1
00:00:01,404 --> 00:00:04,201
NICK: Này, ông anh,
đây là chỗ của tôi.
2
00:00:04,369 --> 00:00:05,502
Tôi đến đây trước!
3
00:00:05,554 --> 00:00:06,837
Đây là chỗ của mày hả?
4
00:00:06,888 --> 00:00:09,557
- Đây đâu phải Châu Âu! Tránh ra!
- Thôi nào, Nick.
5
00:00:09,641 --> 00:00:11,425
Ông ấy là người tốt mà.
Có lẽ ông ấy có một ngày đen đủi thôi.
6
00:00:11,509 --> 00:00:12,760
Tớ không quan tâm.
7
00:00:12,844 --> 00:00:15,712
Đưa cái đống sắt vụn đấy
tránh xa chỗ của tao ra.
8
00:00:15,764 --> 00:00:17,348
- Đừng...
- Sao ông không lại đây
9
00:00:17,399 --> 00:00:18,515
- Nick!
- cởi quần tôi ra...
10
00:00:18,567 --> 00:00:19,266
và hôn vào mông tôi này?
11
00:00:20,602 --> 00:00:21,769
Ôi, trời ơi!
12
00:00:21,853 --> 00:00:23,854
Máy vừa nói gì hả?
13
00:00:23,905 --> 00:00:26,323
- Ôi trời, cứ như trong film The Wire!
- Hắn ta có súng đấy, cúi xuống.
14
00:00:26,391 --> 00:00:27,558
Vẫn nghĩ ông ta là người tốt chứ, Jess?
15
00:00:27,626 --> 00:00:28,892
Đúng như tớ nghĩ.
16
00:00:28,944 --> 00:00:30,611
Có lẽ tại chẳng ai đối xử tốt với ông ấy.
17
00:00:30,695 --> 00:00:32,529
Bạo lực là cách duy nhất
để ông ấy thể hiện mình.
18
00:00:32,581 --> 00:00:34,448
- Xin chào. - Cúi xuống.
Cậu làm gì thế?!
19
00:00:34,532 --> 00:00:35,499
JESS: Chào.
Đừng giết chúng tôi.
20
00:00:35,567 --> 00:00:36,951
Đừng nổ súng!
21
00:00:37,035 --> 00:00:38,452
Dừng lại.
Cúi đầu xuống.
22
00:00:38,536 --> 00:00:39,587
Chúng tôi xin lỗi.
Cứ lấy chỗ này đi.
23
00:00:39,671 --> 00:00:40,671
- Thưa ông...
- Hãy tỏ ra phục tùng đi.
24
00:00:40,738 --> 00:00:42,239
Xin lỗi anh vì anh chàng này.
25
00:00:42,290 --> 00:00:43,674
- Đừng xin lỗi...
- Anh ấy phản ứng hơi thái quá.
26
00:00:43,741 --> 00:00:46,126
Tớ phản ứng thái quá?
Hắn ta có súng,
27
00:00:46,211 --> 00:00:48,362
còn cậu thì ăn mặc
như cái bia bắn.
28
00:00:48,430 --> 00:00:49,597
Cảm ơn ông.
Cảm ơn.
29
00:00:49,681 --> 00:00:50,981
Không thể tin
cách này có tác dụng.
30
00:00:51,049 --> 00:00:53,517
- Xin lỗi. - Cậu đã thuần phục được
một tên điên cầm súng.
31
00:00:53,584 --> 00:00:54,752
Chúc một ngày tốt lành.
32
00:00:54,819 --> 00:00:56,737
Thấy không,
nó có tác dụng.
33
00:00:56,805 --> 00:00:59,923
Cậu luôn chỉ nhìn
thấy mặt xấu của người khác.
34
00:00:59,975 --> 00:01:02,592
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
35
00:01:02,644 --> 00:01:04,361
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan
36
00:01:04,362 --> 00:01:06,780
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan
37
00:01:06,848 --> 00:01:08,115
Lại nữa rồi.
38
00:01:08,199 --> 00:01:10,117
Một tin nhắn khác từ chỗ làm.
Nhìn này.
39
00:01:10,201 --> 00:01:12,620
''Tokyo gọi lúc 11:00?''
Chuyện này làm tớ phát điên!
40
00:01:13,204 --> 00:01:14,004
Cô ấy có ý gì vậy?
41
00:01:14,072 --> 00:01:16,323
Tớ không phải chuyên gia
trong lĩnh vực của cậu,
42
00:01:16,408 --> 00:01:18,442
nhưng, có vẻ như
có một cuộc gọi.
43
00:01:18,510 --> 00:01:19,776
Từ Tokyo.
44
00:01:19,828 --> 00:01:20,944
Vào lúc nào đó hôm nay.
45
00:01:20,996 --> 00:01:22,463
À khoan,
vào lúc 11:00.
46
00:01:22,547 --> 00:01:23,998
Cậu không hiểu.
47
00:01:24,082 --> 00:01:26,417
Tớ dạo này nhận được rất nhiều
tín hiệu khó hiểu từ bà sếp.
48
00:01:26,468 --> 00:01:27,835
Cậu bị sao vậy?
49
00:01:27,902 --> 00:01:29,619
Cả thế giới này
đâu có quyến rũ cậu.
50
00:01:29,671 --> 00:01:31,922
''Và nhớ mang cho tôi
cái bao đựng tài liệu.''
51
00:01:31,973 --> 00:01:34,308
Sao cô ta không nói rõ luôn
cô ta muốn gì?
52
00:01:34,392 --> 00:01:36,593
Muốn chơi trò gì vậy?
53
00:01:36,645 --> 00:01:38,012
Là đầu óc đánh lừa cậu, anh bạn.
Trong đầu cậu hết.
54
00:01:38,079 --> 00:01:40,014
Cà phê vanilla không béo.
55
00:01:41,098 --> 00:01:43,967
Chúng ta đang không nói
đến cà phê...
56
00:01:44,519 --> 00:01:46,754
đúng không?
57
00:01:47,521 --> 00:01:48,822
Bấm tôi tầng 3.
58
00:01:49,407 --> 00:01:51,275
Cô có chắc muốn tôi...
59
00:01:51,326 --> 00:01:53,761
dừng lại ở tầng 3 không?
60
00:01:54,328 --> 00:01:55,779
Có bưu kiện cho Schmidt.
61
00:01:55,830 --> 00:01:59,833
Thưa ông, tôi rất cảm kích,
nhưng tôi phải từ chối.
62
00:01:59,901 --> 00:02:01,402
Anh ta nói anh ta có bưu kiện
63
00:02:02,169 --> 00:02:04,421
- cho Schmidt.
- Cậu luôn
64
00:02:04,489 --> 00:02:06,423
gây sự với mọi người, Nick.
65
00:02:06,491 --> 00:02:07,958
Đâu phải ai cũng
muốn cãi nhau với cậu đâu.
