40,109 - Devi trovarti una donna, amico. - Devi trovarti una donna, amico. 36 00:01:40,144 --> 00:01:42,210 - Sì, devo trovarmi una donna. - Di brutto. 37 00:01:42,818 --> 00:01:45,675 Traduzione e Synch: Vickie182, MiaWallace, Adduari 38 00:01:45,708 --> 00:01:47,680 Revisione: Debug 39 00:01:47,710 --> 00:01:49,663 www.subsfactory.it 40 00:01:49,938 --> 00:01:51,716 Sapete, forse dovrei chiamare Shelby. 41 00:01:51,836 --> 00:01:53,501 Non la vedo da quando sono tornato dalla Lituania. 42 00:01:53,536 --> 00:01:55,444 Abbiamo passato bei momenti insieme. 43 00:01:57,091 --> 00:01:59,325 - E' stato fantastico! - Già. 44 00:01:59,445 --> 00:02:01,030 Okay, ciao. 45 00:02:01,929 --> 00:02:03,153 La chiamo. 46 00:02:04,350 --> 00:02:08,550 Sì, in Lituania bevono una specie di latte fermentato... 47 00:02:08,758 --> 00:02:12,087 Regge tutta l'economia del Paese. Si chiama "mehkhrh"! 48 00:02:12,207 --> 00:02:14,722 Il "mehkhrh" è sempre stato una delle cose che più apprezzavo. 49 00:02:14,757 --> 00:02:17,524 Cioè, approvavo molte cose, ma forse quello era la cosa più apprezzavo, 50 00:02:17,559 --> 00:02:19,820 - tra tutte le cose che apprezzavo. - Wow! 51 00:02:20,197 --> 00:02:21,213 Allora... 52 00:02:21,623 --> 00:02:22,752 da me o da te? 53 00:02:26,535 --> 00:02:30,318 - Perché ridiamo? - Perché stasera non verrò a letto con te. 54 00:02:32,833 --> 00:02:35,693 Salti fuori dal nulla dopo due anni, 55 00:02:35,813 --> 00:02:37,970 e non fai altro che parlare di te. 56 00:02:38,005 --> 00:02:40,398 Non mi hai lasciato dire neanche una parola! 57 00:02:40,696 --> 00:02:42,718 Allora perché hai accettato di venire a bere qualcosa con me? 58 00:02:42,853 --> 00:02:47,340 Winston, mi hai portato a bere qualcosa nel posto in cui lavoro! 59 00:02:47,771 --> 00:02:49,171 Questo è il conto. 60 00:02:50,391 --> 00:02:51,841 Grazie per l'acqua. 61 00:02:54,298 --> 00:02:56,933 Bella, ti avevo detto di prendere quello che volevi! 62 00:02:57,278 --> 00:02:59,134 L'acqua l'hai scelta tu! 63 00:03:00,713 --> 00:03:01,764 Okay. 64 00:03:02,878 --> 00:03:04,667 Lascia che ti dia una coperta. 65 00:03:05,222 --> 00:03:08,711 - Perché dovrei volere una coperta? - Per scaldarsi un po'. 66 00:03:11,517 --> 00:03:14,384 Vuoi un biscotto, o un muffin? Li ho fatti io. 67 00:03:14,419 --> 00:03:17,081 Oh, no. Sono a posto così. Non mi piacciono molto i dolci. 68 00:03:17,454 --> 00:03:19,696 - Non li mangio, di solito. - Okay, okay. 69 00:03:20,041 --> 00:03:21,335 Ne metterò uno... 70 00:03:21,727 --> 00:03:23,233 proprio qui. 71 00:03:23,948 --> 00:03:25,435 - Non mi... okay. - Lì... 72 00:03:25,555 --> 00:03:27,195 Perché non inizi a dirmi... 73 00:03:27,205 --> 00:03:28,594 - della multa? - Okay! 74 00:03:28,604 --> 00:03:31,053 - Hanno una foto? - # Sulla scena del crimine # 75 00:03:35,078 --> 00:03:37,086 - E' questa? Okay. - Sì. 76 00:03:38,527 --> 00:03:41,048 Potrebbe essere piuttosto difficile da argomentare. 77 00:03:41,083 --> 00:03:43,570 Beh, in realtà c'è molto di più di quello che si vede. 78 00:03:43,690 --> 00:03:45,660 C'era un uccellino, non è venuto nella foto, ma... 79 00:03:45,695 --> 00:03:48,161 era ferito, e non riusciva a spostarsi dalla strada, quindi... 80 00:03:48,196 --> 00:03:51,072 ho dovuto frenare e poi di nuovo accelerare per liberare l'incrocio. 81 00:03:51,192 --> 00:03:52,716 Non sei andata alla prima udienza. 82 00:03:52,751 --> 00:03:56,272 Il mio ex-ragazzo non me l'ha mandata prima dell'udienza, 83 00:03:56,392 --> 00:04:00,123 perché non crede nella posta, colpa del suo pensiero sulle spese statali. 84 00:04:00,158 --> 00:04:01,625 Ora devi pagare 800 dollari. 85 00:04:01,660 --> 00:04:04,790 Ecco perché ho bisogno di un avvocato eccellente, come te! 86 00:04:05,406 --> 00:04:06,410 Allora... 87 00:04:06,670 --> 00:04:09,020 - mi aiuterai? - Posso provarci. 