1 00:00:01,456 --> 00:00:04,201 Nick, corri 10 yard, poi taglia a sinistra. Winston, tu dritto, poi ti inserisci a destra. 2 00:00:04,202 --> 00:00:06,277 Jess, scatta... fino al parcheggio. 3 00:00:06,278 --> 00:00:08,456 Sali in macchina. Ci vediamo a casa. 4 00:00:08,514 --> 00:00:11,221 Molto divertente. Sei un comico, Schmidt. 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,813 Via! 6 00:00:18,450 --> 00:00:20,839 Schmidt! Dai! 7 00:00:22,548 --> 00:00:23,757 Hai visto? 8 00:00:23,758 --> 00:00:26,108 - Stai bene? - Sì, sto bene. 9 00:00:28,689 --> 00:00:31,310 - Nick! Nick, scusa! - Oh, mio Dio! 10 00:00:31,311 --> 00:00:33,321 - Non è possibile! - Forse è il legamento laterale. 11 00:00:33,322 --> 00:00:35,978 - Zitto! Okay, andiamo. - Puoi... 12 00:00:37,325 --> 00:00:39,234 - La cuffia dei rotatori? - Posso... 13 00:00:39,476 --> 00:00:41,132 - Posso fare qualcosa? - Tu, niente. 14 00:00:41,133 --> 00:00:42,537 Sta' lontano da me. 15 00:00:42,538 --> 00:00:43,789 Sento il sapore della mia spina dorsale! 16 00:00:43,790 --> 00:00:47,674 - Forse tre o quattro vertebre. - Perché nessuno mi aiuta? 17 00:00:47,675 --> 00:00:49,085 Tu no! 18 00:00:49,270 --> 00:00:50,552 Tu no! 19 00:00:50,915 --> 00:00:53,680 Subsfactory e The Deschanels presentano: New Girl 1x15 - Injured 20 00:00:53,681 --> 00:00:59,112 Traduzione: MiaWallace, Eleanor, aria86 21 00:00:59,113 --> 00:01:01,314 Synch: MS Revisione: Debug 22 00:01:01,315 --> 00:01:02,712 www. 23 00:01:02,713 --> 00:01:04,088 subsfactory. it 24 00:01:04,089 --> 00:01:05,534 www. 25 00:01:05,535 --> 00:01:06,804 subsfactory. it 26 00:01:06,805 --> 00:01:12,629 www. subsfactory. it 27 00:01:14,164 --> 00:01:15,996 Sicuro di stare bene? 28 00:01:16,157 --> 00:01:18,792 Cammini come una strega della Disney. Lascia ti accompagni da un dottore. 29 00:01:18,793 --> 00:01:21,476 Non ho un dottore. Non ho l'assicurazione medica. 30 00:01:21,477 --> 00:01:24,993 Nick, fatti vedere, almeno per assicurarti che tutta la carcassa sia a posto. 31 00:01:24,994 --> 00:01:27,419 - Non ci vado dai dottori. - Ti porto dalla mia amica Sadie. 32 00:01:27,420 --> 00:01:31,083 - Ti darà solo un'occhiata. Non ti fa pagare. - Okay, non ci vado dai dottori! 33 00:01:31,084 --> 00:01:34,662 - Sei sicuro di poter guidare? - Sì, sto bene. Mai stato meglio. 34 00:01:34,663 --> 00:01:36,887 Sto benissimo. Grazie. 35 00:01:38,627 --> 00:01:41,701 Mi sento già meglio. Ci vediamo a casa, ragazzi. 36 00:01:41,702 --> 00:01:43,123 Oh, mio Dio! 37 00:01:44,923 --> 00:01:46,763 - Cos'hai... - Sto bene! 38 00:01:46,764 --> 00:01:49,449 - Sto bene, non preoccupatevi. - Cos'hai fatto? 39 00:01:49,450 --> 00:01:52,178 - Mi sei andato addosso alla macchina! - Sto bene. 40 00:01:52,597 --> 00:01:54,248 Winston, rilassati. 41 00:01:54,276 --> 00:01:55,477 Okay? Rilassati. 