66
00:02:08,009 --> 00:02:09,693
Hắn ta có súng, Jess!
67
00:02:09,761 --> 00:02:12,129
Hắn ta cố ý đe dọa tớ.
68
00:02:12,180 --> 00:02:14,765
Có phải Nick là người tiêu cực nhất
các cậu từng gặp không?
69
00:02:14,832 --> 00:02:16,800
Chắc chắn, và cậu biết không?
Tất cả cảm thông...
70
00:02:16,851 --> 00:02:18,969
đều dồn hết
cho thằng nhỏ dưới rốn cậu ta rồi.
71
00:02:19,020 --> 00:02:20,721
Cậu ấy không sai đâu.
72
00:02:20,805 --> 00:02:22,556
- Cuộc đời cậu ta tồi tệ lắm rồi.
- Cậu biết không, Jess?
73
00:02:22,640 --> 00:02:25,842
Tớ không sống trong thế giới
mà tớ chỉ cười,
74
00:02:25,893 --> 00:02:27,511
và mọi người sẽ làm theo ý mình.
75
00:02:27,562 --> 00:02:29,279
- Cậu có bao giờ cười đâu.
- Nụ cười là dấu hiệu của sự yếu đuối.
76
00:02:29,347 --> 00:02:30,464
77
00:02:30,532 --> 00:02:31,615
Không!
78
00:02:32,182 --> 00:02:33,951
Được rồi, mọi người bình tĩnh.
79
00:02:34,852 --> 00:02:36,537
80
00:02:36,621 --> 00:02:41,408
81
00:02:43,361 --> 00:02:45,362
Ra ngay!
82
00:02:46,413 --> 00:02:47,797
Xong.
83
00:02:47,864 --> 00:02:49,383
Nick, tớ sẽ gọi chủ nhà.
84
00:02:49,467 --> 00:02:50,300
Thật ngớ ngẩn.
85
00:02:50,368 --> 00:02:51,701
Đừng gọi chủ nhà.
86
00:02:51,753 --> 00:02:52,869
Chúng ta không cần ông ta ở đây,
đó là một gã khốn.
87
00:02:52,921 --> 00:02:54,805
Ví dụ đấy.
88
00:02:54,872 --> 00:02:56,473
Có lẽ cậu chẳng bao giờ
cho ông ấy cơ hội
89
00:02:56,541 --> 00:02:58,092
thể hiện ông ấy
là người tốt.
90
00:02:58,176 --> 00:02:59,977
Ông ta là người xấu tính.
Không, Jess.
91
00:03:00,044 --> 00:03:01,378
Đừng gọi chủ nhà,
tớ nghiêm túc đấy.
92
00:03:01,429 --> 00:03:03,480
Được rồi.
93
00:03:05,883 --> 00:03:08,652
Này, Kim, tôi để...
94
00:03:09,719 --> 00:03:12,573
cái túi đựng... tài liệu này ở đâu?
95
00:03:12,657 --> 00:03:14,825
- Lên bàn.
- Được.
96
00:03:14,892 --> 00:03:16,527
Tôi sẽ...
Cảm ơn.
97
00:03:16,578 --> 00:03:19,263
Schmidt, tôi cần phân loại hồ sơ.
98
00:03:21,750 --> 00:03:24,835
Làm ở đây đi... để tôi có thể giám sát.
99
00:03:25,902 --> 00:03:26,837
Được.
100
00:03:26,904 --> 00:03:29,072
Vậy, cô muốn tôi...
101
00:03:29,124 --> 00:03:31,542
phân loại... tài liệu của cô?
102
00:03:32,593 --> 00:03:33,910
Có phải thế không?
103
00:03:38,416 --> 00:03:39,850
Cậu làm gì vậy?
104
00:03:39,917 --> 00:03:42,035
Tôi làm gì...?
Ồ,Phải.
105
00:03:42,103 --> 00:03:44,471
Tôi làm cái này bị ướt rồi,
nên tôi sẽ...
106
00:03:44,556 --> 00:03:47,391
Tôi sẽ thay hết cho.
107
00:03:47,442 --> 00:03:49,610
108
00:03:57,952 --> 00:04:00,571
Ông chủ nhà?
109
00:04:00,622 --> 00:04:04,708
Tôi biết ông không thích ăn bánh ngọt.
110
00:04:05,275 --> 00:04:06,410
Tôi cũng vậy,
111
00:04:06,461 --> 00:04:08,445
nên nếu ông có thể hào phóng
112
00:04:09,196 --> 00:04:10,730
giúp tôi xử lý mấy cái bánh này không?
113
00:04:13,467 --> 00:04:15,502
Phòng đẹp lắm.
114
00:04:16,070 --> 00:04:17,954
Tôi thích...
115
00:04:18,022 --> 00:04:20,256
cái xô đựng...
116
00:04:20,324 --> 00:04:21,808
xăng của ông.
117
00:04:21,892 --> 00:04:23,727
Rất thực tế.
118
00:04:24,294 --> 00:04:25,478
Ông đang làm gì ở đó vậy?
119
00:04:27,964 --> 00:04:29,149
Chổi.
120
00:04:30,968 --> 00:04:33,103
Tôi sông ở phòng 4D...
121
00:04:33,154 --> 00:04:37,140
Có rất nhiều thứ bị hỏng hóc
trong nhà của bọn tôi.
122
00:04:37,891 --> 00:04:40,527
Có lẽ ông là chủ nhà
có thể sửa chúng.
123
00:04:40,611 --> 00:04:43,279
- Cô vừa nói gì?
- Không.
124
00:04:43,347 --> 00:04:46,333
125
00:04:48,652 --> 00:04:50,920
Bức tranh đẹp thật.
126
00:04:50,988 --> 00:04:53,039
Con ông bao nhiêu tuổi vậy?
127
00:04:53,124 --> 00:04:54,541
Là tôi vẽ.
128
00:04:54,625 --> 00:04:58,345
Là tôi và vợ cũ.
129
00:04:58,429 --> 00:04:59,996
Ông biết không?
130
00:05:00,047 --> 00:05:01,915
Các bạn cùng phòng tôi rất sợ ông,
nhưng tôi biết
131
00:05:01,982 --> 00:05:03,967
ông là người tốt,
và tôi biết ông không muốn
132
00:05:04,018 --> 00:05:05,185
4 người bọn tôi sống
trong một căn hộ không an toàn.
133
00:05:05,269 --> 00:05:06,854
4 người bọn cô à?
134
00:05:06,938 --> 00:05:09,739
Căn hộ 4D chỉ được sống 3 người thôi mà.
135
00:05:12,009 --> 00:05:15,345
Tôi vừa nói 4 người à?
136
00:05:15,413 --> 00:05:16,512
Ông biết không?
137
00:05:16,564 --> 00:05:18,181
Tôi tính tôi thành 2 người đấy.
138
00:05:18,232 --> 00:05:19,699
Dễ lẫn lắm.
