1 00:00:01,294 --> 00:00:03,069 50$ dans le bocal à conneries ? 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,812 - Absolument, mec. - Ouais, absolument. 3 00:00:04,814 --> 00:00:06,769 - Pourquoi autant? - Je trouve que ça devrait être 4 00:00:06,770 --> 00:00:09,992 plus dans les 100, 200$, donc c'est une réduction. 5 00:00:09,993 --> 00:00:12,609 Penses à ce que tu as fait, Schmidt. 6 00:00:14,173 --> 00:00:15,461 Je l'ai perdu. 7 00:00:15,830 --> 00:00:17,126 J'ai perdu le party bus. 8 00:00:17,126 --> 00:00:19,176 Le party bus, pour ton anniversaire? 9 00:00:19,178 --> 00:00:20,065 Ouais. 10 00:00:20,407 --> 00:00:21,375 Apparemment, 11 00:00:21,376 --> 00:00:23,416 mes affaires ne sont pas aussi importantes 12 00:00:23,417 --> 00:00:26,134 que celles de Frankie Muniz. 13 00:00:26,135 --> 00:00:27,411 Ils ont annulé ma rés'. 14 00:00:27,411 --> 00:00:28,975 Il n'y a rien que je puisse faire, la fête est annulée. 15 00:00:28,977 --> 00:00:31,056 Tu devrais les saquer sur Yelp. 16 00:00:31,237 --> 00:00:31,957 En fait, je peux le faire. 17 00:00:31,957 --> 00:00:34,189 J'ai un compte sous le nom de Fantastique Jacques. 18 00:00:34,191 --> 00:00:35,228 C'est un diplomate français 19 00:00:35,229 --> 00:00:36,597 avec très peu de patience. 20 00:00:36,598 --> 00:00:39,328 Ou tu peux trouver un autre bus. 21 00:00:39,329 --> 00:00:40,566 En deux jours? 22 00:00:41,030 --> 00:00:42,340 Ok, ouais, bien sur, Winston. 23 00:00:42,341 --> 00:00:44,509 Pourquoi ne vais-je pas simplement au magasin de party bus, 24 00:00:44,509 --> 00:00:47,954 où tous les bus ont une sono dernier cri, 25 00:00:47,956 --> 00:00:50,348 une barre de strip tease, une grotte de l'amour, 26 00:00:50,350 --> 00:00:52,924 et un volant en forme de nichons. 27 00:00:53,194 --> 00:00:54,783 Tu klaxonnes sur les tétons. 28 00:00:54,996 --> 00:00:55,935 C'est plutôt génial. 29 00:00:55,936 --> 00:00:57,222 Tu n'as qu'à faire ta fête dans un bar. 30 00:00:57,223 --> 00:00:58,771 Nick, c'est la fin. 31 00:00:58,780 --> 00:01:00,673 C'est ma fête d'anniversaire pour mes 29 ans. 32 00:01:00,673 --> 00:01:02,222 C'est la dernière année. Après ça... 33 00:01:02,224 --> 00:01:06,640 Je ne sais pas, c'est juste... c'est les ténèbres. 34 00:01:12,462 --> 00:01:13,900 Est-ce qu'il pleurait un peu? 35 00:01:39,628 --> 00:01:41,668 Je suis juste venue pour m'assurer que tu allais bien. 36 00:01:42,784 --> 00:01:44,509 Je ne vais pas bien, Jess. 37 00:01:44,640 --> 00:01:46,131 J'ai dû annuler ma fête d'anniversaire. 38 00:01:46,132 --> 00:01:47,542 C'est un suicide social. 39 00:01:47,878 --> 00:01:49,888 Je peux sentir mon facteur de popularité descendre. 40 00:01:50,064 --> 00:01:51,566 Et puis qu'est-ce que je vais dire à Benjamin? 41 00:01:51,567 --> 00:01:53,188 Pourquoi es-tu si inquiet à propos de Benjamin? 42 00:01:53,189 --> 00:01:53,899 C'est ton ami. 43 00:01:53,900 --> 00:01:57,292 Nous avons une amitié de fille, très bizarre 44 00:01:57,293 --> 00:01:59,444 où on se déteste un peu. 45 00:01:59,521 --> 00:02:00,789 On est "potes-ennemis". 46 00:02:01,278 --> 00:02:02,159 C'est mon "frénemi". 47 00:02:02,161 --> 00:02:03,524 Je suis perdue là. 48 00:02:03,525 --> 00:02:06,165 Benjamin et moi étions colocs à la fac. 49 00:02:06,165 --> 00:02:07,615 Benjamin, je suis trop pressé d'arriver à L.A. 50 00:02:07,617 --> 00:02:08,995 On va avoir tellement de sexe... 51 00:02:08,996 --> 00:02:09,965 Le matin, 52 00:02:09,966 --> 00:02:11,322 l'après-midi, 53 00:02:11,323 --> 00:02:12,512 le soir. 54 00:02:12,568 --> 00:02:13,969 Des cacahuètes. 55 00:02:14,026 --> 00:02:14,544 Je te le dis, mec, 56 00:02:14,545 --> 00:02:16,923 Je dirigerai cette ville un jour. Tu verras. 57 00:02:17,230 --> 00:02:19,519 Je vais te faire un chèque dès maintenant de 100 millions de dollars. 58 00:02:19,520 --> 00:02:20,326 Qu'est-ce que tu dis de ça? 59 00:02:20,328 --> 00:02:21,641 Putain, mec. 60 00:02:21,643 --> 00:02:23,026 Et c'est un vrai chèque. 61 00:02:23,384 --> 00:02:25,435 Tu pourra l'encaisser quand je serai riche et génial. 62 00:02:25,485 --> 00:02:26,875 Donne moi à peu près quatre ans. 63 00:02:26,876 --> 00:02:27,576 Fais la chanson. 64 00:02:27,578 --> 00:02:29,525 ♪ Nous avons bâti ce Schmidty ♪ 65 00:02:29,551 --> 00:02:34,381 ♪ Nous avons bâti ce Schmidty sur du réglisse ♪ 66 00:02:35,679 --> 00:02:37,045 Si ça n'était pas pour Benjamin, je, 67 00:02:37,045 --> 00:02:39,490 Je ne serai jamais devenu important à Los Angeles. 68 00:02:40,349 --> 00:02:41,337 Holla. 69 00:02:41,722 --> 00:02:43,225 J'ai tout changé, Jess. 70 00:02:43,227 --> 00:02:45,456 J'ai perdu du poids, J'ai changé mes vêtements, 71 00:02:45,457 --> 00:02:47,158 J'ai même perdu un demi octave de ma voix, 72 00:02:47,158 --> 00:02:49,575 mais ce n'était pas assez. 