42 00:01:55,478 --> 00:01:58,744 Solo quella è opera mia. Solo quella. Il resto c'era già. 43 00:01:58,745 --> 00:02:00,584 In realtà, mi sa che ho aggiustato un'ammaccatura. 44 00:02:00,585 --> 00:02:01,914 Ti porto dalla mia amica. 45 00:02:01,915 --> 00:02:03,666 - Sali in macchina. - No, Jess, no. 46 00:02:03,667 --> 00:02:04,766 Adesso! 47 00:02:04,767 --> 00:02:07,228 Ci infila tra un paziente e l'altro. 48 00:02:18,269 --> 00:02:19,641 Jess? 49 00:02:19,801 --> 00:02:21,237 Sadie è una ginecologa? 50 00:02:21,238 --> 00:02:23,422 No, è ginecologa e ostetrica. 51 00:02:23,423 --> 00:02:24,691 - Me ne vado. - E' diverso. 52 00:02:24,692 --> 00:02:27,751 - Me ne vado da qui, davvero. - Sì? Non credo proprio. 53 00:02:31,294 --> 00:02:34,257 Nick, è una maga con lo speculum. 54 00:02:34,258 --> 00:02:36,718 - Nick! - Io non ho la vagina! 55 00:02:36,719 --> 00:02:38,220 Può prendere la mia. 56 00:02:38,806 --> 00:02:41,510 - Ti ho sentito, sorella. - Bella lì! 57 00:02:41,908 --> 00:02:43,079 Okay, sai una cosa, Nick? 58 00:02:43,080 --> 00:02:47,034 Mi dispiace che il mio unico amico medico sia una ginecologa, 59 00:02:47,035 --> 00:02:50,298 ma sei al verde, quindi devi chiudere il becco 60 00:02:50,299 --> 00:02:53,653 e cominciare a segnare le cose che ti piacciono su questo numero di "Lucky". 61 00:02:53,654 --> 00:02:57,040 - La bimba è da mettere a letto per sempre. - No. No, no, no, Sherman, senti... 62 00:02:57,041 --> 00:02:58,625 non credo tu stia capendo, amico. 63 00:02:58,626 --> 00:03:01,960 Questa macchina ne ha passate tante con me, quindi... la devi aggiustare. 64 00:03:01,961 --> 00:03:04,801 Non si può più definire ufficialmente una macchina. 65 00:03:04,802 --> 00:03:06,288 Non l'hai neppure comprata. 66 00:03:06,289 --> 00:03:09,777 Ti è stata illegalmente regalata da un college in cui non sei mai andato. 67 00:03:09,778 --> 00:03:12,738 - Qui dentro ne sono successe tante. - Tipo? La Guerra del Golfo? 68 00:03:12,739 --> 00:03:14,278 Ne sono successe tante. 69 00:03:14,468 --> 00:03:15,822 E' tua la macchina? 70 00:03:15,823 --> 00:03:17,157 Sì. 71 00:03:19,220 --> 00:03:20,514 Fico. 72 00:03:20,615 --> 00:03:21,928 Quando vuoi. 73 00:03:22,293 --> 00:03:23,762 E' ora di comprare una macchina nuova, amico. 74 00:03:23,763 --> 00:03:25,823 - Ma chi compra macchine nuove? - Io. 75 00:03:25,824 --> 00:03:30,035 E' quella che prendi in prestito ogni mattina quando questa fa quel rumore strano. 76 00:03:32,939 --> 00:03:34,620 - Non è un bel rumore. - Dammi le chiavi. 77 00:03:34,621 --> 00:03:36,107 Non le chiamerei chiavi. 78 00:03:36,108 --> 00:03:38,861 Sono le graffette con cui fai partire la macchina. 79 00:03:41,267 --> 00:03:43,609 Vedi? E' questo il rumore che dicevo. 80 00:03:43,610 --> 00:03:45,001 Sta' zitto. 81 00:03:46,283 --> 00:03:48,346 Non dovresti stare seduto così. 82 00:03:48,387 --> 00:03:50,858 E' l'unica posizione in cui sto bene, Jess. 83 00:03:51,449 --> 00:03:52,487 - Jess! - Sadie! 