139
00:05:19,784 --> 00:05:22,569
Nhân cách lớn ở đây, vậy nên...
140
00:05:22,653 --> 00:05:24,404
tôi sẽ đi...
141
00:05:26,290 --> 00:05:27,657
Này, các cậu.
142
00:05:27,708 --> 00:05:28,776
Tớ có một bài tập thú vị.
143
00:05:28,777 --> 00:05:30,477
Tớ muốn mọi người dành thời gian
144
00:05:30,562 --> 00:05:33,197
và nhớ lại lúc mình làm một việc ngu ngốc,
145
00:05:33,264 --> 00:05:35,932
minh bị đối xử thế nào, và ước
bị đối xử như thế nào.
146
00:05:35,984 --> 00:05:38,786
- Cậu đã làm gì, Jess?
- Mở cửa!
147
00:05:38,870 --> 00:05:40,287
Cậu đã nói chuyện với chủ nhà à?
148
00:05:40,371 --> 00:05:42,939
- Một chút.
- Đến lúc rồi các cậu, đi thôi.
149
00:05:42,991 --> 00:05:43,940
- Ginnt. Gọi tớ là Ginny.
- Ginny.
150
00:05:43,992 --> 00:05:45,793
Ginny. Tớ là Ginny.
Được rồi.
151
00:05:45,877 --> 00:05:47,161
Chúng tôi ra ngay đây.
Nhanh lên.
152
00:05:47,245 --> 00:05:48,345
NICK: Chúng ta đã luyện tập
cho chuyện này rồi, các cậu.
153
00:05:48,413 --> 00:05:49,797
Nhanh! Kéo hết ra.
154
00:05:49,881 --> 00:05:51,165
Cẩn thận với cái chăn.
155
00:05:51,249 --> 00:05:53,300
Im đi, Schmidt!
Tớ đang phát điên đây!
156
00:05:53,384 --> 00:05:55,752
- Ôi, trời ơi. - Đã bảo cậu là
chúng ta chưa tập đủ mà.
157
00:05:56,804 --> 00:05:57,754
Jess, đóng cửa lại.
158
00:05:57,806 --> 00:05:59,623
Đống quần vải nữa này.
159
00:06:00,674 --> 00:06:01,975
Brad.
Huấn luyện viên.
160
00:06:04,179 --> 00:06:06,730
Ồ. Xin chào.
161
00:06:06,797 --> 00:06:09,233
Ginny!
Đi thăm quan Los Angeles thật vui.
162
00:06:09,300 --> 00:06:11,902
Quá nhiều người xinh đẹp
và sang trọng.
163
00:06:11,969 --> 00:06:13,237
Hollywood!
164
00:06:13,304 --> 00:06:14,688
Tạm biệt.
165
00:06:14,772 --> 00:06:16,156
Chào, Ginny.
166
00:06:16,241 --> 00:06:17,608
- Cảm ơn các cậu vì các kỉ niệm đẹp.
- Chào, Ginny.
167
00:06:17,659 --> 00:06:19,476
Cậu thật tuyệt, Ginny.
168
00:06:19,527 --> 00:06:21,778
- Tớ sẽ nhớ cậu ấy
- Tớ yêu Ginny.
169
00:06:21,830 --> 00:06:23,697
Có người nói tôi các cậu
có 4 người sống ở đây.
170
00:06:24,281 --> 00:06:25,115
Tên ngốc đó
171
00:06:25,166 --> 00:06:27,501
chắc hẳn không biết cô ta đang nói gì,
nên...
172
00:06:27,585 --> 00:06:29,670
Ông không muốn... vào thư viện đâu...
173
00:06:29,754 --> 00:06:31,004
Ai lại để thư viện thế này nhỉ?
174
00:06:31,089 --> 00:06:32,206
Cậu đùa tớ à?
175
00:06:32,290 --> 00:06:34,007
Thế này thật
176
00:06:34,092 --> 00:06:36,159
quá xấu hổ.
Ai lại để thư viện...?
177
00:06:36,211 --> 00:06:37,594
- Đây đúng là một mớ lộn xộn.
- Ông đi đâu vậy?
178
00:06:40,899 --> 00:06:43,300
Xin chào.
179
00:06:44,068 --> 00:06:45,936
Hết vé tàu đi Panama rồi.
180
00:06:46,703 --> 00:06:48,004
Chắc tại lễ hội Mardi Gras.
181
00:06:51,926 --> 00:06:53,660
Trời ơi, cái gì đây?
182
00:06:54,228 --> 00:06:55,696
Sao cậu lại làm cái này?
183
00:06:55,780 --> 00:06:58,065
Đây từng là phòng của Schmidt.
Cậu ấy vẽ nó.
184
00:06:58,149 --> 00:07:01,034
Đây là tục lệ uống trà
tình dục không trọng lực.
185
00:07:01,119 --> 00:07:02,619
Sơn lại nó ngay!
186
00:07:02,687 --> 00:07:04,121
Không thì cậu sẽ phải trả giá.
187
00:07:04,188 --> 00:07:06,623
Ông ấy nói đúng đấy.
188
00:07:06,691 --> 00:07:07,958
- Ai vẽ nó vậy?
- Giancarlo.
189
00:07:08,025 --> 00:07:09,660
Một kẻ lập dị mà Schimidt hâm mộ.
190
00:07:09,711 --> 00:07:11,328
Hắn ta thường mặc...
191
00:07:11,379 --> 00:07:14,498
Tớ khuyên cậu nên sơn lại nó
càng sớm càng tốt!
192
00:07:14,549 --> 00:07:16,032
Vui vẻ nhé, anh bạn.
193
00:07:16,084 --> 00:07:18,502
Nói thật, tôi đã nghĩ mọi chuyện còn tệ hơn,
nên...
194
00:07:19,553 --> 00:07:20,837
4 người cũng được.
195
00:07:20,888 --> 00:07:23,974
Sơn lại bức tường kia và tôi sẽ cho qua.
196
00:07:24,041 --> 00:07:26,209
- Thưa ông, đợi đã.
- Jess... để ông ấy đi đi.
197
00:07:26,961 --> 00:07:28,595
Tôi chỉ muốn xin lỗi vì lối cư xử
198
00:07:28,680 --> 00:07:30,764
của bọn tôi vì đã nói dối ông
về số lượng người ở đây.
199
00:07:30,848 --> 00:07:32,182
Đừng nhắc lại nữa.
200
00:07:32,233 --> 00:07:33,717
Nhưng tiện có ông ở đây,
có lẽ ông có thể giúp chúng tôi
201
00:07:33,768 --> 00:07:35,051
sửa chữa mấy thứ.
202
00:07:36,771 --> 00:07:38,205
Xin ông đấy, Remy?
203
00:07:38,273 --> 00:07:41,024
Sao cô biết tên tôi?
Họ gọi tôi thế à?
