1 00:00:01,782 --> 00:00:02,849 2 00:00:07,838 --> 00:00:08,804 Tuyệt thật. 3 00:00:09,156 --> 00:00:11,174 Làm chuyện này. 4 00:00:12,225 --> 00:00:13,360 Anh như là một con sông. 5 00:00:13,444 --> 00:00:14,944 Em có cảm thấy không? Em có cảm thấy anh chảy dọc 6 00:00:15,012 --> 00:00:17,147 cơ thể em bằng thân thể anh không? 7 00:00:17,198 --> 00:00:19,032 Em như một con thuyền trên dòng sông là anh vậy. 8 00:00:20,551 --> 00:00:22,535 Như thể em chịu được sóng nước với bộ ngực đó vậy. 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,237 Bộ ngực. 10 00:00:24,322 --> 00:00:26,373 Em ước có từ ngữ để diễn tả 11 00:00:26,457 --> 00:00:29,626 sự cực khoái và sự ghê tởm chính mình. 12 00:00:29,693 --> 00:00:32,629 Anh chưa bao giờ thấy một người tự cắn vai chính mình bao giờ. 13 00:00:33,946 --> 00:00:35,081 Đây là lần cuối. 14 00:00:35,166 --> 00:00:36,532 Tối qua anh đã nói thế 2 lần rồi. 15 00:00:37,584 --> 00:00:38,001 Em sẽ quay lại. 16 00:00:38,052 --> 00:00:39,419 Anh như một bao heroin. 17 00:00:39,503 --> 00:00:42,072 Em sẽ cần phải có nó trong mạch máu của mình. 18 00:00:42,139 --> 00:00:44,874 Schmidttle và thiệt hại đã gây ra. 19 00:00:45,675 --> 00:00:46,810 Neil Young. 20 00:00:49,430 --> 00:00:52,215 Đưa em ra khỏi đây mà không làm ai để ý đi. 21 00:00:55,486 --> 00:00:56,569 Schmidt? 22 00:01:01,023 --> 00:01:02,408 23 00:01:03,092 --> 00:01:04,444 Cậu có bạn gái qua đêm à? 24 00:01:04,528 --> 00:01:05,779 - Cái gì? - Có phải đấy là 25 00:01:05,863 --> 00:01:07,247 cô gái đêm hôm nọ không? 26 00:01:08,331 --> 00:01:09,415 - Tớ không hiểu cậu nói gì. - Đúng rồi! 27 00:01:09,416 --> 00:01:11,832 Ôi, Trời ơi. Cậu ngủ với cùng 1 cô gái 2 lần sao? 28 00:01:11,836 --> 00:01:14,287 Là một sai lầm à? Hay cô ta hóa trang thành người khác? 29 00:01:14,372 --> 00:01:17,706 Này, Nick, Schmidt ngủ với một cô gái 2 lần rồi. 30 00:01:17,757 --> 00:01:18,758 Tớ nợ cậu $5. 31 00:01:18,843 --> 00:01:21,678 Tớ tưởng đã nghe thấy tiếng mở cửa lúc 3:00 sáng. 32 00:01:21,745 --> 00:01:23,746 Đấy là tiếng của tình yêu đích thực đấy. 33 00:01:23,798 --> 00:01:25,632 - Cá là cô ta đã có kỉ niệm đáng nhớ. - Có chuyện gì vậy? 34 00:01:26,216 --> 00:01:27,200 Tớ lại bỏ lỡ cô ấy à? 35 00:01:27,367 --> 00:01:28,384 - Phải. - Tớ rất thích gặp 36 00:01:28,385 --> 00:01:29,302 các cô gái cậu mang về nhà. 37 00:01:29,387 --> 00:01:30,520 Tớ sẽ giả vờ như tớ là người yêu cậu 38 00:01:30,587 --> 00:01:32,922 Theodore K.Mullins. 39 00:01:33,673 --> 00:01:35,925 Chết tiệt, Schmidt, trên giường của bọn mình sao? 40 00:01:36,476 --> 00:01:37,593 Nơi bọn mình đã cạo lông cho nhau sao? 41 00:01:38,145 --> 00:01:38,928 Em luôn 42 00:01:38,979 --> 00:01:41,231 yêu anh, anh là gấu của em. 43 00:01:41,282 --> 00:01:42,399 Theodore K. Mullins không phải loại người tớ thích. 44 00:01:42,466 --> 00:01:43,900 Vậy cậu muốn gặp cô ta lần nữa? 45 00:01:43,951 --> 00:01:45,719 Cô ta là ai? Bọn tớ muốn gặp cô ấy. 46 00:01:45,786 --> 00:01:48,471 Tớ sẽ không khoe khoang cô ấy như một chiến lợi phẩm. 47 00:01:48,539 --> 00:01:50,707 Các cậu biết tớ rồi, tớ đâu phải loại người đó. 48 00:01:51,775 --> 00:01:52,876 49 00:01:52,943 --> 00:01:54,777 Schmidt nói với tôi đây là cửa chính? 50 00:01:56,897 --> 00:01:58,581 Cô ta bị sao à? Lưng cô ta bị gù à? 51 00:01:58,632 --> 00:01:59,382 Người lùn? 52 00:01:59,450 --> 00:02:00,300 Cục mịch? 53 00:02:00,384 --> 00:02:03,670 Nhân tiện cô ấy là một cô gái cực kì xinh đẹp. 54 00:02:03,754 --> 00:02:05,004 Cô ta là một trong các cô nàng tóc đỏ của cậu à, Schmidt? 55 00:02:05,089 --> 00:02:06,956 - Quả đấm của cô ta có lớn không? - Mồ hôi dầu? 56 00:02:07,007 --> 00:02:09,476 Cô ta có bộ ria Hitler. 57 00:02:11,962 --> 00:02:13,179 Tớ xin lỗi, chỉ là, 58 00:02:13,764 --> 00:02:15,265 tớ muốn tán chuyện với các cậu vào buổi sáng thôi. 59 00:02:15,316 --> 00:02:16,933 Tớ chỉ, lỡ mồm, nói một chuyện đùa về Hitler. 60 00:02:16,984 --> 00:02:17,901 Tớ xin lỗi. 61 00:02:17,968 --> 00:02:20,987 ♪ Hey, girl ♪ 62 00:02:21,071 --> 00:02:23,072 ♪ What you doing? ♪ 63 00:02:24,140 --> 00:02:26,159 ♪ Hey, girl ♪ 64 00:02:26,743 --> 00:02:29,195 ♪ Where you going? ♪ 65 00:02:29,280 --> 00:02:31,581 ♪ Who's that girl? ♪ Who's that girl? ♪ 66 00:02:31,648 --> 00:02:33,283 ♪ Who's that girl? ♪ 67 00:02:33,334 --> 00:02:35,585 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 68 00:02:35,586 --> 00:02:40,005 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan 69 00:02:41,009 --> 00:02:43,793 Dự án khoa học của các em làm tốt lắm. 70 00:02:44,244 --> 00:02:45,828 Pin khoai tây rất hay, Harper. 