88 00:04:09,280 --> 00:04:12,640 Non si sa mai, il giudice potrebbe bersi questa tua storiella... 89 00:04:13,100 --> 00:04:15,718 - Che "storiella"? - La tua storiella. 90 00:04:16,330 --> 00:04:19,251 Con i muffin, e frenare per gli uccellini, 91 00:04:19,371 --> 00:04:22,109 e i fringuelli che mi aiutano a vestirmi la mattina. 92 00:04:22,144 --> 00:04:23,991 Oh, non sapevo di questa storiella. 93 00:04:24,026 --> 00:04:28,351 E' una bella storiella. Cioè, con quegli occhioni belli... 94 00:04:28,471 --> 00:04:31,513 da bambina spaventata... di certo ti aiutano a risolvere parecchi problemi. 95 00:04:31,633 --> 00:04:35,833 Già, già. A parte la visione periferica, che non è perfetta, ma quasi. 96 00:04:39,077 --> 00:04:40,290 Senti, quindi... 97 00:04:40,641 --> 00:04:42,592 vivere qui... sarà divertente, giusto? 98 00:04:42,712 --> 00:04:44,460 - Già. - Ci saranno un sacco di ragazze... 99 00:04:44,495 --> 00:04:46,034 che entrano ed escono da questo posto. 100 00:04:46,154 --> 00:04:48,632 Camera di Schmidt è come Ellis Island nel 1800. 101 00:04:48,752 --> 00:04:50,927 - Accetta tutti. - Già, e... 102 00:04:51,369 --> 00:04:53,066 Winston e Nick... 103 00:04:53,186 --> 00:04:54,966 Forse non dovrei... 104 00:04:55,086 --> 00:04:58,120 - Oh, già. Beh, non devi... - Mi appello al Quinto Emendamento! 105 00:04:58,240 --> 00:05:00,343 - No, quello non c'entra... - Obiezione! 106 00:05:00,463 --> 00:05:02,287 - Nick, ciao! - Ciao, Julia! 107 00:05:02,407 --> 00:05:03,887 - Vuoi andare in camera tua? - Certo. 108 00:05:04,007 --> 00:05:07,811 Jess, se vuoi scusarci... Julia sta per rimanere molto delusa. 109 00:05:07,931 --> 00:05:10,267 Okay, allora do un'occhiata a questa roba, 110 00:05:10,302 --> 00:05:12,722 faccio qualche telefonata e vedo cosa posso fare. 111 00:05:12,842 --> 00:05:14,568 Tieni la tua copertina! 112 00:05:17,434 --> 00:05:19,708 Power blazer! Ehi. 113 00:05:21,747 --> 00:05:23,269 Che ti ha detto per la multa? 114 00:05:25,858 --> 00:05:27,291 Ha un problema con me, Nick. 115 00:05:27,411 --> 00:05:29,899 - Okay? Non le piaccio. - Ma che dici? 116 00:05:29,900 --> 00:05:31,148 Tu non capisci, perché sei un maschio. 117 00:05:31,183 --> 00:05:33,855 - Non ha un problema con te, è solo... - Nick... 118 00:05:33,975 --> 00:05:36,818 alla tua ragazza non piacciono i dolci! 119 00:05:43,278 --> 00:05:47,485 - Ha detto "la tua storiella"? - Scusa, non le piacciono i dolci? 120 00:05:47,605 --> 00:05:49,426 - Dov'è? Adesso? - Senti... 121 00:05:49,546 --> 00:05:53,176 forse ho capito cosa intendeva. Cioè, a voi piacciono cose molto femminili. 122 00:05:53,296 --> 00:05:55,037 All'inizio ha spaventato anche me. 123 00:05:55,072 --> 00:05:58,182 Quando vi ho conosciuto indossavate un cappello fatto di nastrini. 124 00:05:58,217 --> 00:06:00,086 Il mio cappello di nastrini. Adoro quel cappello! 125 00:06:00,206 --> 00:06:04,117 Che si fotta! E adesso voglio mettermi quel cappello, vai a prenderlo subito. 126 00:06:04,237 --> 00:06:05,437 Torno subito. 127 00:06:07,915 --> 00:06:09,085 Nick, dov'è la stronza? 128 00:06:09,120 --> 00:06:11,347 Voglio strapparle dalla bocca quella sua parlantina da avvocato. 129 00:06:11,382 --> 00:06:13,692 Okay. Questa cosa sta diventando eccessiva, ragazze. 130 00:06:13,727 --> 00:06:15,561 La sta aiutando a far ricorso per una multa! 131 00:06:15,596 --> 00:06:18,250 Facendo la condiscendente e criticando ogni cosa? 132 00:06:18,285 --> 00:06:21,017 - Ma cos'ha detto? - Lascia perdere, Nick. 133 00:06:21,895 --> 00:06:23,607 Okay, cos'ha fatto di male Julia? 134 00:06:23,608 --> 00:06:26,509 E' così che, a volte, le ragazze litigano! Con tanti non detti. 135 00:06:26,510 --> 00:06:29,851 Una volta, una ragazza mi ha detto "Jess, ti metti spesso roba a pois". 136 00:06:30,162 --> 00:06:33,286 - E come l'ha detto? - "Jess, ti metti spesso roba a pois." 137 00:06:33,287 --> 00:06:35,028 - E' diabolico. Sì. - Mi dispiace molto. 