84 00:03:52,488 --> 00:03:54,491 - Ehi! Bene. - Ehi. Come stai? 85 00:03:54,492 --> 00:03:56,750 - E tu come stai? - Ehi, è bello rivederti, Nick. 86 00:03:56,751 --> 00:03:58,310 - Ehi. - Ciao! 87 00:03:58,480 --> 00:04:00,163 Giocavamo a football e l'ho placcato. 88 00:04:00,164 --> 00:04:02,165 Beh, non è esattamente così... 89 00:04:02,166 --> 00:04:04,735 Mi sorprende tu ti sia fatto male. Sei un omaccione. 90 00:04:04,736 --> 00:04:07,394 Una volta, Jess ha placcato una ragazza con cui uscivo. 91 00:04:07,395 --> 00:04:09,069 Sì. Aveva provato a rubarmi la tuta. 92 00:04:09,070 --> 00:04:11,964 - Okay. Allora, fa male? - Sì, sì, sì, sì, sì, sì! 93 00:04:11,965 --> 00:04:13,548 Va bene. E qui? 94 00:04:13,549 --> 00:04:14,911 Va bene. Può girarsi. 95 00:04:14,912 --> 00:04:16,252 Okay. 96 00:04:19,109 --> 00:04:20,770 Allora, senti. 97 00:04:20,771 --> 00:04:23,605 Questa non è una visita ufficiale. 98 00:04:23,606 --> 00:04:26,722 E io non sto ufficialmente dicendoti che hai una contusione alla schiena. 99 00:04:26,723 --> 00:04:30,578 E non ti sto ufficialmente dando questi antidolorifici. 100 00:04:30,579 --> 00:04:31,926 Va bene. 101 00:04:34,000 --> 00:04:35,275 Quindi... 102 00:04:35,654 --> 00:04:37,872 - per favore, non prendere queste pillole. - Prendile. 103 00:04:37,873 --> 00:04:39,774 - Non prenderle. - Prendile. 104 00:04:39,775 --> 00:04:40,914 - Non te le hanno prescritte. - Prendile. 105 00:04:40,915 --> 00:04:41,875 - Perché prenderle? - Prendile. 106 00:04:41,876 --> 00:04:43,737 - No, è sbagliato. - Parla in codice. Prendile. 107 00:04:43,738 --> 00:04:45,405 - Vuol dire fallo. - Non farlo. 108 00:04:45,406 --> 00:04:46,630 No... 109 00:04:46,631 --> 00:04:48,842 Sono pensate per i dolori mestruali, 110 00:04:48,843 --> 00:04:51,573 quindi dovrebbero curare il mal di schiena del bimbo. 111 00:04:51,664 --> 00:04:53,342 Il mal di schiena del bimbo. 112 00:04:53,562 --> 00:04:54,991 Aspetta, fermo. 113 00:04:55,982 --> 00:04:57,910 Ehi, bevi un altro sorso d'acqua. 114 00:05:03,353 --> 00:05:05,491 - Sì... - Cosa? Che c'è? 115 00:05:05,492 --> 00:05:07,828 No, è la tiroide. Ho notato una cosa mentre bevevi. 116 00:05:07,829 --> 00:05:09,836 - Ti dispiace se... - Non mi sembra di avere scelta. 117 00:05:09,837 --> 00:05:12,430 - Dai, Nick! - Okay, Jess. Smettila. 118 00:05:12,607 --> 00:05:14,323 Sì, ha una protuberanza. 119 00:05:14,691 --> 00:05:16,268 Oh, mio Dio! 120 00:05:16,269 --> 00:05:17,735 - Una protuberanza. - No. 121 00:05:17,736 --> 00:05:18,898 Va tutto bene. 122 00:05:18,899 --> 00:05:20,118 - Oh, mio Dio. - Riesco a deglutire. 123 00:05:20,119 --> 00:05:21,340 Va tutto bene. So di cosa parlate. 