71 00:02:46,379 --> 00:02:47,463 - Tốt lắm. - Cảm ơn cô. 72 00:02:47,514 --> 00:02:49,182 Luke, cô rất thích triển lãm cây. 73 00:02:49,766 --> 00:02:51,167 Có lẽ em nên nghĩ về việc đổi tên cho nó. 74 00:02:51,218 --> 00:02:52,302 - Được chứ? - Vâng. 75 00:02:53,353 --> 00:02:54,337 76 00:02:54,754 --> 00:02:55,889 Em làm một cánh tay robot. 77 00:02:56,273 --> 00:02:57,640 Em nghĩ là chúng ta biết ai là người chiến thắng. 78 00:02:57,991 --> 00:02:59,692 Ai cũng có thể thắng, Brianna. 79 00:03:00,277 --> 00:03:01,644 Kể cả em ạ, Cô Day? 80 00:03:02,945 --> 00:03:03,696 Phải. 81 00:03:04,949 --> 00:03:07,183 Đến giờ ăn trưa rồi. 82 00:03:16,493 --> 00:03:17,327 Em ăn trưa ở đây được không ạ? 83 00:03:17,378 --> 00:03:19,195 Không, Nathaniel, có chuyện gì vậy? 84 00:03:19,246 --> 00:03:20,713 Ở quầy ăn, 85 00:03:20,798 --> 00:03:23,082 bọn chúng có trò chơi tên là đút đồng xu. 86 00:03:23,917 --> 00:03:25,651 Chúng nhét tiền xu vào kẽ mông của em. 87 00:03:26,670 --> 00:03:28,304 Em kiếm được 46 cent này. 88 00:03:28,372 --> 00:03:30,206 Không, không, em kiếm được chúng. 89 00:03:32,259 --> 00:03:33,209 90 00:03:33,760 --> 00:03:35,227 Nathaniel, cô sẽ giúp em. 91 00:03:38,348 --> 00:03:39,799 Julia gửi cho tớ một cây xương rồng. 92 00:03:41,235 --> 00:03:42,519 Cô ấy đi công tác Trung Quốc, 93 00:03:42,586 --> 00:03:44,437 và bỗng dưng gửi mình cái này. 94 00:03:47,973 --> 00:03:48,975 Tớ đâu phải thằng ngu. 95 00:03:49,476 --> 00:03:51,060 Cô ấy sẽ chia tay tớ. 96 00:03:51,111 --> 00:03:52,996 Ai nói cậu vậy? 97 00:03:53,713 --> 00:03:55,081 Cây xương rồng nói với cậu thế à? 98 00:03:55,549 --> 00:03:57,333 Đây có phải là loại xương rồng tiên tri... 99 00:03:57,401 --> 00:03:59,669 Nghĩ đi, Winston. Cô ấy sẽ chia tay tớ. 100 00:03:59,736 --> 00:04:02,071 Cô ấy không nghĩ rằng tớ có thể chăm sóc một cái cây. 101 00:04:02,872 --> 00:04:03,973 Thì đúng thế còn gì. 102 00:04:11,515 --> 00:04:13,683 Bất cứ tên ngốc nào cũng có thể chăm xương rồng, Winston. 103 00:04:13,751 --> 00:04:14,851 Cô ấy nghĩ tớ là một tên ngốc. 104 00:04:15,418 --> 00:04:16,386 Sao cậu lại tưới nước cho câu xương rồng? 105 00:04:16,437 --> 00:04:17,437 Vì tớ là một tên ngốc. 106 00:04:17,521 --> 00:04:19,606 Julia gửi cho cậu ấy cây xương rồng, 107 00:04:19,690 --> 00:04:20,723 đồng nghĩa việc cô ấy sẽ chia tay cậu ta. 108 00:04:22,476 --> 00:04:23,593 109 00:04:23,644 --> 00:04:25,395 Tớ xin lỗi, tớ tưởng đấy là câu nói đùa 110 00:04:25,446 --> 00:04:27,363 vì nếu không nó sẽ cực kì ngu ngốc và điên rồ. 111 00:04:27,931 --> 00:04:29,032 Tỉnh lại đi, con trai. 112 00:04:29,099 --> 00:04:30,233 Jess, cậu không hiểu. 113 00:04:30,284 --> 00:04:33,119 Cái cây này như là biểu tượng 114 00:04:33,203 --> 00:04:34,988 tình cảm của tớ với cô ấy. 115 00:04:35,072 --> 00:04:36,539 Ôi, Chúa ơi. 116 00:04:40,493 --> 00:04:41,711 Tớ sẽ không bỏ cuộc. 117 00:04:42,278 --> 00:04:43,479 Tớ sẽ có lại cô ấy. 118 00:04:46,416 --> 00:04:47,300 Đây rồi. 119 00:04:47,384 --> 00:04:48,718 Nhìn xem. 120 00:04:48,785 --> 00:04:51,554 Không tệ, sửa lại hiệu ứng mắt đỏ, 121 00:04:52,122 --> 00:04:53,139 mắt đỏ. 122 00:04:53,723 --> 00:04:54,957 Gửi. 123 00:04:55,509 --> 00:04:56,626 Chào? 124 00:04:56,677 --> 00:04:57,793 Anh đang ở đâu? 125 00:04:57,845 --> 00:04:59,629 Chào, Cecillia, 126 00:05:00,180 --> 00:05:02,432 Em nhận được mail của anh chưa? 127 00:05:02,483 --> 00:05:04,233 Em đang ở trước cửa nhà đây. 128 00:05:04,301 --> 00:05:06,419 Em biết lần trước em đã nói đây là lần cuối, 129 00:05:06,487 --> 00:05:09,472 nhưng... anh có muốn xuống dưới này không? 