138 00:06:35,029 --> 00:06:38,056 E ha rovinato la nostra amicizia. Non potevo di certo superare l'incidente dei pois. 139 00:06:38,057 --> 00:06:40,069 Attenzione! Allarme spoiler! 140 00:06:40,070 --> 00:06:42,856 Qualcuno ha staccato il mio deumidificatore per attaccare il ferro da stiro. 141 00:06:42,857 --> 00:06:46,449 Ora metto il mio deumidificatore e il mio asciugamano nella mia stanza, 142 00:06:46,450 --> 00:06:48,361 dove niente diventerà umido. 143 00:06:48,727 --> 00:06:53,422 Va bene, sai cosa, Jess? Julia è una di quelle ragazze che non ha tante amiche. 144 00:06:53,423 --> 00:06:54,831 Perché pensa come un ragazzo! 145 00:06:54,832 --> 00:06:57,226 - Non fa giochetti mentali! - Non stai capendo! 146 00:06:57,227 --> 00:07:00,113 Senti, ho di fronte tutto quello che c'è da sapere. 147 00:07:00,114 --> 00:07:02,257 Niente sottotesti, niente codici. 148 00:07:02,258 --> 00:07:05,553 Okay, quindi è venuta da te a chiederti se vedi altre ragazze? 149 00:07:05,554 --> 00:07:06,811 Perché... 150 00:07:06,812 --> 00:07:08,265 a me l'ha chiesto. 151 00:07:11,622 --> 00:07:13,819 - Davvero? - Non lo sapevi? 152 00:07:14,025 --> 00:07:15,987 Perché pensavo foste sinceri l'uno con l'altro. 153 00:07:15,988 --> 00:07:19,063 - Pensavo che vi diceste tutto! - Sì. 154 00:07:19,482 --> 00:07:21,545 Gli ha detto che non vuole imporre etichette. 155 00:07:21,546 --> 00:07:24,384 Dai, è una mossa classica, pure nella comunità lesbica! 156 00:07:30,068 --> 00:07:31,146 Di cosa stiamo parlando? 157 00:07:31,147 --> 00:07:34,603 Hai sentito la frase "comunità lesbica" e ti sei scapicollato qui? 158 00:07:34,609 --> 00:07:37,156 Sì. Una domanda per te. 159 00:07:37,157 --> 00:07:38,915 Nella comunità di cui parli... 160 00:07:38,916 --> 00:07:41,236 le donne sono... 161 00:07:41,666 --> 00:07:44,670 come lei o... sai... 162 00:07:44,911 --> 00:07:46,662 - più simili a Nick? - Ma smettila, Schmidt! 163 00:07:46,663 --> 00:07:48,575 In effetti sono uscita con una donna che assomigliava a Nick. 164 00:07:48,576 --> 00:07:50,725 E' vero! Felicia! 165 00:07:53,268 --> 00:07:55,610 Perché non ammetti che è la tua ragazza? 166 00:07:55,611 --> 00:07:58,764 Lo so, non pensavo fosse complicato, e invece ora sto impazzendo. 167 00:07:58,765 --> 00:08:00,372 Non sono bravo a fare il fidanzato. 168 00:08:00,373 --> 00:08:03,836 Sono bravo a fare quello con cui passi un sacco di tempo, 169 00:08:03,837 --> 00:08:05,270 finché non incontri tuo marito. 170 00:08:05,271 --> 00:08:08,681 Va bene. Allora, ricapitolando, la lista delle paure di Nick Miller comprende 171 00:08:08,682 --> 00:08:12,049 gli squali, l'acqua del rubinetto e le relazioni vere. 172 00:08:12,050 --> 00:08:13,672 - E i mirtilli. - Barista! 173 00:08:13,673 --> 00:08:15,186 Dai da bere a quest'uomo. 174 00:08:15,187 --> 00:08:18,806 Signore, non fa sesso da quattro mesi. Venite e servitevi, signore. 175 00:08:18,807 --> 00:08:20,710 - Ti odio profondamente, Schmidt. - Perché? 176 00:08:20,711 --> 00:08:22,082 Non è andata bene con Shelby? 177 00:08:22,083 --> 00:08:25,391 Devo ammetterlo, pensavo sarebbe stato più semplice. Forse... 178 00:08:25,593 --> 00:08:27,812 forse non sono bravo. Forse non sono mai stato bravo. 179 00:08:27,813 --> 00:08:29,824 Forse è sempre stato il basket ad aiutarmi. 180 00:08:29,825 --> 00:08:32,505 Sì, infatti non sei bravo. Concludevi perché giocavi a basket. 181 00:08:32,506 --> 00:08:34,643 Ti stai davvero rendendo conto solo ora che non sei bravo? 182 00:08:34,644 --> 00:08:37,188 Qual è il tuo segreto, amico? Come rimorchiano i ragazzi normali? 183 00:08:37,189 --> 00:08:39,884 Non diciamo "normali". Diciamo le cose come stanno... "mediocri". 