73 00:02:49,576 --> 00:02:51,520 J'imagine que je ne serai jamais assez cool, Jess. 74 00:02:55,195 --> 00:02:57,139 Ok, j'ai compris. 75 00:02:57,170 --> 00:02:59,149 On va organiser une fête d'anniversaire pour Schmidt. 76 00:02:59,150 --> 00:03:01,877 Si, parce que c'est son 29e anniversaire et c'est important. 77 00:03:01,877 --> 00:03:04,296 Jess, le monde de Schmidt est différent du nôtre. 78 00:03:04,298 --> 00:03:05,599 Ils parlent une langue différente. 79 00:03:05,600 --> 00:03:08,349 Ils raccourcissent tous les mots à une syllabe. 80 00:03:08,350 --> 00:03:11,002 Ok, une fois il a appelé un four un "fo". 81 00:03:11,162 --> 00:03:13,596 Il appelle un aéroport "aér". Il a appelé le ketchup "ketch". 82 00:03:13,597 --> 00:03:15,854 Le mois dernier il est allé à une fête qui s'appelait 83 00:03:15,855 --> 00:03:18,415 "Les potes avant les meufs sur la lune." 84 00:03:18,417 --> 00:03:19,573 Qu'est-ce que ça veut dire ? 85 00:03:19,574 --> 00:03:21,693 Et le code vestimentaire était "flair Yacht". 86 00:03:21,746 --> 00:03:22,550 - Quoi? - Schmidt a un ami 87 00:03:22,550 --> 00:03:24,882 qui a légalement changé son prénom en "Doin 'It". 88 00:03:24,883 --> 00:03:27,050 Ouais, Doin 'It. Juste en un mot: Doinit. 89 00:03:27,050 --> 00:03:30,257 Tu n'es pas émotionnellement, mentalement, 90 00:03:30,258 --> 00:03:33,913 et spirituellement préparée à organiser une fête pour ces crétins. 91 00:03:33,913 --> 00:03:35,365 Je vais faire quelques recherches. 92 00:03:35,366 --> 00:03:37,110 A vrai dire, je suis désolé, je dois y aller. 93 00:03:37,110 --> 00:03:38,408 Je m'excuse. Où est-ce que tu vas? 94 00:03:38,408 --> 00:03:39,574 Et pourquoi tu portes ton pantalon de juré? 95 00:03:39,575 --> 00:03:42,038 C'est pas çà, mec, je vais juste... marmonne, marmonne, marmonne... 96 00:03:42,424 --> 00:03:44,477 Allez, c'est une fête d'avocat... 97 00:03:44,478 --> 00:03:45,847 Le 5ème rendez-vous classique. 98 00:03:45,848 --> 00:03:47,100 De quoi tu parles? 99 00:03:47,102 --> 00:03:48,514 Je ne vais pas m'excuser pour ça 100 00:03:48,514 --> 00:03:49,667 Je n'ai à m'excuser de rien. 101 00:03:49,668 --> 00:03:51,944 - Je ne te dois rien. - Non, je passe vraiment un bon moment. 102 00:03:51,945 --> 00:03:53,520 J'adore porter un pull à la Bill Cosby 103 00:03:53,521 --> 00:03:55,394 devant une bande d'avocats plus jeunes que moi. 104 00:03:55,395 --> 00:03:57,635 Salut, je suis Bill Cosby, aimez-vous le pudding? 105 00:03:57,637 --> 00:04:00,906 Mon fils s'appelle Theo et son meilleur ami est "Cafard". 106 00:04:00,907 --> 00:04:01,719 C'est supposé être Bill Cosby? 107 00:04:01,721 --> 00:04:03,350 Ouais. C'est le mieux que je puisse faire. 108 00:04:03,352 --> 00:04:04,336 - Fais voir le tien. - Tu veux vraiment entendre 109 00:04:04,337 --> 00:04:05,235 - comment il sonne réellement ? - Oui. 110 00:04:05,236 --> 00:04:07,631 "Je veux plus de pudding." 111 00:04:07,632 --> 00:04:09,772 C'est le pire Bill Co... Que penses tu de ça? 112 00:04:09,774 --> 00:04:11,843 "J'ai une fille qui s'appelle Rudy Huxtable, 113 00:04:11,844 --> 00:04:14,597 et c'est la plus mignonne de toutes mes filles." 114 00:04:15,099 --> 00:04:16,889 Je suis vraiment contente que tu sois là avec moi. 115 00:04:16,971 --> 00:04:18,531 Je suis content que tu m'ais laissé être ici avec toi. 116 00:04:18,533 --> 00:04:19,769 Non, je le suis vraiment parce que 117 00:04:19,769 --> 00:04:21,220 je dois lécher les bottes 118 00:04:21,221 --> 00:04:23,439 de ces étudiants en droit de 24 ans 119 00:04:23,440 --> 00:04:24,819 pour essayer de les faire travailler ici. 120 00:04:24,819 --> 00:04:26,206 Je suis allé en fac de droit. 121 00:04:26,278 --> 00:04:27,963 - T'es allé en fac de droit ? - Oui. 122 00:04:28,093 --> 00:04:30,076 - J'ai laissé tomber. Oui. - Tu as arrêté la fac de droit, pourquoi ? 123 00:04:30,076 --> 00:04:32,218 Parce que j'ai réalisé que je détestais les avocats. 124 00:04:32,490 --> 00:04:34,509 Dit-il à l'avocate. 125 00:04:34,678 --> 00:04:36,043 Et bizarrement, je te trouve 126 00:04:36,043 --> 00:04:38,387 ridiculement attirant d'avoir dit ça. 127 00:04:38,389 --> 00:04:40,305 Alors pourquoi tu ne me lécherais pas les bottes alors ? 128 00:04:43,836 --> 00:04:45,409 Ecoute Julia, je me suis perdu. 129 00:04:45,411 --> 00:04:46,930 Je pensais qu'on flirtait mutuellement. 130 00:04:46,932 --> 00:04:47,562 Je plaisante. 131 00:04:47,564 --> 00:04:49,002 Je veux vraiment le faire. 132 00:04:49,004 --> 00:04:50,391 Oh, tu le ferais? 133 00:04:50,393 --> 00:04:51,694 Eh bien, on peut faire en sorte que ça arrive. 134 00:04:51,696 --> 00:04:53,004 Bien. Allons-y. 135 00:04:53,005 --> 00:04:53,826 Allons chez toi. 136 00:04:53,826 --> 00:04:55,009 On peut aller chez toi? 137 00:04:55,009 --> 00:04:56,161 Si ça te dérange pas. 138 00:04:56,487 --> 00:04:58,481 Tu es marié ou quoi? 139 00:04:58,483 --> 00:05:01,216 Non, non, je ne suis pas marié. 