130 00:05:09,540 --> 00:05:11,608 Có, anh muốn... 131 00:05:11,659 --> 00:05:12,992 Anh sẽ xuống, nghe ổn đấy. 132 00:05:13,577 --> 00:05:14,543 Được rồi. 133 00:05:16,864 --> 00:05:18,998 Tớ nghĩ hôm nay tớ đã thay đổi một cuộc đời, các cậu. 134 00:05:19,083 --> 00:05:20,917 Tớ như là Gandhi, Gandhi thật ý. 135 00:05:20,984 --> 00:05:22,669 Có một học sinh của tớ, 136 00:05:22,753 --> 00:05:24,487 nó bị bắt nạt mấy tháng nay, 137 00:05:24,538 --> 00:05:26,289 sau khi cảnh báo bọn nhóc rằng sẽ có 138 00:05:26,340 --> 00:05:28,491 biện pháp kỉ luật nếu sự việc còn tiếp diễn, 139 00:05:28,542 --> 00:05:31,294 Tớ đã truyền đạt một bài học bằng cách học hỏi. 140 00:05:32,546 --> 00:05:35,098 Học âm nhạc. 141 00:05:38,602 --> 00:05:41,804 ♪ Cậu ta là một con chim mập thích làm nơi trú ẩn trong lỗ ♪ 142 00:05:44,308 --> 00:05:46,225 ♪ Cậu ấy có cái mỏ ngắn ♪ 143 00:05:46,310 --> 00:05:48,027 ♪ Và một tâm hồn nhút nhát ♪ 144 00:05:49,846 --> 00:05:51,748 ♪ Vì cậu bị săn đuổi ♪ 145 00:05:51,815 --> 00:05:53,449 ♪ Bởi con thú săn mồi đang tiến tới♪ 146 00:05:55,852 --> 00:06:00,123 ♪ Hãy để chú chim sẻ bay đi ... ♪ 147 00:06:00,690 --> 00:06:03,076 Cậu nghĩ hát một bài về một đứa nhóc 148 00:06:03,160 --> 00:06:05,461 sẽ giúp nó không bị bắt nạt nữa? 149 00:06:05,529 --> 00:06:08,414 Tớ biết một đứa bé 12 tuổi là một tạo vật xấu xa và căm thù. 150 00:06:08,499 --> 00:06:09,866 Bọn con gái trung học 151 00:06:09,933 --> 00:06:11,718 còn lột cả da nhau. 152 00:06:11,802 --> 00:06:14,053 Tớ còn bị một vết hói trên đầu hồi lớp 6 này. 153 00:06:14,638 --> 00:06:15,538 - Cái gì? - Nhưng đừng nói rằng 154 00:06:15,589 --> 00:06:16,839 âm nhạc không thể thay đổi điều gì, 155 00:06:17,307 --> 00:06:18,007 vì nó có thể. 156 00:06:18,058 --> 00:06:19,542 Bọn trẻ còn quay phim lại tớ 157 00:06:19,593 --> 00:06:20,760 - bằng điện thoại. - Phải. 158 00:06:20,844 --> 00:06:22,061 Tớ nghĩa bọn trẻ 159 00:06:22,146 --> 00:06:23,546 sẽ nhớ điều đó. 160 00:06:23,597 --> 00:06:24,880 Bài hát tên là gì? 161 00:06:24,932 --> 00:06:26,566 Chú chim sẻ buồn bã. 162 00:06:26,650 --> 00:06:29,569 Sao? 163 00:06:29,653 --> 00:06:31,404 Đây là lý do đây. 164 00:06:31,488 --> 00:06:34,356 ♪ Cậu không phải con chim khôn nhất hay đẹp nhất ♪ 165 00:06:37,077 --> 00:06:37,877 - ♪ Cậu truyền bệnh lây nhiễm ♪ - Cái gì? 166 00:06:37,961 --> 00:06:40,997 ♪ Cho cả thành phố ♪ 167 00:06:41,065 --> 00:06:43,633 Ít nhất bọn trẻ sẽ không bắt nạt thằng bé nữa. 168 00:06:43,701 --> 00:06:45,101 Bọn chúng lôi mình ra làm trò đùa. 169 00:06:50,557 --> 00:06:52,041 Con chim ưng vừa mới ị lên đầu cậu. 170 00:06:52,092 --> 00:06:53,559 Tớ không muốn nói thế này, 171 00:06:53,644 --> 00:06:55,228 nhưng cái video này hay thật đấy. 172 00:06:55,312 --> 00:07:00,049 ♪ Chú chim sẻ buồn bã bay đi... ♪ 173 00:07:02,991 --> 00:07:05,591 Sao bọn mình không lên nhà để làm chuyện đó? 174 00:07:05,643 --> 00:07:07,610 Anh vừa nói mọi người đều đang ở phòng khách trên nhà. 175 00:07:07,695 --> 00:07:08,928 Được rồi, thế qua chỗ em vậy? 176 00:07:08,979 --> 00:07:10,280 Không qua chỗ em được. 177 00:07:10,364 --> 00:07:11,898 Tất cả người mẫu đều ở đó. 178 00:07:11,949 --> 00:07:13,733 12 người trong 2 phòng. 179 00:07:13,784 --> 00:07:15,268 Cứ như một phòng đầy những người Nga đói khát vậy. 180 00:07:15,319 --> 00:07:17,487 Được đấy, đến đó đi. 181 00:07:17,571 --> 00:07:19,989 Sao không làm chuyện đó trong xe này? 182 00:07:20,074 --> 00:07:21,541 Trong đó anh không di chuyển được. 183 00:07:21,608 --> 00:07:23,293 Anh muốn ứng biến với cơ thể mình. 184 00:07:23,377 --> 00:07:24,878 Anh như một bông tuyết khát tình vậy. 185 00:07:24,945 --> 00:07:27,330 Mỗi một đêm với anh là một trải nghiệm riêng biệt, Cece. 186 00:07:27,415 --> 00:07:29,615 Chúng ta có làm hay không đây? 187 00:07:29,667 --> 00:07:32,135 Vì em đang rất cần chuyện đấy lúc này, được chứ? 188 00:07:32,219 --> 00:07:33,920 Quanh đây không có phòng vệ sinh quán Starbucks nào 189 00:07:33,971 --> 00:07:35,305 để chúng ta dùng được à? 190 00:07:35,389 --> 00:07:37,657 Trông anh có giống trai bao Gypsy không? 191 00:07:37,725 --> 00:07:39,142 Vậy cậu định sẽ xử lý 192 00:07:39,226 --> 00:07:40,894 thằng nhóc làm việc này thế nào? 193 00:07:40,961 --> 00:07:43,430 Tớ sẽ tìm ra nó, và sau đó tớ sẽ... 194 00:07:43,481 --> 00:07:45,064 mở một cuộc đối thoại. 