184 00:08:39,885 --> 00:08:41,802 Sei sempre stato il più bravo tra noi. 185 00:08:41,803 --> 00:08:45,017 Ormai sono anni che te la cavi pur non avendo assolutamente niente da giocarti. 186 00:08:45,018 --> 00:08:46,239 - Ha ragione. - Okay. 187 00:08:46,240 --> 00:08:47,761 - Non ho mai avuto niente da giocarmi. - Zero. 188 00:08:47,762 --> 00:08:49,166 Avete ragione, niente! 189 00:08:49,167 --> 00:08:50,544 A parte questo. 190 00:08:57,682 --> 00:09:00,650 - Oddio! - Miller! Niente cocktail! 191 00:09:00,651 --> 00:09:02,044 Scusa, Julio. 192 00:09:03,337 --> 00:09:05,695 - Julia! Ehi, Julia! - Ehi! 193 00:09:06,080 --> 00:09:09,416 Vi chiamate per nome? Non è troppo "etichettante"? 194 00:09:09,974 --> 00:09:12,068 - Ehi! Ciao. - Ciao! Ehi. Ehi, Jules. 195 00:09:12,069 --> 00:09:13,215 Ehi. 196 00:09:13,489 --> 00:09:15,345 Ho pensato di passare a farti un saluto. 197 00:09:15,346 --> 00:09:17,437 Non sapevo passassimo a farci saluti. 198 00:09:18,964 --> 00:09:21,241 Ecco una storiella che ha portato vantaggi sessuali, 199 00:09:21,242 --> 00:09:25,134 soprattutto nel mercato asiatico, e credo, Jess, che dovresti spalleggiarmi. 200 00:09:25,613 --> 00:09:27,534 Dille che sei un trapezista... 201 00:09:27,535 --> 00:09:28,762 del Cirque du Soleil. 202 00:09:28,763 --> 00:09:32,617 Winston, basta che le fai domande, che le presti attenzione, che l'ascolti, 203 00:09:32,618 --> 00:09:35,817 - e che non ascolti lui. - Credimi, non accetto consigli da Schmidt. 204 00:09:35,818 --> 00:09:37,739 Mai l'ho fatto, e mai lo farò. Mai. 205 00:09:37,840 --> 00:09:39,575 Jess mi ha detto quello... 206 00:09:40,149 --> 00:09:41,760 che le hai chiesto ieri. 207 00:09:42,292 --> 00:09:45,412 - Cosa? - Che le hai chiesto se mi vedo con altre. 208 00:09:45,788 --> 00:09:48,800 Non è quello... che... Cosa? 209 00:09:48,801 --> 00:09:51,014 - Non voglio fare giochetti. - Non è andata così, okay? 210 00:09:51,015 --> 00:09:52,593 Le ho detto così, 211 00:09:52,594 --> 00:09:56,052 perché mi sentivo in colpa, perché mi sto... 212 00:09:56,053 --> 00:09:58,497 mi sto vedendo con altri, sai... 213 00:09:58,615 --> 00:10:01,624 - e volevo sapere se lo fai anche tu. Sì, sì. - Ti vedi con altri? 214 00:10:02,387 --> 00:10:05,244 No. No, anch'io vedo altre persone. 215 00:10:05,902 --> 00:10:07,004 Bene, bene. 216 00:10:07,005 --> 00:10:09,277 Faccio sesso continuamente. Come un postino. 217 00:10:09,554 --> 00:10:12,913 Ma invece della posta, consegno sesso bollente. 218 00:10:13,025 --> 00:10:16,598 Io ho dovuto mettermi delle scarpe da ginnastica nella borsetta, 219 00:10:16,599 --> 00:10:20,051 perché devo correre da un incontro di sesso all'altro. 220 00:10:20,052 --> 00:10:21,332 Non posso indossare i tacchi. 221 00:10:21,453 --> 00:10:23,301 Beh, io sto facendo sesso in questo momento. 222 00:10:23,358 --> 00:10:24,594 Sotto il bancone. 223 00:10:24,668 --> 00:10:26,027 Ed è la migliore. 224 00:10:26,028 --> 00:10:27,663 Quindi immagina pure. 225 00:10:29,361 --> 00:10:31,175 - Era per lei? - Sì. 226 00:10:32,402 --> 00:10:33,266 - Bene. - Bene. 227 00:10:33,267 --> 00:10:35,209 Ci comportiamo allo stesso modo. Stessa lunghezza d'onda. 228 00:10:35,210 --> 00:10:37,723 - Meno male che non abbiamo messo etichette. - Infatti! 229 00:10:37,724 --> 00:10:39,859 - E' il mio sogno. - Vado un secondino in bagno. 230 00:10:39,860 --> 00:10:41,490 Okay! Bene. 231 00:10:52,027 --> 00:10:53,587 Ehi, Julia? 232 00:10:53,588 --> 00:10:55,075 Ma dai... 233 00:10:55,418 --> 00:10:57,009 Nick ti ha detto qualcosa? 234 00:10:57,010 --> 00:10:59,891 - Perché mi dispiace, e voglio spiegarti... - Perché gliel'hai detto? 235 00:10:59,892 --> 00:11:02,017 Lo sai come mi ha fatta sembrare? 236 00:11:02,792 --> 00:11:04,322 Lo vedo quello che fai. 237 00:11:04,323 --> 00:11:06,787 Lo so che io sono l'avvocato cattivo, 238 00:11:06,788 --> 00:11:09,034 che indossa tailleur e lavora troppo, 239 00:11:09,035 --> 00:11:12,282 e tu... tu sei la maestrina divertente, 240 00:11:12,283 --> 00:11:15,416 con le gonne colorate e che cucina. 