204
00:07:41,775 --> 00:07:43,159
Tôi thấy hình xăm của ông ghi:
205
00:07:43,227 --> 00:07:44,728
''Xin chào. Tên tôi là Remy,''
206
00:07:44,779 --> 00:07:46,747
nên tôi đoán ra thế.
207
00:07:46,831 --> 00:07:48,231
Tôi biết ông là người tốt...
208
00:07:49,283 --> 00:07:51,084
Cô muốn...
cô muốn sửa cái gì?
209
00:07:51,169 --> 00:07:52,902
Sao ông không nhắm mắt lại
và chỉ bừa vào đâu đấy?
210
00:07:53,454 --> 00:07:55,255
Tôi hỏi cô ấy.
Không phải cậu.
211
00:08:01,551 --> 00:08:02,351
Schmidt?
212
00:08:03,851 --> 00:08:04,635
213
00:08:04,636 --> 00:08:06,503
Tôi cần cậu
dọn ổ cứng cho tôi.
214
00:08:06,554 --> 00:08:08,973
- Cô có muốn tôi xóa nó trước không?
- Tôi nói,
215
00:08:09,040 --> 00:08:10,207
Tôi cần cậu...
216
00:08:10,858 --> 00:08:11,759
dọn dẹp...
217
00:08:12,343 --> 00:08:13,894
ổ cứng của tôi.
218
00:08:18,183 --> 00:08:19,850
Đáng nhẽ tôi biết vụ ly dị sẽ đến sớm.
219
00:08:19,918 --> 00:08:22,720
Bọn tôi đã không còn
làm những việc nhỏ nhặt như là
220
00:08:22,787 --> 00:08:24,154
nói chuyện.
221
00:08:24,222 --> 00:08:26,023
Hôm trước chúng tôi còn
làm chuyện đó.
222
00:08:26,074 --> 00:08:27,825
Rồi mọi chuyện thay đổi.
223
00:08:27,892 --> 00:08:29,827
Chúng tôi không còn làm chuyện đó nữa.
224
00:08:29,894 --> 00:08:32,029
Thế hẳn phải rất khó khăn.
225
00:08:32,080 --> 00:08:33,280
Cũng không hẳn như thế.
226
00:08:33,365 --> 00:08:34,498
Thôi nào, Remy.
227
00:08:35,565 --> 00:08:36,400
Nó khó khăn.
228
00:08:36,451 --> 00:08:38,402
Nó rất khó khăn.
229
00:08:39,470 --> 00:08:40,871
Được rồi, cô kéo thử xem.
230
00:08:41,422 --> 00:08:42,089
Tuyệt.
231
00:08:43,458 --> 00:08:46,210
232
00:08:46,261 --> 00:08:47,878
Đây, để tôi giúp...
233
00:08:48,429 --> 00:08:50,080
Tôi sẽ chống.
Cô kéo.
234
00:08:50,131 --> 00:08:51,548
- Được rồi.
- Đẩy hông đi, Cố lên.
235
00:08:51,599 --> 00:08:53,300
- Được rồi.
- Tuyệt thật.
236
00:08:53,385 --> 00:08:54,418
- Được chưa?
- Được rồi.
237
00:08:54,969 --> 00:08:55,886
Có vẻ có tác dụng đấy.
238
00:08:57,454 --> 00:08:58,389
Này, Jess.
239
00:08:58,440 --> 00:09:00,357
Tớ nói chuyện riêng
với cậu 1 lúc được không?
240
00:09:00,425 --> 00:09:01,892
241
00:09:01,943 --> 00:09:04,111
Thế nào?
Chấp nhận là cậu sai chưa?
242
00:09:04,195 --> 00:09:07,314
Xin chào. Tên tôi là Nick,
và tôi thừa nhận tôi sai.
243
00:09:07,399 --> 00:09:09,233
- Ông ta muốn ngủ với cậu.
- Không đúng.
244
00:09:09,284 --> 00:09:10,734
- Đúng đấy. - Ông ấy chỉ muốn giúp mình
đóng cửa tủ.
245
00:09:10,785 --> 00:09:12,986
Bất cứ khi nào một người đàn ông
chỉ một người phụ nữ làm gì đó
246
00:09:13,071 --> 00:09:15,105
từ đằng sau, nó chỉ là cái cớ
247
00:09:15,156 --> 00:09:17,274
để hắn ta đến gần
và thở vào cổ cô ta thôi.
248
00:09:17,325 --> 00:09:18,909
Cứ xem bất cứ phim thể thao nào xem.
249
00:09:18,960 --> 00:09:20,461
- Không đúng.
- Cậu nhặt cái cốc kia lên hộ tớ được không?
250
00:09:22,664 --> 00:09:23,997
Không, cậu làm sai rồi.
251
00:09:24,082 --> 00:09:25,332
Đây, để tớ chỉ cho.
252
00:09:25,417 --> 00:09:27,167
Không, không. Tớ đã
làm việc này nhiều năm rồi.
253
00:09:27,252 --> 00:09:28,785
Đây mới là cách cầm cái cốc lên này.
254
00:09:28,837 --> 00:09:31,388
- Cậu phải bình tĩnh lại.
- Ông ấy không có làm vậy!
255
00:09:31,456 --> 00:09:32,456
Đấy chính xác là những gì ông ấy làm.
256
00:09:32,507 --> 00:09:34,141
Cậu luôn chỉ thấy mặt xấu
của người khác thôi!
257
00:09:34,225 --> 00:09:35,426
Phải, vì con người
là loài tồi tệ nhất!
258
00:09:35,493 --> 00:09:38,228
Ồ, $5!
259
00:09:38,296 --> 00:09:40,097
Chờ đấy, đại học.
Tao đến đây!
260
00:09:40,148 --> 00:09:41,648
261
00:09:41,733 --> 00:09:44,535
Thế đấy.
Con người thật thối nát!
262
00:09:44,602 --> 00:09:46,687
Cậu hẳn có vấn đề.
263
00:09:46,771 --> 00:09:48,105
Cậu đang bào chữa
264
00:09:48,156 --> 00:09:49,440
cho kẻ đẩy tớ vào bụi cây đấy à?
265
00:09:49,507 --> 00:09:51,024
Con người có lúc tốt mà.
266
00:09:51,109 --> 00:09:52,559
Cậu chỉ phải cho họ cơ hội
để họ thể hiện điều đó.
267
00:09:53,627 --> 00:09:55,195
Này, cô bé.
268
00:09:56,280 --> 00:09:57,948
Cháu thích kẹo không?
269
00:09:57,999 --> 00:09:59,983
Chắc chắn rồi!
270
00:10:00,034 --> 00:10:01,335
Tuyệt!
271
00:10:01,419 --> 00:10:02,503
Bà của chú làm quá nhiều kẹo!
272
00:10:09,444 --> 00:10:11,495
Sao cậu không thừa nhận
là cậu đã sai?
273
00:10:11,546 --> 00:10:14,998
Tớ đã cư xử tốt, và giờ
ông ấy đang sửa nhà cho chúng ta.