195 00:07:45,132 --> 00:07:46,483 Không hiệu quả. 196 00:07:46,567 --> 00:07:47,817 lấy tớ làm ví dụ, tớ đã từng là kẻ đi bắt nạt. 197 00:07:48,602 --> 00:07:49,635 198 00:07:50,187 --> 00:07:51,554 Tia sét nâu! 199 00:07:51,622 --> 00:07:53,907 Cậu có câu nói khẩu hiệu à? 200 00:07:53,974 --> 00:07:55,158 Phải đánh vào đúng điểm yếu. 201 00:07:55,226 --> 00:07:56,142 Cảm ơn cậu, Winston, 202 00:07:56,193 --> 00:07:57,310 nhưng tớ có cách tiếp cận khác. 203 00:07:58,061 --> 00:07:59,095 Jerk-sica? 204 00:07:59,779 --> 00:08:01,281 Họ của tớ nghe vần với từ ''đồng tính'', 205 00:08:01,832 --> 00:08:04,584 và cậu chỉ nghĩ được từ Jerk-sica à? 206 00:08:05,352 --> 00:08:06,318 Lý lẽ. 207 00:08:08,988 --> 00:08:10,089 Này, Schmidt. 208 00:08:10,156 --> 00:08:12,508 Thế à? Cảm ơn cậu. 209 00:08:13,010 --> 00:08:14,327 Cậu ấy nói chúng ta nên nhìn ra ngoài cửa sổ. 210 00:08:14,378 --> 00:08:15,762 Tối nay có trăng lưỡi liềm. 211 00:08:15,829 --> 00:08:16,713 Thật à? 212 00:08:24,305 --> 00:08:26,306 Sao bọn mình lại quan tâm đến trăng lưỡi liềm? 213 00:08:27,657 --> 00:08:28,608 Tớ không biết. 214 00:08:29,876 --> 00:08:32,028 Sẽ có ngày tớ sống trên đó. 215 00:08:34,231 --> 00:08:36,533 Julia, em thế nào rồi? 216 00:08:36,600 --> 00:08:38,201 Mong là em vui vẻ ở Bắc Kinh. 217 00:08:38,285 --> 00:08:39,786 Anh nhớ em, anh rất muốn gặp em. 218 00:08:39,853 --> 00:08:40,787 Anh nhận được cây xương rồng rồi. 219 00:08:40,854 --> 00:08:42,822 Cảm ơn em nhiều. 220 00:08:42,873 --> 00:08:44,407 Anh đang chăm sóc nó đây. 221 00:08:44,492 --> 00:08:45,708 Mọi chuyện ở đây vẫn ổn. 222 00:08:45,793 --> 00:08:47,877 Mọi chuyện vẫn tốt, chỉ là... 223 00:08:48,962 --> 00:08:51,548 gọi tên, đá đít cả ngày, em biết đấy. 224 00:08:51,632 --> 00:08:52,999 Gặp lại em vào thứ 4. 225 00:08:53,550 --> 00:08:55,051 Em là người tuyệt nhất. 226 00:08:55,635 --> 00:08:57,003 Cách này không được. 227 00:08:57,054 --> 00:08:59,889 Julia, anh gọi lại để bảo rằng anh hiểu rồi. 228 00:08:59,974 --> 00:09:01,140 Đã nhận được tín hiệu. 229 00:09:01,208 --> 00:09:02,959 Anh là cây xương rồng. 230 00:09:03,027 --> 00:09:04,177 Nếu em vứt anh vào giữa sa mạc, 231 00:09:04,228 --> 00:09:05,512 Anh cũng sẽ mọc gai nữa. 232 00:09:05,563 --> 00:09:06,712 Chắc chắn đấy. 233 00:09:07,264 --> 00:09:08,314 Chắc chắn đấy. 234 00:09:08,882 --> 00:09:10,233 Đính chính lại là anh không phê đâu. 235 00:09:10,301 --> 00:09:11,985 Julia! 236 00:09:12,752 --> 00:09:13,319 Julia! 237 00:09:13,387 --> 00:09:15,188 Gọi lại cho anh. 238 00:09:15,239 --> 00:09:16,906 Gọi lại cho anh, Julia. 239 00:09:16,991 --> 00:09:18,775 Julia, là Nick đây. 240 00:09:18,859 --> 00:09:21,361 Anh xin lỗi, anh vừa nhận ra sự khác nhau về múi giờ. 241 00:09:21,412 --> 00:09:22,895 Nên nếu em nhận được cái này trước, 242 00:09:22,947 --> 00:09:25,031 thì em xóa những cái trước đi nhé? 243 00:09:25,082 --> 00:09:26,249 Anh yêu em. 244 00:09:26,333 --> 00:09:28,284 Mình vừa làm gì...? 245 00:09:30,020 --> 00:09:31,304 Em không nghe thấy tiếng ai ngoài kia. 246 00:09:31,372 --> 00:09:32,605 Em nghĩ an toàn rồi. 247 00:09:32,673 --> 00:09:34,507 Và em muốn anh biết, 248 00:09:34,575 --> 00:09:36,175 rằng đây là lần cuối, được chứ? 249 00:09:36,993 --> 00:09:37,961 Chuyện này chấm dứt. 250 00:09:38,545 --> 00:09:40,179 Nhưng bọn mình còn chưa làm đến phần hay nhất. 251 00:09:40,747 --> 00:09:43,233 Một chút pho mát Cheddar? 252 00:09:43,300 --> 00:09:45,285 Manchego? 253 00:09:45,352 --> 00:09:47,120 Có lẽ một chút bơ Gruyère? 254 00:09:47,187 --> 00:09:48,888 Em có chắc muốn bỏ lỡ không? 255 00:09:48,939 --> 00:09:50,356 Anh chỉ muốn... 256 00:09:50,424 --> 00:09:52,758 từ từ bóc lớp sáp khỏi miếng pho mát Babybel của em. 257 00:09:52,810 --> 00:09:55,728 Anh đang nói cái gì vậy? 258 00:09:55,796 --> 00:09:57,597 Hay một chút pho mát hôi Taleggio? 259 00:09:57,648 --> 00:09:59,449 Sao việc này lại có tác dụng nhỉ? 260 00:09:59,533 --> 00:10:01,818 Em đang cảm thấy rất có hứng. 261 00:10:01,902 --> 00:10:03,453 Hay một chút bơ pho mát? 262 00:10:03,537 --> 00:10:04,954 Muốn một chút kem của anh không, Cece? 263 00:10:05,722 --> 00:10:06,439 Em biết không? 264 00:10:06,490 --> 00:10:07,607 Cece, em nên đi. 265 00:10:07,658 --> 00:10:09,075 Vì nếu em có đủ sức mạnh 266 00:10:09,126 --> 00:10:11,127 để từ bỏ tất cả cái này, 267 00:10:12,711 --> 00:10:13,546 thì làm đi. 268 00:10:16,249 --> 00:10:17,283 Em ổn. 269 00:10:20,938 --> 00:10:24,957 Tôi phải nói chuyện với ai để hồi âm: có chuyện dính líu 270 00:10:24,958 --> 00:10:26,459 từ internet? 271 00:10:27,010 --> 00:10:27,727 Vâng, tôi có thể chờ. 272 00:10:32,316 --> 00:10:33,666 Muốn tiệc tùng với phomát Harvarti không? 