241 00:11:15,417 --> 00:11:17,549 E, alla fine, Nick correrà da te 242 00:11:17,550 --> 00:11:20,202 e lo avvolgerai nella sua copertina, e... 243 00:11:20,203 --> 00:11:23,685 Ma perché ce l'hai con quella copertina? Non ho mai usato la parola "copertina"! 244 00:11:23,686 --> 00:11:25,865 Non parlo come Teddy Ruxpin! 245 00:11:25,866 --> 00:11:28,657 Se mi comportassi al lavoro come ti comporti tu, 246 00:11:28,658 --> 00:11:31,808 - nessuno mi starebbe a sentire. - Beh, se al lavoro mi comportassi come te, 247 00:11:31,809 --> 00:11:36,206 i miei alunni si trasformerebbero in strani e cupi diorami, quindi... 248 00:11:36,207 --> 00:11:37,723 Non mi piaci. 249 00:11:37,918 --> 00:11:40,540 E non voglio essere tua amica, quindi... 250 00:11:40,541 --> 00:11:42,219 - Va bene. - Puoi andartene, per favore? 251 00:11:42,220 --> 00:11:43,395 Perché... 252 00:11:44,555 --> 00:11:46,362 sto per scoppiare a piangere, 253 00:11:46,363 --> 00:11:49,188 e sei l'ultima persona 254 00:11:49,189 --> 00:11:50,980 di fronte a cui voglio piangere. 255 00:11:50,981 --> 00:11:52,863 Anch'io voglio piangere e... 256 00:11:53,043 --> 00:11:56,185 dove dovrei piangere? Non puoi monopolizzare... 257 00:11:56,186 --> 00:11:58,929 - "l'angolo-pianto" del bagno. - Vattene, per favore. 258 00:12:05,864 --> 00:12:08,667 - Che stai facendo, Jess? Esci! - Scusa! 259 00:12:18,440 --> 00:12:20,274 Winston, che ci fai qui? 260 00:12:21,107 --> 00:12:24,177 Sono qui per ascoltarti. 261 00:12:24,397 --> 00:12:26,987 Forse non avrei dovuto interromperti per dirlo. 262 00:12:27,929 --> 00:12:31,194 Allora, come stai? Dimmi della tua vita e di come vanno le cose. 263 00:12:31,195 --> 00:12:34,053 Winston... cosa dovrei fare? 264 00:12:34,054 --> 00:12:38,613 Sono stata solo una scopata per due anni e poi nulla per due anni. 265 00:12:38,614 --> 00:12:40,556 Sei arrivato, vantandoti, dopo tutto questo tempo, 266 00:12:40,557 --> 00:12:43,904 come se non fosse cambiato niente. Cosa devo pensare? 267 00:12:44,804 --> 00:12:46,234 Che sono un idiota. 268 00:12:47,104 --> 00:12:49,103 E sai cosa? Hai ragione. 269 00:12:49,104 --> 00:12:50,104 Mi spiace. 270 00:12:50,573 --> 00:12:52,695 E' solo che, dopo aver smesso di giocare, 271 00:12:53,632 --> 00:12:55,842 ho capito che non sono poi così bravo in questo. 272 00:12:56,099 --> 00:12:58,431 E, molto sinceramente, sei assolutamente fuori dalla mia portata. 273 00:12:58,432 --> 00:12:59,962 Adesso è chiaro. 274 00:13:00,632 --> 00:13:04,172 Ma... spero che questa non sia l'ultima volta che ti vedo, 275 00:13:04,173 --> 00:13:07,272 però, qualunque cosa sceglierai, a me starà bene. 276 00:13:07,922 --> 00:13:09,942 Devo rimettermi al lavoro. 277 00:13:10,123 --> 00:13:12,129 Sì, sì... ti aiuto. 278 00:13:13,783 --> 00:13:14,783 Vedi? 279 00:13:15,452 --> 00:13:16,909 Sono la manager. 280 00:13:16,910 --> 00:13:18,198 - Oh, sei la manager? - Già. 281 00:13:18,399 --> 00:13:19,648 Wow, fantastico! 282 00:13:19,649 --> 00:13:20,772 Va bene... 283 00:13:22,042 --> 00:13:25,092 Caso numero 73, il signor Sandoval. 284 00:13:25,932 --> 00:13:28,684 Bene, vedo che si è vestito bene per l'occasione. 285 00:13:28,685 --> 00:13:30,286 - Ciao. - Ciao. 286 00:13:30,665 --> 00:13:32,844 Non dovevi venire per forza, avrai mille cose da fare. 287 00:13:32,845 --> 00:13:35,624 Ho detto che sarei venuta e sono qui. 288 00:13:35,625 --> 00:13:38,216 - Non preoccuparti, posso farcela da sola. - Facciamo una cosa veloce, 289 00:13:38,217 --> 00:13:39,966 così possiamo andarcene di qui. 290 00:13:44,078 --> 00:13:45,275 Vostro Onore. 291 00:13:48,210 --> 00:13:49,399 Vostro Onore. 292 00:13:49,509 --> 00:13:52,477 Vostro Onore. Sono questi i fatti, Vostro Onore. 