274
00:10:15,049 --> 00:10:16,500
Tôi bắt đầu thấy thích nơi này.
275
00:10:16,551 --> 00:10:18,335
Mong là cô không ngại
276
00:10:18,336 --> 00:10:20,938
có mùi của đàn ông đích thực
trong phòng mình.
277
00:10:21,005 --> 00:10:23,440
Lúc nào muốn lên giường
thì bảo tôi nhé.
278
00:10:23,508 --> 00:10:25,025
Vâng.
279
00:10:27,345 --> 00:10:29,012
Ông ấy đang sửa tấm nệm.
280
00:10:29,063 --> 00:10:30,364
Phải.
281
00:10:38,289 --> 00:10:41,458
Cái này thật tuyệt.
282
00:10:43,727 --> 00:10:45,045
Ôi, thôi nào.
283
00:10:45,130 --> 00:10:47,264
Em không bao giờ mặc quần jeans à?
Thực sự, em trông như
284
00:10:47,332 --> 00:10:49,750
đang quấn hút James Bond
ở bàn đánh bài vậy.
285
00:10:49,834 --> 00:10:51,218
Không, thực ra tôi định đi gặp Kyle.
286
00:10:51,302 --> 00:10:53,420
Jess cho tôi mượn
cái vòng tay say sóng của cô ấy.
287
00:10:53,505 --> 00:10:56,056
Có bữa tiệc ở tàu của Greg Kinnear.
288
00:10:56,141 --> 00:10:58,325
Em đang đến dự tiệc ở Neptune's Folly?
289
00:10:58,393 --> 00:11:00,477
Anh ta sẽ không ở đó đâu.
290
00:11:00,545 --> 00:11:02,146
Anh biết.
Anh ta sẽ ở Rio đến tận ngày 16.
291
00:11:02,913 --> 00:11:03,931
Cece,
292
00:11:04,015 --> 00:11:06,066
anh có thể nói chuyện với em,
với tư cách..
293
00:11:06,651 --> 00:11:07,768
như một người phụ nữ được không?
294
00:11:09,771 --> 00:11:12,022
- Được rồi, Schmidt.
- Được.
295
00:11:12,073 --> 00:11:14,891
Bà sếp và anh đang trong giai đoạn
chạy đua tình dục đường dài,
296
00:11:14,943 --> 00:11:17,528
và anh thấy bọn anh đang bị kẹt ở
cây số thứ 25.
297
00:11:17,579 --> 00:11:19,663
Anh bị chuột rút, Cece,
tay chân anh rụng rời,
298
00:11:19,664 --> 00:11:21,564
Anh vãi cả ra quần,
như thể anh thấy
299
00:11:21,565 --> 00:11:23,283
vạch đích,
nhưng lại không thể tới.
300
00:11:23,284 --> 00:11:24,568
Tôi phải đeo 1 cái này vào.
301
00:11:24,619 --> 00:11:26,236
Vấn đề là bọn anh không nói chuyện.
302
00:11:26,287 --> 00:11:28,738
Anh không biết bà ta đang nghĩ gì.
303
00:11:28,790 --> 00:11:31,008
Anh có nên tiến tới hay không?
304
00:11:31,075 --> 00:11:32,909
Dừng việc xin phép lại
và tới mà chiến đi.
305
00:11:33,461 --> 00:11:34,595
Đấy là điều mà tôi muốn.
306
00:11:34,679 --> 00:11:39,032
Chẳng có gì kém gợi cảm hơn một kẻ
hỏi xem có được hôn ta không
307
00:11:39,100 --> 00:11:40,300
Thật à?
Thế nếu
308
00:11:40,385 --> 00:11:42,302
anh ăn tóc của chính mình
và đi ngoài ra một bộ tóc giả thì sao?
309
00:11:42,387 --> 00:11:45,022
Nếu anh gọi cho mẹ sau khi làm chuyện đó
để tả lại cho bà ấy thì thế nào?
310
00:11:45,089 --> 00:11:46,390
Nếu anh có blog bánh sừng bò thì sao?
311
00:11:46,441 --> 00:11:47,257
2 cái rồi.
312
00:11:47,308 --> 00:11:49,092
313
00:11:49,143 --> 00:11:50,611
Này, Bob Ross,
sơn đến đâu rồi?
314
00:11:50,695 --> 00:11:52,396
Rất tuyệt vời, Schmidt,
315
00:11:52,447 --> 00:11:54,698
vì mọi chuyện thật dễ dàng...
316
00:11:54,765 --> 00:11:58,669
''khi bạn là một chiếc tàu chiến
đang xâm chiếm vịnh Thành Công.''
317
00:11:58,736 --> 00:12:00,320
- Cái gì?
- Cái tớ đang có ở đây
318
00:12:00,405 --> 00:12:03,073
là cam kết trong năm mới của Schmidt
năm 2007.
319
00:12:03,124 --> 00:12:05,042
- Đọc tiếp đi.
- Đọc đoạn ưa thích của tớ đi.
320
00:12:05,109 --> 00:12:06,326
''Dừng việc truy kích Caroline.''
321
00:12:06,411 --> 00:12:07,995
''Cô ấy là bạn gái Nick.''
322
00:12:08,079 --> 00:12:09,463
- Chấp nhận đi.
- ''Chấp nhận đi.''
323
00:12:09,547 --> 00:12:10,881
- Cô ấy là bạn gái tớ.
- Cậu tìm thấy nó ở đâu?
324
00:12:10,948 --> 00:12:12,249
Đừng thôi đọc nó.
325
00:12:12,300 --> 00:12:14,468
Lúc đó tớ còn trẻ.
Và say nữa.
326
00:12:14,552 --> 00:12:17,471
- Cậu quá say để ''bắt đầu việc
tìm kiếm cái kén...'' - Cái kén.
327
00:12:17,555 --> 00:12:19,956
...rồi 1 ngày sẽ hóa thành bướm của cậu à''?
328
00:12:20,008 --> 00:12:21,558
Không phải thế chứ!
329
00:12:21,626 --> 00:12:23,143
- Đấy là mục tiêu số 3.
- Thôi nào!
330
00:12:23,228 --> 00:12:25,178
- Sao các cậu làm thế với tớ?
- Có lẽ vì tớ
331
00:12:25,263 --> 00:12:28,131
quá chán khi phải sơn lại cái
đống tranh liên hành tinh ngu ngốc của cậu.
332
00:12:28,182 --> 00:12:29,349
Đây là câu tớ thích nhất.
333
00:12:29,434 --> 00:12:31,351
''Tìm xem Winston lấy được
vinh quang ở đâu,
334
00:12:31,936 --> 00:12:33,186
rồi ăn cắp nó.''
335
00:12:33,271 --> 00:12:35,272
Cậu định ăn cắp vinh quang của tớ sao?
336
00:12:35,323 --> 00:12:36,657
Đưa tớ cái đó đây.