140 00:05:01,216 --> 00:05:03,233 Je suis le contraire de marié. 141 00:05:03,235 --> 00:05:04,771 Avant toi, il y avait genre... genre rien du tout. 142 00:05:04,773 --> 00:05:06,995 J'avais genre, aucune fille à l'horizon. 143 00:05:07,853 --> 00:05:09,211 D'une manière sexy. 144 00:05:10,000 --> 00:05:12,550 Pourquoi tu ne m'invites jamais chez toi, 145 00:05:12,550 --> 00:05:15,557 Ou tu ne me dis jamais rien sur toi ? 146 00:05:15,557 --> 00:05:17,781 C'est bizarre, je ne sais même pas où tu vis. 147 00:05:17,992 --> 00:05:18,831 J'ai 30 ans, 148 00:05:18,831 --> 00:05:21,494 et je vis dans un loft avec 3 colocs. 149 00:05:23,413 --> 00:05:24,685 D'une manière sexy. 150 00:05:25,603 --> 00:05:29,209 Mais tu peux peut-être me lécher les bottes quand je parle comme Bill Cosby. 151 00:05:29,211 --> 00:05:29,870 D'accord, on y va. 152 00:05:29,872 --> 00:05:30,976 Ça fonctionne ? 153 00:05:30,978 --> 00:05:32,980 Des trucs bizarres fonctionne avec toi. 154 00:05:33,983 --> 00:05:37,629 Bonjour, j'aimerais commander une stripteaseuse de dernière minute. 155 00:05:38,211 --> 00:05:41,925 De préférence de type asiatique, 156 00:05:41,927 --> 00:05:44,668 avec de belles courbes, un coeur en or 157 00:05:44,668 --> 00:05:47,776 et un entre-jambes en or. 158 00:05:48,596 --> 00:05:49,605 Oui, je reste en ligne. 159 00:05:49,605 --> 00:05:50,987 Jess, Winston, voici Julia. 160 00:05:50,987 --> 00:05:52,225 - Salut. - On passait juste vous dire bonjour. 161 00:05:52,225 --> 00:05:53,545 Ravie de vous rencontrer les gars. 162 00:05:53,545 --> 00:05:55,408 Bienvenue chez nous. Attendez une seconde. 163 00:05:55,408 --> 00:05:57,560 On organise une fête surprise pour Schmidt. 164 00:05:57,560 --> 00:05:59,372 -C'est qui? -Je ne t'ai pas parlé de Schmidt? 165 00:05:59,374 --> 00:06:01,139 -Non -C'est notre autre colocataire. 166 00:06:01,139 --> 00:06:02,654 -Un autre colocataire. -Tu sais quoi? Tu devrais venir. 167 00:06:02,656 --> 00:06:04,699 - C'est samedi. - Oui, cool. 168 00:06:04,701 --> 00:06:06,877 Tu devrais te tenir le plus éloignée possible de cette fête. 169 00:06:06,879 --> 00:06:08,233 C'est une fête où il faut amener des cadeaux 170 00:06:08,233 --> 00:06:12,266 ou plus genre faire un don à une oeuvre caritative ? 171 00:06:12,483 --> 00:06:13,766 -Non? -Amène toi, c'est tout. 172 00:06:13,766 --> 00:06:15,461 Tu veux qu'on aille se poser un peu dans ma chambre? 173 00:06:15,461 --> 00:06:17,163 Je pourrai te montrer le reste de l'appartement. 174 00:06:17,163 --> 00:06:19,432 -Super, ouais -Super. Bye. 175 00:06:19,434 --> 00:06:20,384 Salut. 176 00:06:20,386 --> 00:06:22,120 Attends une seconde. 177 00:06:22,281 --> 00:06:24,134 Hey, Winston, pourquoi tu as fait ça? 178 00:06:24,136 --> 00:06:25,612 Est-ce que tu nous la caches ? 179 00:06:25,634 --> 00:06:27,355 As-tu honte de tes amis ? 180 00:06:27,355 --> 00:06:29,242 A 100%, et tu n'es pas mon ami pour le moment. 181 00:06:29,244 --> 00:06:30,476 Tu es mon ennemi, Winston, mon ennemi. 182 00:06:30,478 --> 00:06:31,800 Fais-moi un bisou, fais-moi un bisou. 183 00:06:31,802 --> 00:06:33,500 Non, c'est ça le problème. 184 00:06:33,526 --> 00:06:36,298 Merci, Miss Grospopotin, vous êtes la meilleure. 185 00:06:37,764 --> 00:06:40,451 Oui, je viens d'engager ma première strip-teaseuse. 186 00:06:40,452 --> 00:06:41,877 Quoi d'autre ? 187 00:06:55,795 --> 00:06:57,596 Tu aimes les joints ? 188 00:07:00,365 --> 00:07:01,605 Salut, Tanya. 189 00:07:02,723 --> 00:07:03,658 Patti m'a dit que... 190 00:07:03,658 --> 00:07:06,276 Patti t'a dit de cambrioler mon bureau pour trouver de la drogue ? 191 00:07:08,997 --> 00:07:11,324 Je plaisante. 192 00:07:11,324 --> 00:07:12,906 Tu peux faire ce que tu veux. 193 00:07:13,733 --> 00:07:16,399 Je ne savais pas que tu aimais faire tes courses dans les objets confisqués. 194 00:07:16,963 --> 00:07:20,096 Alors, qu'est-ce que tu cherches ? De l'herbe ? 195 00:07:20,206 --> 00:07:22,194 Parce que je peux organiser une fouille des casiers lundi. 196 00:07:22,286 --> 00:07:23,589 Lundi, ça sera trop tard, parce que... 197 00:07:23,591 --> 00:07:27,119 Oh, qu'est-ce que tu prépares ce weekend? 198 00:07:27,545 --> 00:07:29,216 Tu dois me le dire, je suis ta patronne. 199 00:07:29,216 --> 00:07:31,240 Qu'est ce que c'est? Une liste? Un faire-part? 200 00:07:31,636 --> 00:07:32,817 Je suis libre vendredi. 201 00:07:32,853 --> 00:07:34,858 Mais je peux aussi faire en sorte de l'être samedi ou dimanche. 202 00:07:36,816 --> 00:07:37,771 Jess, qu'est-ce que tu fais? 203 00:07:37,771 --> 00:07:39,540 Je suis en train de faire une omelette. 204 00:07:39,542 --> 00:07:41,447 Les échalotes et le gouda vont finir par brûler. 205 00:07:41,447 --> 00:07:42,191 Je ne peux pas...qu'est-ce que c'est? 206 00:07:42,192 --> 00:07:44,961 Joyeux Anniversaire ! 