124 00:05:21,341 --> 00:05:23,182 - Lo sapevi? - Sì. 125 00:05:23,183 --> 00:05:25,386 - Quindi ti sei fatto vedere? - No, no. Io non... 126 00:05:25,387 --> 00:05:27,211 non mi sono fatto vedere. Sto bene. 127 00:05:27,212 --> 00:05:29,913 Posso fissare un'ecografia per domattina. C'è una mia amica. 128 00:05:29,914 --> 00:05:31,716 Non posso permettermi un'ecografia, ma... 129 00:05:31,717 --> 00:05:33,361 La farai, quindi... 130 00:05:33,362 --> 00:05:35,246 - Sì. - Va bene. Quindi la fisso? 131 00:05:35,247 --> 00:05:36,670 - Certo. - Bene. Bene. 132 00:05:36,671 --> 00:05:38,571 Assicurati ci vada, Jess. 133 00:05:39,572 --> 00:05:42,375 - Non guardarmi così, Jess. - Probabilmente non è niente. 134 00:05:42,376 --> 00:05:43,946 Sì, non è niente. 135 00:05:45,053 --> 00:05:46,751 Oddio. 136 00:05:48,329 --> 00:05:50,779 Metti la testa del bambino verso il basso. 137 00:06:00,150 --> 00:06:02,020 Domani non ci vado. 138 00:06:02,097 --> 00:06:04,775 E non perché non voglia fare l'ecografia. 139 00:06:04,776 --> 00:06:07,674 Semplicemente non ho tempo. Ho delle cose da compilare. 140 00:06:07,675 --> 00:06:11,365 In realtà, devo vedere della gente per gli allenamenti, 141 00:06:11,366 --> 00:06:13,996 quindi non ce la faccio. Ho perso un francobollo. 142 00:06:14,722 --> 00:06:17,399 Sembra peggio di quel che è, ma era un francobollo di grande valore, 143 00:06:17,400 --> 00:06:19,548 e avevo programmato di cercarlo. 144 00:06:19,549 --> 00:06:21,372 Una delle ragioni per cui mi sono trasferito a Los Angeles 145 00:06:21,373 --> 00:06:23,778 era perché è vicino alle balene, così da poterle riprendere. 146 00:06:23,779 --> 00:06:25,401 Non ce l'ho mai fatta... 147 00:06:25,402 --> 00:06:28,709 perché noi viviamo a est. E' più lontano dall'oceano di quanto pensassi. 148 00:06:28,710 --> 00:06:32,310 Apprezzo il tuo interessamento. E' molto dolce. E' bello. 149 00:06:33,098 --> 00:06:36,176 - Ma il rottame, qui, spacca ancora tutto. - Ci andrai. 150 00:06:36,251 --> 00:06:37,651 So che hai paura, 151 00:06:37,652 --> 00:06:40,564 ma sai cosa faceva mia mamma quando avevo paura? 152 00:06:40,716 --> 00:06:41,849 L'imitazione di Daffy Duck. 153 00:06:41,850 --> 00:06:44,783 - Per favore, non fare ciò che stai per fare. - Ehi, Nicholaf. 154 00:06:44,784 --> 00:06:47,269 Mi difpiace tu abbia un ingroffamento fulla gola. 155 00:06:47,270 --> 00:06:49,518 E' fpregevole! 156 00:06:51,320 --> 00:06:53,043 Scusami. E' troppo? 157 00:06:55,256 --> 00:06:57,800 Okay. Devo andare al lavoro. 158 00:06:57,801 --> 00:06:59,597 - Verrò con te. - Assolutamente no. 159 00:06:59,598 --> 00:07:01,730 - Mi siederò al bancone. - Non se ne parla. 160 00:07:06,760 --> 00:07:10,375 Gliel'hai detto, Jess? Davvero, non è importante. Non dirglielo. 161 00:07:10,376 --> 00:07:12,024 Stiamo solo passando del tempo. 162 00:07:13,601 --> 00:07:17,338 - Col mio migliore amico. - Dai, Schmidt. Cosa stai... 163 00:07:18,496 --> 00:07:21,252 Mi dai il bacio di Fredo? Qual è il tuo problema? 