293 00:13:52,478 --> 00:13:53,954 # Vostro Onore.# 294 00:13:53,955 --> 00:13:55,973 Caso numero 74... 295 00:13:56,774 --> 00:13:57,754 Jessica Day. 296 00:13:57,755 --> 00:13:59,470 Sì, signore, sì, sono presente, signore. 297 00:13:59,471 --> 00:14:02,462 Okay, ascolta. Tu fai solo la tua dichiarazione, okay? 298 00:14:02,463 --> 00:14:04,566 - Io mi occupo del resto. - Okay, ho capito. 299 00:14:04,567 --> 00:14:07,163 - Quindi, sai che devi solo dire... okay. - Ho capito! Grazie. 300 00:14:07,164 --> 00:14:08,194 - Come si dichiara l'imputata? - Colpevole! 301 00:14:08,195 --> 00:14:10,601 - Cosa? - Ottimo, paghi la sanzione di sopra. 302 00:14:13,026 --> 00:14:15,955 Immagino che non sapremo mai se la difesa dell'uccellino avrebbe funzionato. 303 00:14:15,956 --> 00:14:19,246 Che seccatura! Nel mio studio c'è un laghetto... 304 00:14:19,247 --> 00:14:20,726 Okay, basta. 305 00:14:21,245 --> 00:14:23,644 Devo dirti una cosa, cara. 306 00:14:23,915 --> 00:14:25,025 Dimmi. 307 00:14:25,026 --> 00:14:26,573 Se vedo un uccellino, freno, 308 00:14:26,574 --> 00:14:28,656 mi metto un sacco di cose a pois, 309 00:14:28,657 --> 00:14:32,078 ho toccato delle paillettes nelle ultime 24 ore, 310 00:14:32,079 --> 00:14:35,118 passo l'intera giornata a parlare con dei bambini. 311 00:14:35,119 --> 00:14:37,558 E trovo assolutamente... 312 00:14:37,559 --> 00:14:42,699 strano che non ti piacciano i dolci, è assurdo e m'inquieta non poco. 313 00:14:42,700 --> 00:14:44,468 E mi spiace se non parlo come Murphy Brown, 314 00:14:44,469 --> 00:14:47,678 e odio i tuoi tailleur coi pantaloni, preferirei ci fossero dei fiocchi 315 00:14:47,679 --> 00:14:50,115 o qualcosa per renderli più carini. 316 00:14:50,116 --> 00:14:54,406 E non vuol dire che non sia intelligente, o dura o forte. 317 00:14:55,427 --> 00:14:57,779 - Okay. - E so che ti piace Nick... 318 00:14:57,780 --> 00:14:59,808 non sto cercando di mettermi in mezzo. 319 00:14:59,809 --> 00:15:02,482 Ma... dovresti dirglielo. 320 00:15:02,483 --> 00:15:03,723 Hai finito? 321 00:15:04,074 --> 00:15:05,863 Ho quasi finito. 322 00:15:05,961 --> 00:15:09,413 Vado a pagare la multa di 800 dollari 323 00:15:09,414 --> 00:15:13,802 e sui miei assegni ci sono degli animaletti da fattoria, stronza. 324 00:15:15,001 --> 00:15:16,280 E' dall'altra parte. 325 00:15:25,293 --> 00:15:26,772 Hai cambiato casa. 326 00:15:26,773 --> 00:15:28,462 Ricordi la mia vecchia casa? 327 00:15:28,463 --> 00:15:29,922 Sì, quella nel ghetto? 328 00:15:29,923 --> 00:15:31,825 Non era nel ghetto, era adiacente. 329 00:15:31,826 --> 00:15:33,266 Sì, come vuoi. 330 00:15:35,618 --> 00:15:39,039 - Allora... è stato bello. - Sì, è stato bello. 331 00:15:41,130 --> 00:15:42,881 Sai cosa vorrei fare adesso? 332 00:15:42,882 --> 00:15:44,112 Cosa? 333 00:15:45,203 --> 00:15:46,932 Uscire per un vero appuntamento. 334 00:15:47,982 --> 00:15:49,383 Perché non mi chiami? 335 00:15:50,665 --> 00:15:52,175 Buonanotte, Winston. 336 00:16:01,742 --> 00:16:04,462 - Winston, che fai? - Eh? Sì, buonanotte. 337 00:16:04,892 --> 00:16:06,651 Cos'hai che non va, amico? Proprio un principiante! 338 00:16:06,652 --> 00:16:08,192 Sono stato un cretino. 339 00:16:14,642 --> 00:16:15,912 C'è nessuno? 340 00:16:16,821 --> 00:16:19,970 Il mio asciugamano! Qualcuno mi porta l'asciugamano? 341 00:16:19,971 --> 00:16:22,721 E' in camera mia, vicino alla mantella irlandese da passeggio. 342 00:16:23,710 --> 00:16:27,171 L'asciugamano grande! Non toccate quello piccolo. 343 00:16:28,041 --> 00:16:31,190 Okay, ho lasciato l'asciugamano in camera, non guardate! 344 00:16:31,691 --> 00:16:34,372 - Non guardate, eh, non guardate. - Non ne abbiamo intenzione. 345 00:16:34,373 --> 00:16:37,113 Davvero, nessuno guarda? Okay, fa nulla. 346 00:16:39,534 --> 00:16:41,784 - Dannazione! - Vedi? Lui è una bionda naturale. 