273 00:10:34,734 --> 00:10:35,602 Được rồi. 274 00:10:36,103 --> 00:10:37,904 Cho em miếng phomát chết tiệt đây. 275 00:10:48,698 --> 00:10:49,716 Brianna, 276 00:10:49,783 --> 00:10:51,167 Cô đã thấy cánh tay robot 277 00:10:51,251 --> 00:10:52,452 trong hồ sơ người dùng, 278 00:10:52,503 --> 00:10:54,020 nên cô đã biết ai làm video đó. 279 00:10:54,088 --> 00:10:55,872 Cô nghĩ chúng ta nên ngồi xuống và nói chuyện một chút. 280 00:11:00,294 --> 00:11:02,161 Brianna, cô biết em tốt hơn thế này. 281 00:11:03,213 --> 00:11:04,664 Chúng ta có thể nói về em một lúc không? 282 00:11:06,215 --> 00:11:07,934 Chúng ta nói về cô được không? 283 00:11:08,001 --> 00:11:09,719 Cô là quyển sách mở, hỏi cô gì cũng được. 284 00:11:09,803 --> 00:11:10,970 Sao cô không có bạn trai? 285 00:11:12,038 --> 00:11:13,523 Và sao ngài Genzlinger đá cô? 286 00:11:14,107 --> 00:11:16,142 Và có phải là bạn trai trước của cô 287 00:11:16,193 --> 00:11:16,859 đã lừa dối cô không? 288 00:11:17,427 --> 00:11:18,361 Cô vô sinh à, cô Day? 289 00:11:18,445 --> 00:11:20,580 Và sao giọng cô trầm như đàn ông thế? 290 00:11:20,648 --> 00:11:22,365 - Nó không phải... - Niềm hạnh phúc của cô 291 00:11:22,449 --> 00:11:23,733 cứ như một cái mặt nạ vậy. 292 00:11:25,067 --> 00:11:25,851 Em nên đi. 293 00:11:37,364 --> 00:11:39,549 Mình đã làm gì thế này? 294 00:11:41,918 --> 00:11:42,885 Julia! Chào mừng em đã về! 295 00:11:43,953 --> 00:11:45,603 296 00:11:46,154 --> 00:11:46,988 Anh ổn chứ? 297 00:11:47,072 --> 00:11:48,573 Anh ổn. Chào mừng em đã về. 298 00:11:48,640 --> 00:11:50,275 - Anh chắc chứ? - Em đã nghe hết các tin nhắn của anh? 299 00:11:50,326 --> 00:11:52,327 - Phải. - Thế à? Tệ thật. 300 00:11:52,394 --> 00:11:53,578 Em không có ý gì đâu. 301 00:11:53,646 --> 00:11:54,829 - Anh biết. - Em không... 302 00:11:54,914 --> 00:11:56,114 Là tại anh, Julia, 303 00:11:56,165 --> 00:11:57,865 Anh cứ nghĩ em gửi anh cây xương rồng này 304 00:11:57,950 --> 00:11:59,417 vì em cố nói cho anh biết 305 00:11:59,484 --> 00:12:01,185 rằng anh không thể chăm nổi một cái cây bình thường. 306 00:12:01,253 --> 00:12:03,705 Và khi anh nghĩ đến chuyện đó, thì đúng là anh không thể. 307 00:12:03,789 --> 00:12:05,523 Cây cối làm anh phát hoảng. 308 00:12:05,591 --> 00:12:07,792 Thật ra anh làm tốt hơn với trẻ con. 309 00:12:07,843 --> 00:12:08,794 310 00:12:09,343 --> 00:12:10,094 Không phải là anh muốn đâu, 311 00:12:10,162 --> 00:12:11,495 như là có con với em, ngay lúc này. 312 00:12:11,547 --> 00:12:13,097 - Anh có thể thấy chúng ta có con. - Chúng ta không thể... 313 00:12:13,165 --> 00:12:15,049 - Đấy không phải ý anh. - Không, thôi nào... 314 00:12:15,134 --> 00:12:16,851 - Anh lại nói nhảm rồi, ý anh là. - Không, Nick, em cần nói... 315 00:12:16,936 --> 00:12:18,136 Julia, xin em, là anh đã bé xé ra to. 316 00:12:18,687 --> 00:12:20,104 Em nghĩ chúng mình nên chia tay. 317 00:12:22,973 --> 00:12:28,046 Ý em là, em không nhận ra điều đó khi em gửi... 318 00:12:28,863 --> 00:12:31,816 nhưng sau khi nghe 7 tin nhắn... 319 00:12:32,567 --> 00:12:33,234 Anh hiểu. 320 00:12:33,319 --> 00:12:34,652 ... 7 tin đấy, Nick, 321 00:12:34,720 --> 00:12:36,154 - 7 tin. - 7 tin khác nhau 322 00:12:36,205 --> 00:12:37,872 về ý nghĩa đằng sau cây xương rồng, 323 00:12:38,457 --> 00:12:41,659 Em không biết, nó đã đánh thức con người em, 324 00:12:41,710 --> 00:12:44,195 và em nhận thấy, chúng ta không nên như thế này nữa. 325 00:12:44,246 --> 00:12:45,797 Em xin lỗi. 326 00:12:53,672 --> 00:12:55,390 Vậy là anh đã đúng về cây xương rồng. 327 00:12:57,609 --> 00:13:00,378 Kẻ điên nào lại đi phá robot của trẻ con hả? 328 00:13:00,446 --> 00:13:02,897 Cậu mang cho mình bộ tua-vít Phillips 329 00:13:02,982 --> 00:13:07,151 cờ lê Crescent, hay các thứ đồ nghề gì đó không? 330 00:13:07,219 --> 00:13:08,403 Nếu tớ bận thì sao? 331 00:13:10,906 --> 00:13:11,973 Cảm ơn cậu, Winston. 332 00:13:12,041 --> 00:13:13,508 Tớ rất cần điều đó. 333 00:13:13,575 --> 00:13:15,043 Thật là một tuần khó khăn. 334 00:13:15,110 --> 00:13:16,694 Này, tớ sẽ ra bãi biển 335 00:13:16,745 --> 00:13:19,047 ngắm mặt trời lặn, vì tớ thích hoàng hôn lắm. 336 00:13:19,114 --> 00:13:20,531 Cậu có biết điều đó về tớ không? 