164 00:07:21,253 --> 00:07:22,687 Va' a sederti. 165 00:07:22,806 --> 00:07:25,106 - Devi sconfiggerlo, amico. - Non ho nulla. 166 00:07:25,107 --> 00:07:27,923 Che vi prende? Grazie per averglielo detto. 167 00:07:31,802 --> 00:07:35,351 Le prendo anch'io, quando ho il ciclo abbondante. 168 00:07:35,440 --> 00:07:36,519 Buono a sapersi. 169 00:07:36,520 --> 00:07:38,142 - Ehi. - Ehi. 170 00:07:39,076 --> 00:07:41,252 - Ho sentito. - Ovviamente. 171 00:07:41,472 --> 00:07:43,371 Posso avere un vodka soda? 172 00:07:44,320 --> 00:07:46,079 Grazie. Ti comporti normalmente... 173 00:07:46,080 --> 00:07:47,903 - Un vodka soda. - Okay. 174 00:07:47,904 --> 00:07:50,496 E' perché non mette l'auricolare. Lo sapete. 175 00:07:50,497 --> 00:07:54,399 Gliene ho pure regalato uno per il suo compleanno, ma mi ha riso in faccia. 176 00:07:54,400 --> 00:07:56,099 Me l'ha ridato ad Hannukah. 177 00:07:56,100 --> 00:08:00,400 Secondo questo sito, potrebbe essere un nodulo alla tiroide. 178 00:08:00,920 --> 00:08:03,082 Ma è comune nei golden retriever. 179 00:08:03,083 --> 00:08:05,468 Pensavo che il mio stile di vita potesse influenzato. 180 00:08:05,569 --> 00:08:08,453 Ho provato a dare il buon esempio. Tratta il tuo corpo come un tempio. 181 00:08:08,454 --> 00:08:12,495 Tratta il tuo corpo come un tempio. Ma lui l'ha trattato come una discarica. 182 00:08:12,610 --> 00:08:14,633 - Come una discarica! - Fammi vedere. 183 00:08:15,343 --> 00:08:17,051 TUMORE TIROIDEO: SINTOMI DIAGNOSI CURA - Oddio. 184 00:08:17,052 --> 00:08:18,378 Ehi, ehi. 185 00:08:18,379 --> 00:08:21,552 Amici miei. Posso dire che quelle pillole... 186 00:08:21,781 --> 00:08:23,410 sono fantastiche? 187 00:08:23,451 --> 00:08:25,732 Mi sento come se riscaldassero il mio utero. 188 00:08:25,958 --> 00:08:28,685 Mi sento bene. Mi sento davvero bene. 189 00:08:29,296 --> 00:08:31,446 Che sono queste facce lunghe? 190 00:08:31,881 --> 00:08:32,939 Schmidt? 191 00:08:32,940 --> 00:08:34,927 Sto guardando te e la tua bellissima anima. 192 00:08:34,928 --> 00:08:37,698 Il grande e forte Nick. Un campione. 193 00:08:37,919 --> 00:08:42,408 Vorrei poter fare a cambio con te, Nick, e sai cosa? Lo farei in un attimo. 194 00:08:43,254 --> 00:08:46,234 - Ma sono anche felice di non potere. - Okay, che vi succede? 195 00:08:46,235 --> 00:08:47,632 Oddio! 196 00:08:47,914 --> 00:08:49,917 - Jess? - Oddio. 197 00:08:49,918 --> 00:08:51,933 - Ehi, stai bene? - Lo stai facendo impazzire. 198 00:08:51,934 --> 00:08:53,213 Ci fai impazzire! 199 00:08:53,214 --> 00:08:55,380 - Perché piangi? Non aiuti. - Schmidt, piangi? 200 00:08:55,381 --> 00:08:57,706 Mi fai piangere con le tue emozioni. 201 00:08:59,501 --> 00:09:02,653 - Sul serio, Winston? Tu? - E' solo che ti voglio così bene, amico. 202 00:09:02,654 --> 00:09:04,389 Smettetela. Basta. 203 00:09:04,390 --> 00:09:06,944 Ehi, sto bene. Smettetela e basta. 