337
00:12:36,741 --> 00:12:38,191
Vừa có một chuyện rất vui.
338
00:12:38,276 --> 00:12:39,326
Tớ đang xem Remy sửa
339
00:12:39,410 --> 00:12:42,145
cái bồn rửa, và rồi tớ
bị ướt nhẹp.
340
00:12:42,196 --> 00:12:43,330
Cô đã rất ướt!
341
00:12:43,414 --> 00:12:44,498
Quá đã!
342
00:12:44,582 --> 00:12:46,033
Nên tớ đã mời Remy tới
343
00:12:46,117 --> 00:12:48,001
ăn tối để cảm ơn ông ấy
vì những gì ông đã làm
344
00:12:48,086 --> 00:12:49,703
cho căn hộ.
Ai muốn ăn cùng?
345
00:12:49,787 --> 00:12:52,339
- Tớ phải...
- Tớ có con thuyền, nên...
346
00:12:52,423 --> 00:12:56,093
Vậy có lẽ chỉ còn
có tôi và Jess.
347
00:12:57,160 --> 00:12:58,629
Không, Remy.
348
00:12:58,696 --> 00:13:00,264
Tôi nghĩ lại rồi.
Tôi sẽ tới.
349
00:13:00,831 --> 00:13:02,165
Chỉ để giám sát ông thôi.
350
00:13:07,024 --> 00:13:09,108
Remy mang tới một chai...
351
00:13:10,193 --> 00:13:11,161
này?
352
00:13:11,212 --> 00:13:13,246
Tôi lên men nó
ở dưới hầm.
353
00:13:13,331 --> 00:13:14,715
Tôi còn làm cả pho mát nữa.
354
00:13:14,799 --> 00:13:16,366
Cậu không được uống cái đó, Jess.
355
00:13:16,417 --> 00:13:18,585
Có đấy, Remy làm mà.
356
00:13:20,705 --> 00:13:22,372
357
00:13:22,423 --> 00:13:23,840
- Cậu uống được chứ, Nick?
- Tôi ổn.
358
00:13:23,891 --> 00:13:25,892
Phải có người tỉnh
để còn cứu cậu chứ.
359
00:13:25,977 --> 00:13:27,511
Nick, bình tĩnh đi.
Đâu có khó để
360
00:13:27,562 --> 00:13:29,146
cởi lòng mình một chút chứ?
361
00:13:29,213 --> 00:13:30,230
Nhún ngón chân
362
00:13:30,315 --> 00:13:31,598
vào cái bể triển vọng.
363
00:13:31,683 --> 00:13:32,516
Đúng đấy, Nick.
364
00:13:32,567 --> 00:13:34,318
Nhúng ngón chân.
365
00:13:34,885 --> 00:13:36,353
Các anh có nhiều điểm chung đấy.
366
00:13:36,404 --> 00:13:38,221
Nick đã chia tay người yêu năm ngoái.
367
00:13:38,289 --> 00:13:39,489
Nó rất khó khăn.
368
00:13:39,557 --> 00:13:40,557
Schmidt nói rằng mẹ cậu
còn phải sang tận bên này.
369
00:13:40,608 --> 00:13:42,109
Đấy chỉ là chuyến viếng thăm
thường niên thôi.
370
00:13:42,193 --> 00:13:45,362
Cậu có ngửi mùi cô ấy hàng tháng
trên ga trải giường
371
00:13:45,413 --> 00:13:47,164
đến nỗi nó ướt đẫm
372
00:13:47,231 --> 00:13:49,066
với mồ hôi và nước mắt của cậu không?
373
00:13:49,633 --> 00:13:51,118
- Không.
- Thế cậu có đấm
374
00:13:51,202 --> 00:13:54,287
tất cả cửa sổ đến khi cậu đấm
phải tường và tự làm gãy tay mình không?
375
00:13:54,372 --> 00:13:57,457
Cậu có ra ngoài tìm sự cảm thông,
376
00:13:57,542 --> 00:13:59,242
một chút hơi ấm tình người,
377
00:13:59,293 --> 00:14:02,245
chỉ để vào rừng và tắm máu động vật không?
378
00:14:03,748 --> 00:14:05,632
Theo cách của tôi.
379
00:14:05,717 --> 00:14:07,134
Lại đây, anh bạn.
380
00:14:07,218 --> 00:14:09,970
381
00:14:10,754 --> 00:14:12,105
Sẽ ổn cả thôi.
382
00:14:15,143 --> 00:14:18,428
Có lẽ tôi sẽ vè nhà
và mở một chai rượu.
383
00:14:21,515 --> 00:14:23,116
Tôi cũng sẽ làm vậy.
384
00:14:27,405 --> 00:14:30,657
385
00:14:30,742 --> 00:14:32,459
386
00:14:54,849 --> 00:14:56,149
387
00:14:57,819 --> 00:14:59,152
Tôi muốn cô.
388
00:14:59,237 --> 00:15:00,237
Ngay bây giờ.
389
00:15:00,304 --> 00:15:01,971
Cuối cùng.
390
00:15:10,031 --> 00:15:12,032
391
00:15:12,116 --> 00:15:14,984
Không, không, không.
Cô ấy muốn tôi! Chết tiệt!
392
00:15:15,036 --> 00:15:17,120
- Không! Dừng lại! Đừng đánh anh ấy nữa!
- Cô ấy muốn tôi! Phản ứng thôi, các anh!
393
00:15:17,171 --> 00:15:18,455
Chịu thua, chịu thua!
394
00:15:18,506 --> 00:15:20,757
395
00:15:21,325 --> 00:15:23,293
Tối nay thật là...
396
00:15:23,344 --> 00:15:27,330
Tôi thực sự không biết nếu
mình còn có thể vui thế nữa không.
397
00:15:27,681 --> 00:15:30,467
Cảm ơn.
398
00:15:31,018 --> 00:15:31,768
Đi vệ sinh.
399
00:15:31,836 --> 00:15:33,270
400
00:15:34,337 --> 00:15:35,471
Thấy chưa?
401
00:15:35,522 --> 00:15:36,840
Tớ đã đúng.
402
00:15:36,891 --> 00:15:38,508
- Ý cậu đúng là sao?
- Cậu sai.
403
00:15:38,559 --> 00:15:41,361
Thấy cách ông ta bợ đỡ tớ
để có thể tiền gần cậu không?
404
00:15:41,446 --> 00:15:43,313
Sao cậu không thừa nhận
là mình sai?
405
00:15:43,364 --> 00:15:44,948
Sao cậu có thể sống lâu như thế
đến tận giờ nhỉ?
406
00:15:45,015 --> 00:15:47,067
Không có phần nào trong ông ấy
muốn ngủ với tớ.
407
00:15:47,151 --> 00:15:49,453
- Ông ta đã tia cậu cả tối nay.
- Không đúng.
408
00:15:49,520 --> 00:15:50,620
- Mở to mắt cậu ra đi.