337 00:13:21,099 --> 00:13:22,917 Cậu bị cái quái gì vậy? 338 00:13:23,002 --> 00:13:27,121 Julia đã tớ, nên mặt buồn. 339 00:13:28,206 --> 00:13:29,841 Cậu có muốn cùng tớ ta bãi biển không? 340 00:13:29,908 --> 00:13:31,292 Vì tớ cảm thấy rất tuyệt, sẵn sàng chơi bời rồi, 341 00:13:31,377 --> 00:13:32,743 nhưng tớ thực sự không muốn cô đơn. 342 00:13:35,246 --> 00:13:36,047 Kéo? 343 00:13:36,098 --> 00:13:38,599 Tớ sửa tay robot bằng kéo thế nào đây? 344 00:13:38,684 --> 00:13:39,550 Đấy là kéo xịn của tớ đấy. 345 00:13:39,601 --> 00:13:40,752 Sao cậu lại có kéo xịn? 346 00:13:40,803 --> 00:13:44,355 Tin tức chỉ chú tâm vào những gì sai trái. 347 00:13:44,423 --> 00:13:45,890 Chẳng bao giờ nói về điều đúng đắn cả. 348 00:13:45,941 --> 00:13:47,108 Tiến hóa. 349 00:13:47,192 --> 00:13:48,109 - Lại đây. - Cậu biết không? 350 00:13:48,193 --> 00:13:49,644 Chính xác. 351 00:13:49,728 --> 00:13:52,063 Tớ sẽ giết cậu ta. Cậu đưa cậu ấy ra khỏi đây được không? 352 00:13:52,114 --> 00:13:54,949 Chút nữa các cậu có muốn đi xem The Piano không ? 353 00:13:56,651 --> 00:13:57,869 Ở đây? 354 00:13:57,936 --> 00:13:59,770 Em muốn làm ở đây? 355 00:13:59,822 --> 00:14:01,906 Được rồi. Viễn cảnh là gì? 356 00:14:01,957 --> 00:14:04,375 Chúng ta lần lượt đi vào, giả vờ như người lạ mặt 357 00:14:04,443 --> 00:14:05,910 rồi gặp nhau trong phòng vệ sinh. 358 00:14:05,961 --> 00:14:08,046 Em muốn anh ở trên, ở dưới? 359 00:14:08,113 --> 00:14:09,464 Không, em chỉ cần 360 00:14:09,548 --> 00:14:10,832 dự bữa tiệc này 20 phút. 361 00:14:10,916 --> 00:14:11,999 Khi em quay lại, chúng ta sẽ làm chuyện đó. 362 00:14:12,084 --> 00:14:13,551 Được rồi, làm thôi. 363 00:14:13,618 --> 00:14:15,336 Không, em sẽ vào đó 1 mình. 364 00:14:15,421 --> 00:14:17,588 Thế anh phải làm gì? 365 00:14:17,639 --> 00:14:18,673 Em sẽ hé cửa sổ cho anh. 366 00:14:18,757 --> 00:14:21,008 Hé cửa sổ cho anh? 367 00:14:21,093 --> 00:14:22,510 - Phải. - Anh là gì, con cún tình dục à? 368 00:14:22,594 --> 00:14:24,429 Nhỡ anh phải đi vệ sinh thì sao? 369 00:14:24,496 --> 00:14:26,230 Sao em không đưa luôn cho anh đồ để gặm luôn đi. 370 00:14:26,298 --> 00:14:28,399 Thôi nào, Schmidt, đừng cư xử như đứa bé to xác nữa đi. 371 00:14:28,967 --> 00:14:31,169 Em xấu hổ vì anh hả? 372 00:14:31,236 --> 00:14:33,104 Phải, chính xác. 373 00:14:33,155 --> 00:14:35,690 100%, em xấu hổ về anh 100%. 374 00:14:35,774 --> 00:14:37,992 Phát hiện thú vị thật. 375 00:14:38,077 --> 00:14:40,811 Thôi nào, Schmidt, em không thể là người đầu tiên 376 00:14:40,863 --> 00:14:42,346 xấu hổ khi ở cạnh anh chứ. 377 00:14:43,414 --> 00:14:45,867 Được rồi, anh sẽ không vào trong đó, 378 00:14:45,951 --> 00:14:47,635 nếu... 379 00:14:47,703 --> 00:14:50,254 nếu em đồng ý mai đi ăn sáng với anh. 380 00:14:50,322 --> 00:14:51,923 Công khai. 381 00:14:52,990 --> 00:14:53,908 Được. 382 00:14:53,976 --> 00:14:54,959 Thật à? 383 00:14:55,027 --> 00:14:56,294 Thật. 384 00:14:56,345 --> 00:14:57,678 Em có thể chịu được bữa sáng. 385 00:15:00,007 --> 00:15:01,516 Em sẽ quay lại sớm. 386 00:15:02,935 --> 00:15:04,602 Wendy. Cô thế nào rồi? 387 00:15:19,367 --> 00:15:20,034 Mong là nó sẽ có tác dụng. 388 00:15:20,119 --> 00:15:22,019 Tớ còn chưa thử lại nó. 389 00:15:22,070 --> 00:15:24,071 Kể cả có hỏng, nó vẫn bán được giá đấy. 390 00:15:24,156 --> 00:15:25,740 Cậu đã thấy mấy thứ vớ vẩn này chưa? 391 00:15:25,824 --> 00:15:27,875 ''Người già có thể làm gì?'' 392 00:15:27,960 --> 00:15:29,877 ''Có ngon hơn nếu ăn kèm tương cay không?'' 393 00:15:29,962 --> 00:15:31,162 Bạn tôi. 394 00:15:31,213 --> 00:15:32,380 Đoán xem tớ vừa học được gì? 395 00:15:32,464 --> 00:15:33,714 Cái gì ở trong quả bí ngô. 396 00:15:34,549 --> 00:15:35,866 Hiển nhiên là rất nhiều. 397 00:15:35,918 --> 00:15:37,051 Tớ không biết đấy. 398 00:15:38,420 --> 00:15:40,054 399 00:15:40,639 --> 00:15:42,223 Winston, cậu phải mang cậu ta ra khỏi đây. 400 00:15:42,307 --> 00:15:43,724 Cậu thấy rồi đấy, cậu ta sắp nổ tung rồi. 401 00:15:43,809 --> 00:15:44,892 Tớ sẽ không ở gần cậu ấy lúc này đâu. 402 00:15:44,977 --> 00:15:46,093 Brianna kìa. 403 00:15:49,381 --> 00:15:50,881 Chào, Brianna. 404 00:15:50,933 --> 00:15:53,017 Chị hẳn là mẹ của Brianna. 