207 00:07:44,963 --> 00:07:46,509 C'est un party bus. 208 00:07:46,586 --> 00:07:48,454 Je suis tellement excité. 209 00:07:55,000 --> 00:07:58,533 Jess, tu as vraiment fait tout ça pour moi ? 210 00:08:00,326 --> 00:08:02,209 Ok, alors... 211 00:08:02,302 --> 00:08:04,459 Ici, du miel et des yaourts kascher. 212 00:08:04,461 --> 00:08:06,755 -Des yaourts kascher? -Nous avons des préservatifs ici. 213 00:08:06,757 --> 00:08:07,918 petits, moyens, grands, 214 00:08:07,920 --> 00:08:08,755 tout ce dont tu peux avoir besoin. - Eh bien j'utiliserai... 215 00:08:08,757 --> 00:08:09,954 Je ne veux pas savoir. 216 00:08:09,954 --> 00:08:11,718 Et la partie interdite -18ans se trouve au fond. 217 00:08:11,720 --> 00:08:13,850 avec la barre de strip-tease. 218 00:08:13,851 --> 00:08:15,752 On l'utilise normalement pour la stabilité. 219 00:08:15,754 --> 00:08:17,197 Mais ce soir, on va l'utiliser 220 00:08:17,197 --> 00:08:20,086 pour une valeur de 50$ de presque nudité. 221 00:08:20,088 --> 00:08:22,329 C'est une coïncidence, je porte mon pantalon de lap dance. 222 00:08:22,776 --> 00:08:24,141 Alors c'est ton monde, hein ? 223 00:08:24,141 --> 00:08:25,305 - Non... - Si. 224 00:08:25,307 --> 00:08:27,759 C'est toi dans ton habitat naturel, c'est fascinant. 225 00:08:27,761 --> 00:08:29,865 Je suis là uniquement pour Schmidt. Je ne connais personne d'autre. 226 00:08:29,865 --> 00:08:32,154 Nicholas, quoi de neuf, Négro ? 227 00:08:32,155 --> 00:08:33,312 Ne m'appelle pas "Négro". 228 00:08:33,313 --> 00:08:34,279 Je ne le connais pas. 229 00:08:34,280 --> 00:08:35,864 Comment va ta famille, à Chicago ? 230 00:08:36,394 --> 00:08:37,841 Très bien, c'est gentil de demander, ils sont tous en bonne santé. 231 00:08:37,841 --> 00:08:39,038 C'est bien. 232 00:08:40,417 --> 00:08:44,360 Oh, regarde ce vieux gros tas de Schmidt qui fête son anniv. 233 00:08:45,009 --> 00:08:46,701 Ça te dérange pas que je prenne ton bus d'école ? 234 00:08:46,702 --> 00:08:48,692 Je ne veux pas être en retard pour le premier cours. 235 00:08:50,825 --> 00:08:53,597 Pourquoi tu me traites comme ça, Been-ja-meen ? 236 00:08:54,399 --> 00:08:55,807 Quoi de neuf, les gars ? 237 00:08:55,808 --> 00:08:57,522 Pourquoi tu ne nous chanterais pas ta chanson d'anniversaire ? 238 00:08:57,523 --> 00:08:58,956 Oh, tu as une chanson d'anniversaire ? 239 00:08:58,957 --> 00:09:00,674 D'accord les mecs. Allez. 240 00:09:00,676 --> 00:09:02,155 Chante-la, allez. 241 00:09:02,157 --> 00:09:04,182 ♪ On a bâti ce Schmidty ♪ 242 00:09:04,183 --> 00:09:05,923 ♪ On a bâti ce Schmidty ♪ 243 00:09:05,923 --> 00:09:09,785 ♪ Sur du roc... ♪ ♪ Sur des Tootsie Rolls ♪ 244 00:09:09,787 --> 00:09:10,725 C'est ça les paroles ? 245 00:09:10,725 --> 00:09:12,239 Oui, on lui faisait chanter ça 246 00:09:12,240 --> 00:09:13,831 parce qu'il était gros. 247 00:09:14,753 --> 00:09:15,875 Tu sais, je déconne. 248 00:09:15,875 --> 00:09:17,945 Oui, c'est hilarant mec, hilarant. 249 00:09:17,946 --> 00:09:19,409 Ouais, allez, mec. 250 00:09:19,523 --> 00:09:20,922 Tu vis vraiment avec ce mec ? 251 00:09:20,923 --> 00:09:21,971 Ouais. 252 00:09:21,972 --> 00:09:25,025 Il rentre son pantalon brillant dans ses bottes 253 00:09:25,027 --> 00:09:26,027 quand il sort le soir ? 254 00:09:26,028 --> 00:09:28,847 Tu sais, j'ai rencontré Schmidt il y a pas mal de temps, 255 00:09:28,849 --> 00:09:29,754 lorsqu'on était à l'université 256 00:09:29,754 --> 00:09:32,375 et c'était un gentil étudiant en communication, potelé, 257 00:09:32,376 --> 00:09:33,726 qui portait des pantalons cargo et... 258 00:09:33,727 --> 00:09:35,140 Je plaisante en fait. 259 00:09:35,142 --> 00:09:37,032 Sérieusement, je pense que tous tes amis ont l'air 260 00:09:37,033 --> 00:09:41,245 vraiment géniaux, cools, drôles et relax. 261 00:09:41,245 --> 00:09:42,104 Te sens pas obligée de dire ça. 262 00:09:42,105 --> 00:09:43,139 Ce sont mes amis... Tu peux les taquiner. 263 00:09:43,139 --> 00:09:43,951 Je ne veux pas les taquiner. 264 00:09:43,951 --> 00:09:45,306 Je le fais tout le temps, ils s'en fichent. 265 00:09:45,307 --> 00:09:46,417 Schmidt est un crétin, 266 00:09:46,418 --> 00:09:47,563 mais pas dans le mauvais sens du terme, 267 00:09:47,565 --> 00:09:49,701 et Jess est complètement cinglée. 268 00:09:49,701 --> 00:09:53,540 Et Winston est un maniaque de la compétition 269 00:09:53,542 --> 00:09:56,283 qui aime Sister Sister et a peur du tonnerre. 270 00:09:56,283 --> 00:09:57,875 - Mais je suis la voix de la rais... - Il est derrière toi. 271 00:09:57,876 --> 00:09:58,959 - Il est derrière toi. - Là, maintenant ? 272 00:09:58,960 --> 00:10:00,115 En ce moment même. 273 00:10:00,809 --> 00:10:02,460 Et c'est aussi l'un de mes meilleurs amis. 274 00:10:02,725 --> 00:10:03,990 Oh, non, continue. 