347 00:16:41,785 --> 00:16:44,276 Cosa dovrebbe rappresentare quella rasatura? 348 00:16:44,277 --> 00:16:46,946 Credo sia un modo per creare un'illusione ottica. 349 00:16:47,226 --> 00:16:49,426 Molto divertente. Devo mettermi qualcosa addosso... 350 00:16:49,486 --> 00:16:52,923 No, Schmidt, c'è un grembiule lassù. Copriti! 351 00:16:52,924 --> 00:16:55,328 - Sei davvero ebreo! - Ora sono ancora più gay! 352 00:16:55,329 --> 00:16:57,578 Adesso ci farai un bel sermone sull'asciugamano bagnato? 353 00:16:57,579 --> 00:16:59,801 No, è diventato un sermone sul sesso. 354 00:16:59,802 --> 00:17:00,724 Dunque, 355 00:17:00,725 --> 00:17:04,396 6 mesi fa, pensavo che avere una coinquilina donna, significasse far sesso ogni momento. 356 00:17:04,397 --> 00:17:07,555 Sicuramente, con le sue amiche... ma, forse, anche con lei. 357 00:17:07,556 --> 00:17:10,195 Ci sono donne qui? Sì, certo, più che mai. 358 00:17:10,196 --> 00:17:14,393 Ma, con te... non accadrà mai, con te... non smetterò mai di provarci, 359 00:17:14,394 --> 00:17:17,422 e con te... beh, a te piace la patata. 360 00:17:17,682 --> 00:17:21,791 Sto in un bagno bagnato, pieno di donne nude ogni giorno. 361 00:17:21,792 --> 00:17:24,223 E lo odio... è un incubo. 362 00:17:24,224 --> 00:17:27,914 Indosso un grembiule con delle angurie stampate e con... 363 00:17:30,344 --> 00:17:33,894 un assorbente interno? A che ti serve, in cucina? 364 00:17:35,074 --> 00:17:38,258 Mi è venuta un'idea. Perché usiamo dei portasciugamani, 365 00:17:38,259 --> 00:17:40,211 invece dei ganci? Così si asciugheranno più in fretta. 366 00:17:40,212 --> 00:17:41,690 E'... 367 00:17:43,221 --> 00:17:46,640 è... è un'ottima idea. 368 00:17:47,161 --> 00:17:48,780 Domandina per te. 369 00:17:48,781 --> 00:17:50,987 Da ginecologa lesbica, 370 00:17:51,227 --> 00:17:53,266 magari, un giorno di questi, 371 00:17:53,267 --> 00:17:56,777 possiamo farci una chiacchierata a proposito del N.C.I. 372 00:17:56,778 --> 00:17:58,456 - Cos'è l'N.C.I.? - Nostro Interesse Comune. 373 00:17:58,457 --> 00:18:02,046 - Schmidt, va' a vestirti! - Okay, okay, era solo per dire... 374 00:18:06,248 --> 00:18:08,238 - Ehi. - Ciao. 375 00:18:08,738 --> 00:18:10,227 Nick non c'è. 376 00:18:10,228 --> 00:18:11,723 Meglio... 377 00:18:11,724 --> 00:18:14,600 perché sono venuta qui per... 378 00:18:14,739 --> 00:18:17,718 beh, sono venuta perché ho pensato che sarebbe carino 379 00:18:17,719 --> 00:18:21,098 - se tu ed io... - Jess, ho le mani intrappolate nel filo, 380 00:18:21,099 --> 00:18:22,379 perché... 381 00:18:22,699 --> 00:18:24,968 Non sapevo avessi gente a casa, scusa. 382 00:18:24,969 --> 00:18:28,348 No, stiamo... stiamo lavorando all'uncinetto. 383 00:18:28,580 --> 00:18:29,839 Già. 384 00:18:29,840 --> 00:18:32,692 - Nick non è qui. - No, lo so, grazie. 385 00:18:33,692 --> 00:18:35,282 Torno dopo, magari. 386 00:18:36,773 --> 00:18:40,209 Ehi, Julia... ti va di lavorare all'uncinetto con noi? 387 00:18:43,568 --> 00:18:46,140 Cioè, crescere è stato... brutale. 388 00:18:46,141 --> 00:18:47,837 Ho frequentato una scuola per sole ragazze. 389 00:18:47,838 --> 00:18:49,383 Le peggiori. Le ragazze possono essere così 390 00:18:49,384 --> 00:18:51,488 - cattive... - Sì, io e Cece ci siamo nascoste in bagno, 391 00:18:51,489 --> 00:18:52,568 per tutti e quattro gli anni. 392 00:18:52,569 --> 00:18:56,090 E'... è molto bello, ragazze, grazie per avermi invitata. 393 00:18:56,091 --> 00:18:58,730 Così rilassante... solo non capisco perché 394 00:18:58,731 --> 00:19:01,277 se infilo l'ago nel buco, 395 00:19:01,278 --> 00:19:03,756 lui non... il filo s'è rotto. Non... 396 00:19:03,757 --> 00:19:06,184 capisco perché non viene fuori... 397 00:19:07,392 --> 00:19:08,621 Cosa stai facendo? 398 00:19:08,622 --> 00:19:13,380 - Un cappello. - Se è per un bambino, è finito. 