405 00:15:53,068 --> 00:15:54,218 Tôi là cô Day. 406 00:15:54,269 --> 00:15:55,520 Phải. Cô ca sĩ. 407 00:15:55,571 --> 00:15:57,054 Cô là người đã hát bài đó. 408 00:15:57,105 --> 00:15:59,607 Đây là dự án của Brianna, cánh tay robot. 409 00:15:59,675 --> 00:16:01,075 Mở nó lên đi, Brianna. 410 00:16:07,966 --> 00:16:10,501 Và dự án đã bị đốt ra tro. 411 00:16:10,569 --> 00:16:12,537 Brianna, chuyện gì vậy? 412 00:16:12,588 --> 00:16:14,405 Hẳn đã có người phá nó. 413 00:16:16,074 --> 00:16:18,426 Dám cá đấy là Nathaniel. 414 00:16:18,510 --> 00:16:20,628 Này! Bỏ cái kéo ra khỏi mồm ngay! 415 00:16:20,712 --> 00:16:21,912 Cậu bị sao vậy?! 416 00:16:23,549 --> 00:16:24,882 Thằng bé đã gấy rắc rối cho con gái chúng tôi. 417 00:16:24,933 --> 00:16:26,250 Cô sẽ xử lý thế nào đây? 418 00:16:26,301 --> 00:16:27,518 Nathaniel, lại đây. 419 00:16:27,586 --> 00:16:30,688 Thật ra... 420 00:16:31,807 --> 00:16:33,307 ...đây là lỗi của tôi. 421 00:16:33,392 --> 00:16:35,977 Tôi đã phá dự án của cô bé. 422 00:16:36,061 --> 00:16:37,528 - Là cô? - Cái gì? 423 00:16:37,596 --> 00:16:39,197 Và nó hoàn toàn không chuyên nghiệp. 424 00:16:39,264 --> 00:16:41,098 Và tôi xin lỗi, 425 00:16:41,149 --> 00:16:44,202 nhưng con gái của các cô-- nói thế nào nhỉ? 426 00:16:45,254 --> 00:16:46,904 Brianna rất khó hiểu. 427 00:16:46,955 --> 00:16:49,323 Khó hiểu? Cô là người đã phá dự án khoa học của nó. 428 00:16:49,408 --> 00:16:50,491 Con gái các vị là đồ đểu. 429 00:16:50,576 --> 00:16:51,609 Con bé là mầm mống của ác quỷ, 430 00:16:51,660 --> 00:16:53,611 là hiện thân của Satan. 431 00:16:53,662 --> 00:16:55,580 Và tôi tin là tôi đang lên tiếng cho toàn bộ loài người 432 00:16:55,631 --> 00:16:59,333 khi tôi nói rằng người như con bé không nên làm cánh tay robot. 433 00:16:59,418 --> 00:17:00,718 Anh là ai? 434 00:17:00,785 --> 00:17:02,920 Tia sét nâu. 435 00:17:02,971 --> 00:17:04,455 Tôi muốn cô ta bị kỉ luật. 436 00:17:04,506 --> 00:17:06,140 Không! Không! 437 00:17:06,225 --> 00:17:08,092 - Tuyệt vời. - Không. 438 00:17:08,143 --> 00:17:09,393 Không. 439 00:17:09,461 --> 00:17:11,562 Sao chúng ta lại không thể 440 00:17:11,630 --> 00:17:13,130 yêu thương lẫn nhau? 441 00:17:14,433 --> 00:17:15,433 Cậu làm gì thế? 442 00:17:15,484 --> 00:17:17,735 Muốn một dự án khoa học à? 443 00:17:17,802 --> 00:17:20,905 Dự án này thì sao: tình yêu là một chuyện thần thoại. 444 00:17:20,972 --> 00:17:22,273 Tại sao quả đất này 445 00:17:22,324 --> 00:17:24,242 lại lớn vậy mà tôi thì lại bé nhỏ thế? 446 00:17:26,328 --> 00:17:28,112 Tuyệt lắm, Trái đất. 447 00:17:28,163 --> 00:17:30,915 Trở nên lạc quan? Học hỏi? 448 00:17:30,982 --> 00:17:32,617 Chúng ta sẽ chết trong đơn độc hết, nên... 449 00:17:38,173 --> 00:17:39,373 - Văn phòng tôi, 9:00 sáng. - Thật xấu hổ. 450 00:17:39,458 --> 00:17:40,758 Tớ đã đúng về cây xương rồng. 451 00:17:46,212 --> 00:17:50,049 Tôi đảm bảo các cô, tôi sẽ giám sát cô Day nghiêm ngặt. 452 00:17:51,501 --> 00:17:52,985 453 00:17:53,552 --> 00:17:54,485 Chào. 454 00:17:56,905 --> 00:17:59,107 Tôi rất xin lỗi, Tanya. 455 00:17:59,191 --> 00:18:00,558 Đừng. 456 00:18:00,609 --> 00:18:01,493 Tôi thích thế! 457 00:18:01,560 --> 00:18:03,995 Jess, cô giờ đã là giáo viên thực thụ rồi. 458 00:18:04,063 --> 00:18:04,863 Cái gì? 459 00:18:04,914 --> 00:18:05,997 Cô là người ghét trẻ con 460 00:18:06,065 --> 00:18:07,449 Cô giống chúng tôi. 461 00:18:07,533 --> 00:18:10,001 Lại đây. Chào mừng. 462 00:18:10,069 --> 00:18:12,070 Tôi đâu phải người ghét trẻ con. 463 00:18:14,239 --> 00:18:16,291 Đúng rồi. 464 00:18:16,375 --> 00:18:18,910 Chúng ta đâu phải thế. 465 00:18:20,263 --> 00:18:21,379 Này, Brianna. 466 00:18:21,930 --> 00:18:23,715 Cô nói chuyện với em được không? 467 00:18:25,266 --> 00:18:26,250 Nghe này, 468 00:18:26,302 --> 00:18:28,053 Cô biết cô không phải giáo viên ưa thích của em. 469 00:18:28,104 --> 00:18:29,271 Em không thích phong cách của cô. 470 00:18:29,355 --> 00:18:31,473 Cũng không sao. 471 00:18:31,557 --> 00:18:33,308 Nhưng cô sẽ không thay đổi con người mình, 472 00:18:33,392 --> 00:18:34,893 nên em sẽ phải chấp nhận chuyện đó 473 00:18:34,944 --> 00:18:36,778 và tôn trọng nó. 474 00:18:36,862 --> 00:18:38,613 Hơn nữa, em sẽ nhận tờ giấy này, 475 00:18:38,698 --> 00:18:40,365 và sẽ song ca hát với cô. 476 00:18:40,932 --> 00:18:41,650 Cái gì?! 477 00:18:41,651 --> 00:18:42,600 Phải đấy. 478 00:18:42,652 --> 00:18:43,818 Cả lớp trật tự. 479 00:18:45,403 --> 00:18:46,537 Khuyên khích máy quay. 480 00:18:46,605 --> 00:18:47,372 Không. 