275 00:10:05,205 --> 00:10:05,738 Tu veux monter dans le bus ? 276 00:10:05,739 --> 00:10:07,028 Ouais, allons-y. 277 00:10:08,666 --> 00:10:09,825 Je suis désolé, mec, je disais ça juste 278 00:10:09,826 --> 00:10:10,433 pour l'impressionner. - Oh, non 279 00:10:10,434 --> 00:10:11,743 Je vais t'humilier mec. 280 00:10:11,744 --> 00:10:13,118 Ne m'humilie pas. 281 00:10:15,120 --> 00:10:15,793 Du jus de Bros ? 282 00:10:15,794 --> 00:10:17,317 Vodka pomme, hein ? 283 00:10:17,427 --> 00:10:19,533 Winston a dit que c'était une tradition. 284 00:10:19,533 --> 00:10:20,999 Regarde, Benjamin sourit. 285 00:10:21,144 --> 00:10:22,536 Jess, tu as été brillante. 286 00:10:23,447 --> 00:10:25,528 Est-ce que la barre de strip-tease est porteuse ? 287 00:10:25,529 --> 00:10:29,173 On dirait que la jointure a été bâclée, c'est de la mauvaise qualité. 288 00:10:29,173 --> 00:10:32,017 Puis je vous aider ? Martin Fuller, GrindPalace.com. 289 00:10:32,018 --> 00:10:33,163 Salut, je suis Jessica Day. 290 00:10:33,163 --> 00:10:35,585 J'ai parlé à votre superviseur au téléphone. 291 00:10:35,586 --> 00:10:38,825 Vous amenez la strip-teaseuse ? 292 00:10:38,826 --> 00:10:41,196 Parce que j'aimerais bien voir ses nichons avant, 293 00:10:41,197 --> 00:10:44,971 vous savez, juste pour ... Que ce soit bien pour mon pote. 294 00:10:44,972 --> 00:10:46,701 Y a un petit malentendu. 295 00:10:46,701 --> 00:10:47,934 C'est vous qui avez appelé? 296 00:10:47,936 --> 00:10:50,639 Parce que s'ils entendent la voix d'une femme, ils m'envoient moi. 297 00:10:50,786 --> 00:10:52,465 Je suis votre strip-teaseur. 298 00:10:52,524 --> 00:10:54,397 Il faut faire de la place dans cette allée. 299 00:10:54,398 --> 00:10:56,039 Je doit avoir un périmètre. C'est une blague - Non. 300 00:10:56,040 --> 00:10:58,097 - S'il vous plaît, non, vous ne pouvez pas. - C'est votre anniversaire ? 301 00:10:58,099 --> 00:10:58,793 C'est mon anniversaire. 302 00:10:58,794 --> 00:10:59,548 Vous allez adorer. 303 00:10:59,548 --> 00:11:00,947 Je fais des tours avec des serviettes. 304 00:11:00,948 --> 00:11:02,219 Personne n'aime les tours avec des serviettes. 305 00:11:02,220 --> 00:11:03,923 Je ne juge pas, mec. Je veux juste m'amuser. 306 00:11:03,923 --> 00:11:05,416 On ne va pas... Non. Monsieur, vous n'allez pas... 307 00:11:05,417 --> 00:11:08,629 Je ne veux pas être malpoli, mais les temps sont durs. 308 00:11:08,630 --> 00:11:09,735 On est samedi soir, 309 00:11:09,736 --> 00:11:11,586 donc si on m'embauche pour enlever mes vêtements, 310 00:11:11,586 --> 00:11:12,787 je me mets tout nu. 311 00:11:12,788 --> 00:11:14,543 Donc, je vais poser mon sac, 312 00:11:14,544 --> 00:11:15,932 et je vais enlever mon pantalon. 313 00:11:15,932 --> 00:11:17,769 Non, je m'en occupe. 314 00:11:18,614 --> 00:11:19,624 Hey. 315 00:11:20,422 --> 00:11:22,706 Hé, Monsieur Fuller. 316 00:11:23,033 --> 00:11:24,254 Monsieur Fuller. 317 00:11:24,676 --> 00:11:25,484 M. Fuller ? Oh non. 318 00:11:25,485 --> 00:11:27,193 Il fait un peu frisquet. 319 00:11:27,211 --> 00:11:29,274 C'est pas le moment de se cacher. 320 00:11:29,786 --> 00:11:30,620 Allez. Jess, fais que ça cesse. 321 00:11:30,621 --> 00:11:31,903 Je vais vous payer... 322 00:11:32,902 --> 00:11:37,197 50$ pour que vous ne montriez pas votre pénis. 323 00:11:37,197 --> 00:11:38,562 Et les pourboires ? 324 00:11:38,725 --> 00:11:39,796 Je vis des pourboires. 325 00:11:39,797 --> 00:11:42,429 Vous pouvez faire autre chose pour de l'argent ? 326 00:11:42,642 --> 00:11:46,820 Je suis baryton à la chorale gospel de mon église presbytérienne. 327 00:11:49,299 --> 00:11:51,650 Tout le monde, tout le monde... 328 00:11:52,011 --> 00:11:52,726 Hey ! 329 00:11:52,727 --> 00:11:54,793 Bienvenue aux 29 ans de Schmidt! 330 00:11:57,756 --> 00:12:00,030 La sécurité est extrêmement importante 331 00:12:00,032 --> 00:12:01,722 donc la personne assise à côté de vous 332 00:12:01,724 --> 00:12:03,730 sera votre compagnon de bus pour la nuit. 333 00:12:03,730 --> 00:12:05,224 Dès que vous êtes debout, 334 00:12:05,225 --> 00:12:07,052 merci de mettre un de ces casques à la mode. 335 00:12:07,053 --> 00:12:08,451 Et j'ai apporté de la drogue. 336 00:12:08,517 --> 00:12:11,813 Tanya a un demi space cake qu'elle partagera peut-être. 337 00:12:12,133 --> 00:12:14,580 Ok, tout le monde, amusez vous bien ! 338 00:12:14,581 --> 00:12:16,144 Martin, chantez. 339 00:12:16,144 --> 00:12:17,993 ♪ Oh, when he comes ♪ 340 00:12:18,327 --> 00:12:20,534 ♪ Oh, when he comes ♪ 341 00:12:20,536 --> 00:12:22,648 ♪ He's gonna come for you ♪ 342 00:12:22,649 --> 00:12:25,190 Pas de strip-tease ! 343 00:12:25,191 --> 00:12:27,466 ♪ Oh, when he comes... ♪ 344 00:12:31,484 --> 00:12:34,734 50$. Je n'ai jamais mis 50$ dans le bocal à conneries. 