399 00:19:13,381 --> 00:19:14,672 Sì. 400 00:19:17,552 --> 00:19:19,562 Julia, che ci fai qui? 401 00:19:19,563 --> 00:19:21,642 Posso parlarti un attimo? 402 00:19:21,702 --> 00:19:22,811 Okay. 403 00:19:24,470 --> 00:19:25,787 Julia... 404 00:19:26,688 --> 00:19:29,158 - fermati. - No, devo dirti una cosa. 405 00:19:29,480 --> 00:19:31,141 Okay, va' avanti. 406 00:19:31,911 --> 00:19:33,499 - Okay. - Okay. 407 00:19:33,500 --> 00:19:34,870 Allora lo dico. 408 00:19:35,480 --> 00:19:37,031 - Okay, io... - Dillo e basta. 409 00:19:37,032 --> 00:19:39,959 Okay... volevo dirti che... 410 00:19:39,960 --> 00:19:42,770 non voglio vedere nessun altro, voglio uscire solo con te. 411 00:19:47,450 --> 00:19:49,469 Beh, stavo per dirti la stessa cosa! 412 00:19:50,224 --> 00:19:51,904 - Davvero? - Sì. 413 00:19:52,754 --> 00:19:53,754 Allora... 414 00:19:54,714 --> 00:19:56,803 allora, che vuol dire? Che sei, tipo... 415 00:19:56,804 --> 00:20:00,862 - il mio ragazzo, adesso? - Sì, beh, non mi piacciono le etichette. 416 00:20:00,863 --> 00:20:02,583 - Okay. - Okay. 417 00:20:09,274 --> 00:20:12,344 "Ragazzo"... è così retrò. 418 00:20:13,054 --> 00:20:16,796 Devi assolutamente... portarmi i libri da scuola a casa. 419 00:20:16,797 --> 00:20:19,055 Lo faccio, se indossi il mio giubbotto da bullo. 420 00:20:19,056 --> 00:20:22,158 - E' giubbotto di pelle. - No, sono sicuro che sia da bullo. 421 00:20:22,159 --> 00:20:23,606 - E' da bull... - Le maniche di pelle, 422 00:20:23,607 --> 00:20:27,158 - quello dei giocatori di football? - Ho ragione io, ho ragione io. 423 00:20:28,683 --> 00:20:32,065 Grazie per aver dato di matto su 'sta cosa, il mio asciugamano è ben asciutto, adesso. 424 00:20:32,066 --> 00:20:34,522 Non ho dato di matto, ho solo... 425 00:20:34,997 --> 00:20:36,977 Umido! Dannazione! 426 00:20:36,978 --> 00:20:39,250 Venite tutti in bagno, adesso! 427 00:20:40,148 --> 00:20:41,112 Che c'è, papà? 428 00:20:41,113 --> 00:20:43,423 - Che succede, Schmidt? - E' uno scherzo? 429 00:20:43,424 --> 00:20:45,686 Sinceramente, perché il mio asciugamano è ancora umido? 430 00:20:45,687 --> 00:20:48,428 Perché non è il tuo asciugamano... è il mio, Schmidt. 431 00:20:48,429 --> 00:20:50,768 No che non è il tuo asciugamano, il tuo è quello rosso. 432 00:20:50,769 --> 00:20:51,868 Ti dico una cosa, amico. 433 00:20:51,869 --> 00:20:54,962 Non ho mai usato questo, uso quello ogni santo giorno. 434 00:20:55,982 --> 00:20:58,339 - Oddio. - E' così caldo e morbido... 435 00:20:58,340 --> 00:21:00,491 come se fosse stato sempre al sole. 436 00:21:00,492 --> 00:21:03,652 Cioè, vi siete asciugati la mercanzia con lo stesso asciugamano! 437 00:21:03,653 --> 00:21:05,613 - Molto intimo. - Sei impazzito? 438 00:21:05,614 --> 00:21:07,523 - Che vuol dire? - Cosa ti fa pensare sia il tuo? 439 00:21:07,524 --> 00:21:09,513 - Lo lavi, almeno? - No, non lavo gli asciugamani. 440 00:21:09,514 --> 00:21:12,529 Servono per lavare me stesso... chi lava gli asciugamani? 441 00:21:12,530 --> 00:21:14,259 - Non li lavi mai? - Tu lavi gli asciugamani? 442 00:21:14,260 --> 00:21:16,709 - Non lavi mai gli asciugamani? - Che altro devo fare, eh? 443 00:21:16,710 --> 00:21:18,489 Lavare la doccia? 444 00:21:18,490 --> 00:21:20,888 O una saponetta? Ma pensi prima di parlare, amico? 445 00:21:20,889 --> 00:21:23,616 - Sono su tutte le furie, adesso. - Esco dalla cacchio di doccia 446 00:21:23,617 --> 00:21:25,089 che profumo come un cacchio di bambino 447 00:21:25,090 --> 00:21:27,158 - e uso l'asciugamano. - Dimmi una cosa: 448 00:21:27,159 --> 00:21:28,638 ti metti mai le mie mutande? 449 00:21:28,639 --> 00:21:31,030 A volte, sì. E allora? 450 00:21:31,031 --> 00:21:32,841 Voi non vi siete mai scambiati le mutande? 451 00:21:32,842 --> 00:21:36,171 State mentendo, ci scambiamo sempre le mutande! 452 00:21:36,300 --> 00:21:39,870 www. subsfactory. it