481 00:18:47,439 --> 00:18:49,374 Một, hai, ba, bốn. 482 00:18:49,941 --> 00:18:51,276 Em thực sự không muốn bị nhìn thấy 483 00:18:51,277 --> 00:18:53,395 đi ăn sáng với anh, đúng không? 484 00:18:53,462 --> 00:18:54,996 Bọn mình có đang ở L.A không? 485 00:18:55,081 --> 00:18:57,799 Schmidt, bọn mình không thể bên nhau được. 486 00:18:57,883 --> 00:19:00,218 Chúng ta không có mối quan hệ gì hết. 487 00:19:00,285 --> 00:19:01,953 - Chúng ta chỉ làm chuyện đó thôi. - Và anh thích chuyện đó. 488 00:19:02,005 --> 00:19:05,273 Và em sẽ không phải là một chiến lợi phẩm và anh mang ra khoe khoang đâu. 489 00:19:08,728 --> 00:19:12,463 Các anh luôn mang em ra khoe khoang, 490 00:19:12,515 --> 00:19:14,232 và em ghét như thế. 491 00:19:14,299 --> 00:19:18,186 Anh muốn nói với mọi người 492 00:19:18,270 --> 00:19:22,107 vì anh nghĩ rằng em là người tuyệt nhất. 493 00:19:22,158 --> 00:19:23,575 bay bổng nhất... 494 00:19:25,644 --> 00:19:29,364 ...thông minh nhất, dũng cảm nhất, xấu tính nhất, 495 00:19:29,448 --> 00:19:31,416 là một người phụ nữ đáng sợ 496 00:19:31,983 --> 00:19:33,418 mà anh đã 497 00:19:33,485 --> 00:19:36,204 vui vẻ ăn nằm trong một khoảng thời gian dài. 498 00:19:41,677 --> 00:19:43,628 Anh có muốn nói thế với cô phục vụ không? 499 00:19:43,679 --> 00:19:45,547 Xin lỗi, tôi muốn xin sự chú ý của mọi người. 500 00:19:45,631 --> 00:19:47,115 Nhanh thôi, nếu các vị có thể... 501 00:19:47,183 --> 00:19:49,784 Này, các ông, các ông có thể tạm ngừng 502 00:19:49,852 --> 00:19:51,820 chơi cái gì đấy ở đó. Tuyệt 503 00:19:51,887 --> 00:19:55,273 Tôi đã làm chuyện đó với người phụ nữ ở đây. 504 00:19:55,840 --> 00:19:57,175 Em muốn đứng lên không? 505 00:19:57,226 --> 00:19:59,110 Không à? Được rồi. 506 00:19:59,178 --> 00:20:01,846 Tôi đã vô cùng thỏa mãn. 507 00:20:01,897 --> 00:20:03,281 Ý tôi là, 508 00:20:03,348 --> 00:20:04,532 về mặt thể xác, nhưng tôi hoàn toàn 509 00:20:04,600 --> 00:20:07,619 về mặt tình dục 510 00:20:07,686 --> 00:20:11,906 với cô gái ở đây, đến hoàn thiện 511 00:20:15,577 --> 00:20:16,911 Điệu Parkour! 512 00:20:16,996 --> 00:20:18,012 Hít đất! 513 00:20:18,080 --> 00:20:19,614 Xuống! Hít đất! 514 00:20:19,682 --> 00:20:21,466 Xuống! Hít đất! 515 00:20:22,601 --> 00:20:24,436 516 00:20:28,090 --> 00:20:29,974 517 00:20:32,428 --> 00:20:34,396 Tớ kiếm cho cậu một cái cây thực sự đây. 518 00:20:34,480 --> 00:20:36,981 Tớ không muốn nó, Jess, vứt nó đi. 519 00:20:37,049 --> 00:20:38,683 Tớ biết. 520 00:20:38,734 --> 00:20:40,384 Cậu là kẻ sát cây. 521 00:20:40,436 --> 00:20:42,187 Và tớ đã viết vài bài hát. 522 00:20:42,238 --> 00:20:44,155 Chúng mình là những kẻ kì quặc. 523 00:20:44,223 --> 00:20:46,191 Nhưng đó chính là chúng ta. 524 00:20:46,242 --> 00:20:47,692 Và nó rất ổn. 525 00:20:47,743 --> 00:20:49,560 Và có một cái gai xương rồng to tướng 526 00:20:49,612 --> 00:20:51,062 đang cắm trên mặt cậu kìa. 527 00:20:51,113 --> 00:20:53,698 Cái gì? Ở đâu? 528 00:20:53,749 --> 00:20:56,367 Cậu lấy ra được không? Lấy nó ra đi. 529 00:20:56,435 --> 00:20:59,904 ♪ Đã đến lúc chúng ta đều thay đổi ♪ 530 00:20:59,955 --> 00:21:02,774 ♪ Tim một nơi tự do ♪ 531 00:21:02,842 --> 00:21:05,543 Bài này tên là ''Để Tôi Nâng Bạn Dậy Bằng Cánh Tay Robot''? 532 00:21:05,611 --> 00:21:07,996 - Phải. - Nghe hợp đấy. 533 00:21:08,080 --> 00:21:09,881 Tựa đề rất hay, không ý kiến gì. 534 00:21:09,949 --> 00:21:12,717 Nhưng cậu có những phản hồi được lắm. 535 00:21:12,784 --> 00:21:14,035 Nhìn này. 536 00:21:14,103 --> 00:21:15,970 ''Cô giáo này nóng bỏng thật.'' 537 00:21:16,055 --> 00:21:17,989 - Nóng bỏng. - ''Tôi muốn được chấm điểm đường cong của cô ấy.'' 538 00:21:18,557 --> 00:21:19,388 539 00:21:19,392 --> 00:21:21,276 ''Cuối cùng, sự giải trí mà không 540 00:21:21,343 --> 00:21:22,711 dựa vào từ ngữ bậy bạ.'' 541 00:21:22,779 --> 00:21:24,979 Cuối cùng. 542 00:21:25,047 --> 00:21:27,398 Jess, toàn là phản hồi cậu tự viết à? 543 00:21:27,466 --> 00:21:28,799 Phải, đúng thế. 544 00:21:28,966 --> 00:21:30,299 ♪ Cánh tay robot. ♪ 545 00:21:30,966 --> 00:21:35,999 Dịch bởi Samuel https://www.facebook.com/vutientan