345 00:12:34,735 --> 00:12:37,392 C'est vraiment impressionnant, Schmidt, vu... 346 00:12:38,802 --> 00:12:41,030 Les capotes personnalisées de quelqu'un sont arrivées au courrier. 347 00:12:41,032 --> 00:12:43,663 Bocal ! 20$. 348 00:12:45,161 --> 00:12:45,822 Winston, tu savais que 349 00:12:45,823 --> 00:12:48,591 NMJS ne signifiait pas "Ne marche jamais seul" ? 350 00:12:48,592 --> 00:12:50,361 30$, bocal. 351 00:12:52,155 --> 00:12:53,268 Hé, mec. 352 00:12:53,370 --> 00:12:55,898 Non ! Bocal, Schmidt. 353 00:12:55,899 --> 00:12:57,900 - Bocal ! - Quoi? 354 00:12:58,001 --> 00:13:01,171 Cette fois, tu t'es surpassé, Schmidt. 355 00:13:01,172 --> 00:13:02,659 C'était mon anniversaire. 356 00:13:03,885 --> 00:13:06,075 J'étais bien bourré. 357 00:13:07,802 --> 00:13:10,975 Bien, tout le monde, je pense que nous devons prendre un shot. 358 00:13:10,990 --> 00:13:13,780 Un shot de jus de bros pour Benjamin ! 359 00:13:13,782 --> 00:13:14,629 Quoi? 360 00:13:14,629 --> 00:13:16,606 Parce que Benjamin est un vrai... 361 00:13:17,653 --> 00:13:18,177 Je suis le roi ! 362 00:13:18,177 --> 00:13:20,370 Winston et Nick, venez et prenez votre jus de bros ! 363 00:13:20,384 --> 00:13:21,938 Parce que c'est son anniv. 364 00:13:21,956 --> 00:13:23,116 Jus de bros ! 365 00:13:23,118 --> 00:13:25,152 Bro juice! Bro juice! 366 00:13:25,153 --> 00:13:25,892 Jus de bros ? 367 00:13:25,893 --> 00:13:27,100 J'en ai aucune idée. 368 00:13:27,101 --> 00:13:28,549 - Vraiment ? - Ouais. 369 00:13:28,551 --> 00:13:30,846 Nick Miller a inventé le jus de bros 370 00:13:30,846 --> 00:13:32,886 pour le 22ème anniversaire de Schmidt. 371 00:13:32,888 --> 00:13:34,495 Vous vous en souvenez ? Jus de Bros. 372 00:13:34,496 --> 00:13:36,552 jus de bros ! Jus de bros ! 373 00:13:36,552 --> 00:13:39,842 Viens prendre ton bros juice ! 374 00:13:44,241 --> 00:13:46,090 Ça va pas être joli. 375 00:13:48,659 --> 00:13:49,817 Oh yeah ! 376 00:13:49,818 --> 00:13:52,996 - On est trop vieux pour ça, tu sais ? - Carrément. 377 00:13:53,498 --> 00:13:54,883 Bon anniversaire, bro. 378 00:13:57,643 --> 00:13:59,792 Ouais ! Bon anniversaire, Schmidty ! 379 00:14:03,666 --> 00:14:05,006 Yeah ! 380 00:14:05,068 --> 00:14:06,148 Jus de bros ! 381 00:14:06,149 --> 00:14:07,989 Jus de bros ! 382 00:14:08,328 --> 00:14:11,057 Quand je dis «Par», vous dites «Tay». 383 00:14:11,058 --> 00:14:12,192 Par. Tay. 384 00:14:12,192 --> 00:14:13,403 Par. Tay. 385 00:14:13,403 --> 00:14:15,520 Holla ! 386 00:14:16,859 --> 00:14:18,192 Qu'est-ce que je fais ? 387 00:14:18,663 --> 00:14:20,087 Ça fait réfléchir hein ? 388 00:14:20,893 --> 00:14:22,903 La vingtaine... C'est presque fini, mec. 389 00:14:22,938 --> 00:14:24,429 - C'est dingue. - Tu te la tapes ? 390 00:14:24,431 --> 00:14:25,932 - Jess ? Non. - Ouais. 391 00:14:25,932 --> 00:14:27,840 Je crois que je vais me servir. 392 00:14:28,519 --> 00:14:30,413 Coucher... avec ton amie. 393 00:14:30,413 --> 00:14:31,658 Non, non, Benjamin, tu peux pas. 394 00:14:31,658 --> 00:14:32,650 Pas avec Jess. S'il te plaît. 395 00:14:32,652 --> 00:14:34,878 Eh bien, je peux. Je peux, et je le ferai. 396 00:14:39,534 --> 00:14:41,003 Bonsoir, oiseaux de nuit. 397 00:14:41,004 --> 00:14:43,890 Ça va devenir bubonique ici, 398 00:14:43,892 --> 00:14:45,889 car ce soir nous allons à la... 399 00:14:46,446 --> 00:14:48,140 La Peste. 400 00:14:48,687 --> 00:14:50,816 Pardon. C'est juste "Peste". 401 00:14:50,942 --> 00:14:52,645 C'est une discotheque. 402 00:14:53,479 --> 00:14:54,552 On y va après. 403 00:14:54,553 --> 00:14:56,277 Sur quelle liste êtes-vous ? Celle de Tristan ? 404 00:14:56,278 --> 00:14:58,455 C'est pas comme un bar ou quelque chose du genre ? 405 00:15:01,190 --> 00:15:03,219 Qu'est-ce que vous vous faites en un an ? 406 00:15:03,220 --> 00:15:05,076 Depuis que je fais du nu intégral, 407 00:15:05,076 --> 00:15:07,750 Je me fais 7000 par an facile. 408 00:15:07,960 --> 00:15:09,700 Pourquoi ? Ça vous intéresse ? 409 00:15:09,720 --> 00:15:12,225 Moi ? Un strip-teaseur ? Vous êtes trop gentil. 410 00:15:12,226 --> 00:15:15,308 Mais théoriquement, si je m'y mettais, 411 00:15:15,309 --> 00:15:19,403 qu'est-ce qu'elles recherchent ? Comme alligator... 412 00:15:19,404 --> 00:15:21,158 Vous voyez ce que je veux dire ? Ou est-ce que ça bouge trop vite 413 00:15:21,159 --> 00:15:22,720 et ça n'a pas vraiment d'importance ? 414 00:15:23,139 --> 00:15:26,514 C'est ce que vous leur racontez qui les transportent. 415 00:15:26,657 --> 00:15:28,240 Laissez-moi vous poser quelques questions basiques. 416 00:15:28,241 --> 00:15:31,857 Lorsque vous poussez quelle est votre amplitude de mouvement, sur les côtés ? 417 00:15:32,860 --> 00:15:34,159 Eh bien, gauche, droite, droite. 418 00:15:34,161 --> 00:15:35,472 Et vos testicules ? 419 00:15:35,474 --> 00:15:36,984 Sont-elles plus ou moins symétriques ? 