- Không!
409
00:15:53,925 --> 00:15:56,877
410
00:15:57,661 --> 00:15:59,996
Remy, quần ông đâu?
411
00:16:00,047 --> 00:16:02,432
Tôi chưa từng chơi tay 3 bao giờ.
412
00:16:03,000 --> 00:16:04,701
Đấy là việc chúng ta đang làm, đúng không?
413
00:16:07,204 --> 00:16:09,806
Tớ không mong đợi chuyện này.
414
00:16:12,516 --> 00:16:14,433
Tớ rất vui khi thấy cậu sai, Jess.
415
00:16:14,484 --> 00:16:16,018
Tớ có nhẽ đã hiểu hơi sai về Remy,
416
00:16:16,603 --> 00:16:19,471
nhưng con người đa số là tốt,
và tớ không sai.
417
00:16:19,522 --> 00:16:20,906
Jess, con người là lũ ngốc.
418
00:16:20,973 --> 00:16:22,491
Ông ấy bị tổn thương sau vụ ly dị...
419
00:16:22,575 --> 00:16:24,610
Cậu vẫn đang bào chữa
cho ông ta sao?
420
00:16:24,661 --> 00:16:26,912
Nếu cậu thấy thương hại,
sao không vào trong đó.
421
00:16:26,979 --> 00:16:30,949
Nhún ngón chân vào hồ triển vọng đi?
422
00:16:31,000 --> 00:16:33,368
Remy, ông thích chút buông thả
423
00:16:33,453 --> 00:16:35,454
và kì quá đúng không?
424
00:16:36,873 --> 00:16:38,323
- Có hưng quá.
- Được rồi, cậu định
425
00:16:38,374 --> 00:16:40,459
sẽ chơi tay ba với ông ta
426
00:16:40,510 --> 00:16:41,760
chỉ để khiến tớ thừa nhận
là tớ sai?
427
00:16:41,828 --> 00:16:43,378
Tớ nghĩ chúng ta có thể làm hơn cả Remy.
428
00:16:43,463 --> 00:16:45,497
Ông ấy có cánh tay khỏe đấy.
429
00:16:50,386 --> 00:16:52,437
Vậy hãy chơi tay 3 thôi.
430
00:16:57,777 --> 00:16:59,344
431
00:17:02,148 --> 00:17:05,350
Được rồi, câu menage
a trois nghĩa là
( Tiếng Pháp:chơi tay 3)
432
00:17:05,401 --> 00:17:07,803
- 3 người chúng ta ... trois...
- Hiểu rồi.
433
00:17:07,871 --> 00:17:09,454
Toàn bộ mọi thứ.
434
00:17:09,522 --> 00:17:10,372
- Oui.
- Được rồi
435
00:17:10,456 --> 00:17:13,458
Chuyện này sắp bắt đầu
với ông ta rồi đây.
436
00:17:13,526 --> 00:17:15,460
Ngay bây giờ đây, Jess.
437
00:17:15,528 --> 00:17:16,745
Kiểu này có lẽ sẽ hơi
438
00:17:16,830 --> 00:17:18,530
khó chịu một chút.
439
00:17:18,581 --> 00:17:20,549
Chúng ta chỉ phải liên tục
nói chuyện, được chứ?
440
00:17:20,633 --> 00:17:22,417
Đi lại xong quanh và liên lạc.
441
00:17:22,502 --> 00:17:23,836
Bật chút nhạc thư giãn.
442
00:17:23,887 --> 00:17:25,754
- Ý kiến hay,
- Được chứ?
443
00:17:25,839 --> 00:17:27,923
Sao cậu không thể thừa nhận
rằng ông ấy là người tốt?
444
00:17:28,007 --> 00:17:30,309
Chúng ta sắp sửa menage a
trois chỉ vì cậu không chịu thừa nhận
445
00:17:30,376 --> 00:17:31,810
- cậu sai. Cậu điên rồi.
- Tớ chỉ nói rằng ông ấy là người tốt.
446
00:17:31,878 --> 00:17:34,396
447
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
Tốt lắm.
448
00:17:35,548 --> 00:17:37,065
Tôi rất thích chuyện này.
449
00:17:37,150 --> 00:17:38,851
Chúng ta sẽ menage-ing với nhau.
450
00:17:38,902 --> 00:17:41,052
- Cậu thích chuyện này chứ, Jess?
- Ừ.
451
00:17:41,104 --> 00:17:42,888
- Nói cậu sai đi.
- Không, tớ đang có hứng. Nó rất tuyệt.
452
00:17:42,939 --> 00:17:44,990
Nói đi rồi mọi chuyện
sẽ kết thúc.
453
00:17:45,057 --> 00:17:46,892
Đừng căng thẳng, Nick.
454
00:17:46,943 --> 00:17:49,328
Chúng ta đang nói chuyện một cách bình thường.
455
00:17:49,395 --> 00:17:50,729
Tôi đang bóp vai cho cậu.
456
00:17:50,780 --> 00:17:52,447
Và tôi sẽ bắt đầu
457
00:17:52,532 --> 00:17:54,666
cởi khuy quần cho cậu
458
00:17:54,734 --> 00:17:56,585
và tôi sẽ
459
00:17:56,669 --> 00:17:58,453
cởi khuy quần của mình.
460
00:17:58,538 --> 00:18:00,906
Nhưng tôi sẽ không cơi quần lót.
461
00:18:00,957 --> 00:18:02,741
Không cởi hẳn, tôi sẽ
giữ nguyên cái quần lót này
462
00:18:02,792 --> 00:18:05,410
đến khi tôi cho phép cậu
làm vậy, Nick.
463
00:18:05,461 --> 00:18:07,462
Được chứ?
Vì tối nay
464
00:18:07,547 --> 00:18:10,415
- cậu sẽ là thuyền trưởng quần lót.
- Có lý đấy.
465
00:18:10,466 --> 00:18:12,250
Lựa chọn sáng suốt, Remy.
466
00:18:12,302 --> 00:18:14,770
Nick sẽ là một thuyền trưởng
quần lót tuyệt vời.
467
00:18:14,854 --> 00:18:16,555
- Bắt đầu thôi.
- Được.
468
00:18:16,606 --> 00:18:18,256
2 người sẽ bắt đầu.
469
00:18:18,308 --> 00:18:19,858
- Tôi và Jess sẽ bắt đầu?
- Phải.
470
00:18:19,926 --> 00:18:21,311
- Được chứ?
- Bọn tôi...
471
00:18:21,426 --> 00:18:22,594
- Bắt đầu đi.
- ...bắt đầu.
472
00:18:22,595 --> 00:18:23,762
Cô biết phải làm gì rồi đấy.
473
00:18:23,830 --> 00:18:25,030
Hòa quyện hơi thở 2 người
vào nhau.
474
00:18:25,097 --> 00:18:26,264
- Phải đấy, Jess.
- Coi như tôi không có ở đây.
475
00:18:26,316 --> 00:18:28,450
Thư giãn vào menage.
476
00:18:28,534 --> 00:18:30,202
Bắt đầu thôi nào, Nick.
477
00:18:30,269 --> 00:18:31,403
- Cậu sẽ làm à?
- Phải.
478
00:18:31,454 --> 00:18:32,704
- Cậu muốn làm chuyện này à? Vì tớ...
- Phải.
479
00:18:32,772 --> 00:18:33,906
- Tớ sẽ làm.
- Được rồi.
480
00:18:33,957 --> 00:18:34,957
- Chúng ta sẽ làm.
- Vậy làm thôi.
481
00:18:35,041 --> 00:18:36,325
Nick, tớ sẽ làm.
482
00:18:36,409 --> 00:18:37,542
Nói cậu sai,
và tất cả kết thúc.
483
00:18:37,610 --> 00:18:38,627
- Tớ không sai.
- Jess, cậu không thể làm thế.
484
00:18:38,711 --> 00:18:40,545
- Nhưng tớ thì có thể đấy.
- Được.
485
00:18:40,613 --> 00:18:41,713
Hãy làm thôi, Nick.
486
00:18:41,781 --> 00:18:42,831
- Làm thôi, Jess.
- Tớ có thể làm được.
487
00:18:42,916 --> 00:18:43,832
Không!
488
00:18:43,917 --> 00:18:45,634
Được rồi, tớ thừa nhận, tớ sai.
489
00:18:45,718 --> 00:18:47,719
Phải!
Đúng rồi!
490
00:18:47,787 --> 00:18:49,137
Tôi xin lỗi, Remy.
491
00:18:49,722 --> 00:18:50,756
Sao, chúng ta sẽ không làm à?
492
00:18:50,807 --> 00:18:52,057
- Không.
- Chúng ta sẽ không làm.
493
00:18:52,125 --> 00:18:53,175
Tôi hiểu rồi,
giả bộ từ chối
494
00:18:53,260 --> 00:18:54,810
cũng là một phần của trò này....
495
00:18:54,894 --> 00:18:56,511
Có chuyện gì trong này vậy?
496
00:18:57,596 --> 00:18:59,965
Được rồi, tôi chưa sẵn sàng
chơi 4 người đâu.
497
00:19:00,016 --> 00:19:02,484
498
00:19:02,568 --> 00:19:04,069
Tôi sẽ đi.
499
00:19:07,273 --> 00:19:09,358
Nói thật là tớ đang cảm thấy rất tự hào.
500
00:19:10,742 --> 00:19:11,710
Sao cậu không nói với tớ
501
00:19:11,778 --> 00:19:13,695
căn hộ này không được sống 4 người?
502
00:19:13,780 --> 00:19:16,832
Nếu chúng ta định chơi xấu,
tớ chịu được chơi xấu.
503
00:19:16,916 --> 00:19:18,200
Tớ thích chơi xấu,
504
00:19:18,284 --> 00:19:19,551
trừ khi không ai bị thương.
505
00:19:19,619 --> 00:19:21,503
506
00:19:21,587 --> 00:19:23,171
Để tớ nói rõ,
507
00:19:23,256 --> 00:19:24,656
chúng ta sẽ sống với chuyên này hả?
508
00:19:24,707 --> 00:19:26,792
- Phải.
- Chính xác.
509
00:19:27,743 --> 00:19:29,461
Kim?
510
00:19:29,512 --> 00:19:30,963
Tôi muốn xin lỗi vụ hôm qua.
511
00:19:31,014 --> 00:19:33,782
Mong là cô không bị vướng vào rắc rối,
tôi chỉ...
512
00:19:33,850 --> 00:19:36,635
Tôi không muốn mất việc, được chứ?
513
00:19:36,686 --> 00:19:39,021
Tôi đã làm việc ở phòng Kế Hoạch
6 năm rồi.
514
00:19:39,605 --> 00:19:42,007
Nó có ý nghĩa lớn với tôi.
515
00:19:42,058 --> 00:19:43,392
Môi cậu đang chảy máu.
516
00:19:43,459 --> 00:19:45,176
Nó bị thế khi tôi nói.
517
00:19:45,228 --> 00:19:49,014
Đây không phải là việc cô
hay gặp lúc 2 giờ,
518
00:19:49,065 --> 00:19:51,199
bị đánh nhầm trong
khu để xe.
519
00:19:51,284 --> 00:19:53,318
Tôi đã có cảm tình với cô
từ khi tôi
520
00:19:53,369 --> 00:19:54,987
chỉ là con cún con ở phòng công văn.
521
00:19:55,038 --> 00:19:57,356
Và nếu...
nếu cô không tin tôi...
522
00:19:57,423 --> 00:19:59,458
thì đây.
523
00:19:59,525 --> 00:20:01,376
Ngay ở dòng thứ 4.
524
00:20:01,461 --> 00:20:02,995
Nó là về cô.
525
00:20:03,046 --> 00:20:07,683
''Chỉ nghĩ đến C.F.O gợi cảm
khi thủ dâm.''
526
00:20:07,750 --> 00:20:09,835
Tôi không dừng lại trước thử thách.
527
00:20:09,886 --> 00:20:13,371
Số 7: ''Bắt đầu có ý nghĩ mọi người
gọi mình là''
528
00:20:13,423 --> 00:20:16,091
''Ngài Kết Thúc/Garee Time Jones/
529
00:20:16,159 --> 00:20:18,593
- cỗ máy làm tình''
- Tôi có thể...?
530
00:20:18,678 --> 00:20:21,897
Số 9: ''Hãy chọn một đôi giày Crocs
và mua nó luôn.''
531
00:20:21,981 --> 00:20:23,281
Được rồi,
cảm ơn.
532
00:20:25,184 --> 00:20:26,217
533
00:20:27,569 --> 00:20:30,706
Vào phòng họp
và nối may cho tôi đến Tokyo.
534
00:20:30,773 --> 00:20:32,374
Ngay.
535
00:20:35,527 --> 00:20:37,062
536
00:20:37,113 --> 00:20:38,997
537
00:20:49,742 --> 00:20:51,676
Quần!
Quần!
538
00:21:05,224 --> 00:21:07,192
539
00:21:11,864 --> 00:21:16,134
540
00:21:16,202 --> 00:21:17,452
...năm, sáu...
541
00:21:17,537 --> 00:21:20,756
Anh đã gọi em từ rồi đây Tokyo.
542
00:21:20,840 --> 00:21:22,774
543
00:21:22,842 --> 00:21:24,009
544
00:21:24,077 --> 00:21:28,463
Trông em tuyệt lắm.
545
00:21:28,531 --> 00:21:29,581
546
00:21:32,301 --> 00:21:33,602
Chỗ tôi
luôn mở cửa sẵn sàng.
547
00:21:36,186 --> 00:21:41,221
Dịch bởi Samuel
https://www.facebook.com/vutientan