420 00:15:36,985 --> 00:15:41,317 Taille, oui. Position, non. 421 00:15:41,317 --> 00:15:42,264 Et votre personnage ? 422 00:15:42,264 --> 00:15:44,570 Quoi ? Pompier ou flic ? 423 00:15:44,571 --> 00:15:46,267 Je vous ai pas demandé votre déguisement. 424 00:15:46,268 --> 00:15:47,450 Votre personnage. 425 00:15:47,451 --> 00:15:49,437 Je suis un loup-faucon. Et vous ? 426 00:15:49,437 --> 00:15:51,467 Du luxe. Un dessert. 427 00:15:52,217 --> 00:15:54,024 Je suis un guerrier-poète, mec. 428 00:15:54,024 --> 00:15:55,437 C'est ça. 429 00:15:55,758 --> 00:15:57,456 J'ai un numéro pour vous. 430 00:15:58,304 --> 00:15:59,907 Parfois vous sortez avec les femmes ? 431 00:16:00,386 --> 00:16:03,908 Ce sont des femmes, une fois sur dix, au plus. 432 00:16:04,089 --> 00:16:05,229 Vous dansez pour des mecs ? 433 00:16:05,230 --> 00:16:07,115 Ouais, je danse pour des mecs. 434 00:16:08,068 --> 00:16:09,815 Je suis désolé, ok ? 435 00:16:09,816 --> 00:16:11,863 Tu es si calme. Tu passes un moment horrible. 436 00:16:11,864 --> 00:16:14,653 C'est pas volontaire. Je suis sûrement intimidée. 437 00:16:14,653 --> 00:16:17,105 Je suis assise juste à côté de l'inventeur de jus de bros. 438 00:16:17,106 --> 00:16:19,648 J'ai compris, OK ? Je vais m'en vanter. 439 00:16:19,649 --> 00:16:22,125 Je l'ai fait. J'ai inventé le jus de bros, d'accord? 440 00:16:22,126 --> 00:16:23,870 - Et maintenant tu veux... C'est fini. - Quoi ? 441 00:16:23,871 --> 00:16:26,787 J'ai compris. Quand on va sortir du bus, c'est fini, j'ai tout foiré. 442 00:16:26,788 --> 00:16:29,277 C'est ridicule. Je me fiche de tout ça. 443 00:16:29,278 --> 00:16:31,111 Vraiment. On a tous nos casseroles. 444 00:16:31,113 --> 00:16:34,703 J'en ai que tu ignores. 445 00:16:34,705 --> 00:16:35,691 Comme quoi ? 446 00:16:35,701 --> 00:16:37,735 Ne me mens pas 447 00:16:37,736 --> 00:16:39,687 - et ça ira bien entre nous. - Bien. 448 00:16:39,688 --> 00:16:41,933 Quand je fais du sport, ce qui est rare, 449 00:16:41,934 --> 00:16:44,014 j'écoute Huey Lewis parce que ça me motive. 450 00:16:44,014 --> 00:16:46,029 Et c'est pas ironique. Tu veux entendre autre chose ? 451 00:16:46,030 --> 00:16:48,476 Je ne crois pas que les dinosaures aient existé. 452 00:16:48,477 --> 00:16:50,210 Je connais la science. J'y crois pas. 453 00:16:50,211 --> 00:16:50,951 Tu veux que je te dise autre chose ? 454 00:16:50,952 --> 00:16:52,543 Non, c'est bon. Et je te crois, 455 00:16:52,543 --> 00:16:54,754 Et j'apprécie ces confidences. 456 00:16:54,754 --> 00:16:56,557 Je crois pas que tu caches des trucs. 457 00:16:57,365 --> 00:16:58,412 D'accord. 458 00:16:58,413 --> 00:16:59,966 T'es juste parfaite. 459 00:17:00,225 --> 00:17:01,879 Euh..ouais. 460 00:17:02,527 --> 00:17:04,653 Hey, bouge. 461 00:17:05,055 --> 00:17:06,194 Ok.. 462 00:17:06,195 --> 00:17:08,012 J'ai envoyé un sms à Tristan. 463 00:17:08,015 --> 00:17:09,598 Oh, o-ok. 464 00:17:09,826 --> 00:17:11,161 Il dit qu'il peut nous faire entrer à Peste. 465 00:17:11,162 --> 00:17:13,615 C'est génial. 466 00:17:13,616 --> 00:17:16,021 - Merci. - Enfin, juste toi et moi, bien sûr. 467 00:17:16,022 --> 00:17:19,362 Alors pourquoi tu lâches pas ce zéro pour sortir avec le héros ? 468 00:17:19,425 --> 00:17:21,060 Le héros, c'est mon pénis. 469 00:17:21,060 --> 00:17:23,332 Oh. Euh... non. 470 00:17:23,959 --> 00:17:25,178 - Suis-je mauvais garçon ? - Non. 471 00:17:25,528 --> 00:17:26,979 Hé, Benjamin. 472 00:17:27,002 --> 00:17:28,434 Laisse-la tranquille, mec. 473 00:17:30,596 --> 00:17:33,332 Schmidt, ta fête est chiante. 474 00:17:35,490 --> 00:17:36,167 Ok, tu sais quoi ? 475 00:17:36,169 --> 00:17:39,482 - Schmidt, cette fête... est la pire de toutes. - Non, mec. 476 00:17:39,483 --> 00:17:41,265 Cette fête déchire, d'accord ? 477 00:17:41,266 --> 00:17:42,442 Fais pas comme si je t'avais pas vu là-bas 478 00:17:42,443 --> 00:17:45,549 en train de manger de la charcut... De la charcut ? 479 00:17:45,550 --> 00:17:46,317 Charcuterie. 480 00:17:46,318 --> 00:17:47,478 Fais pas comme si je t'avais pas vu 481 00:17:47,479 --> 00:17:49,898 manger la charcut... - Charcuterie. 482 00:17:49,900 --> 00:17:51,233 Tu sais quoi, le frisé ? 483 00:17:51,234 --> 00:17:53,297 Si t'aimes pas le bus, dégage. 484 00:17:53,298 --> 00:17:55,532 - C'est l'anniv de Schmidt. - Vous êtes nazes. 485 00:17:55,534 --> 00:17:56,724 Laissez-moi lui parler. Je suis avocate. 486 00:17:56,726 --> 00:17:58,912 Je peux lui parler, s'il te plaît ? - Elle est avocate. 487 00:17:58,913 --> 00:18:00,779 Tu veux pas répéter ce que tu viens de dire ? 488 00:18:00,780 --> 00:18:02,421 Quoi ? Que vous êtes nazes ? 489 00:18:07,876 --> 00:18:09,048 Whoa! Oh! 490 00:18:12,502 --> 00:18:14,247 Est-ce que tout le monde va bien ? 491 00:18:14,251 --> 00:18:16,047 Oui. Pas de souci, Jess. 492 00:18:16,048 --> 00:18:17,555 Est-ce que tout le monde va bien ? 493 00:18:17,556 --> 00:18:18,615 T'es cinglée ? 494 00:18:18,616 --> 00:18:19,768 Bon sang. 495 00:18:22,464 --> 00:18:24,159 Qui es-tu ? 496 00:18:33,096 --> 00:18:35,288 Tanya, arrête de montrer tes seins au conducteur. 497 00:18:35,480 --> 00:18:37,506 T'es comme le mec de "La mémoire dans la peau" ? 498 00:18:37,919 --> 00:18:39,586 J'ai un genre de... 499 00:18:39,587 --> 00:18:42,262 Un genre de problème pour contrôler ma colère. 500 00:18:42,413 --> 00:18:43,357 Contrôler ta colère ? 501 00:18:43,358 --> 00:18:44,940 Mais j'essaye d'arranger ça. 502 00:18:44,941 --> 00:18:46,117 Je vais à tous ces cours... 503 00:18:46,118 --> 00:18:47,875 Ils ont été ordonnés par le tribunal mais... 504 00:18:47,876 --> 00:18:49,085 Et c'était quoi tous ces trucs que tu as... ? 505 00:18:49,086 --> 00:18:50,749 C'est des arts martiaux. 506 00:18:50,835 --> 00:18:52,601 J'ai commencé les arts martiaux, 507 00:18:52,836 --> 00:18:54,037 ironiquement, parce que je pensais 508 00:18:54,038 --> 00:18:57,624 que ça allait me rendre un peu plus zen. 509 00:18:57,625 --> 00:18:59,835 Tu dois vraiment flipper là. 510 00:18:59,836 --> 00:19:02,077 Ouais, je flippe. 511 00:19:02,270 --> 00:19:03,372 Je suis désolé. 512 00:19:08,826 --> 00:19:10,902 Je n'aime pas être attiré par ta folie mais... 513 00:19:10,903 --> 00:19:12,701 - Continue. - Je continue. 514 00:19:14,482 --> 00:19:15,933 Sûrs que ça vous gêne pas d'attendre la dépanneuse ? 515 00:19:15,934 --> 00:19:17,986 Oui, ça va. On se voit au loft. 516 00:19:17,987 --> 00:19:19,980 Salut. Joyeux anniversaire. Merci. 517 00:19:19,981 --> 00:19:21,394 Salut Julia. Salut Bro-Juice. 518 00:19:21,394 --> 00:19:23,634 Merci pour tout. Bro-j, mon vieux. 519 00:19:24,644 --> 00:19:25,912 C'est mon anniversaire. 520 00:19:26,003 --> 00:19:27,875 - Maintenant ? - Maintenant. 521 00:19:27,971 --> 00:19:29,840 Joyeux anniversaire. Joyeux anniversaire, Schmidt. 522 00:19:29,842 --> 00:19:32,867 j'ai 29 ans, les gars. Quoi de neuf? 523 00:19:33,173 --> 00:19:34,641 29! 524 00:19:35,786 --> 00:19:37,410 29! 525 00:19:38,308 --> 00:19:39,480 Merci de ne dire à personne que je viens de faire ça. 526 00:19:39,480 --> 00:19:41,195 C'est embarrassant. 527 00:19:41,197 --> 00:19:43,509 En fait, tu sais quoi? je me fous de ce que pensent les gens. 528 00:19:43,723 --> 00:19:45,912 Tu crois que je m'occupe trop de ce que pensent les gens, Jess? 529 00:19:45,913 --> 00:19:48,705 - Peut-être un peu. - Peut-être. 530 00:19:49,423 --> 00:19:50,515 Tu t'es amusé ce soir ? 531 00:19:50,516 --> 00:19:53,211 Parce que je sais que c'était un peu... défectueux. 532 00:19:54,023 --> 00:19:55,346 Jess, tu te moques de moi? 533 00:19:55,457 --> 00:19:59,377 Cette soirée a été... Un 11 sur 10. 534 00:20:00,376 --> 00:20:01,868 Aucune fausse note. 535 00:20:02,396 --> 00:20:04,713 - Bien. - Non. Pour de vrai, j'ai... 536 00:20:05,682 --> 00:20:07,491 Personne n'a jamais fait ça pour moi avant. 537 00:20:08,409 --> 00:20:10,694 Quand tu veux, Schmidt. Quand tu veux. 538 00:20:15,820 --> 00:20:17,874 Schmidt, pourquoi tu me regardes comme ça? 539 00:20:24,984 --> 00:20:26,211 Shhh... 540 00:20:27,571 --> 00:20:30,191 Parce que tu avais... tu avais un truc sur le visage. 541 00:20:30,192 --> 00:20:32,159 - Non, non, parce que je pensais... - Oh, mon Dieu. 542 00:20:32,257 --> 00:20:33,778 - Tu as un truc sur... - Oh, mon Dieu ! Bocal. 543 00:20:33,784 --> 00:20:35,789 Schmidt! Tu avais un truc, et... 544 00:20:35,790 --> 00:20:37,125 Il était juste là et juste... 545 00:20:37,126 --> 00:20:38,662 Juste mets-le dans le bocal, Schmidt. 546 00:20:38,663 --> 00:20:40,605 Ouais, allez. Pas d'excuse, Schmidt. 547 00:20:40,606 --> 00:20:42,386 T'as essayé de l'embrasser. 548 00:20:42,387 --> 00:20:44,974 Ok. Pour vous...pour vous les gars. 549 00:20:50,763 --> 00:20:52,115 Joyeux Anniversaire. 550 00:20:52,962 --> 00:20:53,674 29! 551 00:20:53,675 --> 00:20:54,719 10 de plus. 552 00:20:55,597 --> 00:20:56,694 Désolé pour ça. 553 00:20:57,489 --> 00:21:00,256 Ah, Frankie Muniz. 554 00:21:02,022 --> 00:21:05,400 Jess, j'ai trouvé un Groupon pour des leçons d'hypnoses. 555 00:21:05,640 --> 00:21:07,489 Pense à ce que tu peux faire avec ça. 556 00:21:08,704 --> 00:21:10,460 - Des trucs sexuels. - Bocal. 557 00:21:11,991 --> 00:21:14,855 - Quelqu'un a vu mon caban ? - Bocal ! 558 00:21:15,066 --> 00:21:17,665 - Avez-vous vu mon ordi en peau de requin ? - Bocal ! 559 00:21:18,297 --> 00:21:21,455 Vous avez-vu mon jeu de croquet ? 560 00:21:21,696 --> 00:21:24,877 Jess, t'as vu mon autre montre à gousset ? 561 00:21:26,288 --> 00:21:29,085 Nick j'ai trouvé le meilleur nom pour un pénis non circoncis. 562 00:21:29,179 --> 00:21:31,265 - Un évêque en col roulé. - Ouais, bocal. 563 00:21:32,307 --> 00:21:35,777 Merde, je trouve pas mes mocassins de conduite.