204 00:09:06,945 --> 00:09:08,992 Come sai di star bene, Nick? 205 00:09:13,197 --> 00:09:16,298 E' quello che dovrebbe essere nel mio collo? 206 00:09:17,809 --> 00:09:20,099 ATTENZIONE! MORTE! 207 00:09:23,561 --> 00:09:27,296 Non ti mentirò. Penso di aver esagerato con le pillole. 208 00:09:27,310 --> 00:09:29,011 Credo tu abbia ragione. 209 00:09:29,102 --> 00:09:30,847 E' così triste. 210 00:09:31,062 --> 00:09:34,409 Già, è davvero triste che il tuo amico debba fare un'ecografia domani. 211 00:09:34,833 --> 00:09:36,569 E' così difficile. 212 00:09:39,739 --> 00:09:43,825 Stai usando la malattia del tuo amico per appoggiarti sulle mie tette? 213 00:09:43,826 --> 00:09:46,823 Perché tutto il mondo non fa l'amore nello stesso momento? 214 00:09:46,997 --> 00:09:51,132 Quante orecchie ha Daniel Boone? 215 00:09:52,481 --> 00:09:56,353 Ha un orecchio destro, uno a sinistra e "uno in fronte era"! 216 00:09:56,354 --> 00:09:57,705 Frontiera! Capito? 217 00:09:59,508 --> 00:10:02,409 Non parlerai al mio funerale. 218 00:10:03,072 --> 00:10:04,373 - Cosa? - E' sicuro. 219 00:10:04,374 --> 00:10:07,030 - Al cento per cento. - Cosa? Perché? 220 00:10:07,031 --> 00:10:08,654 Per quella battuta. 221 00:10:08,655 --> 00:10:11,284 - Sì, ma... - Jess, meglio non parlare al funerale. 222 00:10:11,285 --> 00:10:12,652 A me una volta è capitato. 223 00:10:12,653 --> 00:10:18,237 Quale tonto si aggiusta la lavatrice con un coltello? 224 00:10:18,919 --> 00:10:20,339 Questo tipo di tonto! 225 00:10:20,447 --> 00:10:22,086 Non andò bene. 226 00:10:22,087 --> 00:10:25,079 - Non voglio che parli al mio funerale! - Okay. 227 00:10:25,080 --> 00:10:27,440 Puoi venire al mio funerale, ma non puoi parlare. 228 00:10:27,441 --> 00:10:30,224 Il mio funerale è il mio momento di gloria. 229 00:10:30,287 --> 00:10:33,408 Voglio che le ragazze pensino "Vorrei aver portato Nick all'orgasmo." 230 00:10:33,964 --> 00:10:36,921 E che i ragazzi pensino "Vorrei aver preso più roba da lui." 231 00:10:36,986 --> 00:10:39,941 E non voglio né la voce da Daffy Duck, né bacchette delle emozioni. 232 00:10:39,942 --> 00:10:42,293 Non sai... non sai essere realista. 233 00:10:43,672 --> 00:10:46,923 Non voglio che tiri su il morale alla gente. 234 00:10:46,924 --> 00:10:48,890 So essere realista. 235 00:10:53,291 --> 00:10:55,893 Domanda: porto un cappello? 236 00:10:56,072 --> 00:10:57,667 Nick Miller. 237 00:10:57,668 --> 00:10:59,297 Un quasi-avvocato. 238 00:11:02,249 --> 00:11:05,650 # Questa è una canzone triste... # 239 00:11:08,004 --> 00:11:11,640 # La canzone più triste del mondo... # 240 00:11:11,675 --> 00:11:12,942 Lo è. 241 00:11:14,810 --> 00:11:16,322 # La canzone più... # 242 00:11:16,323 --> 00:11:18,348 - Dovresti continuare tu, amico. - Okay. 243 00:11:18,349 --> 00:11:20,826 # Questa è una canzone triste... # 244 00:11:23,905 --> 00:11:26,888 # La canzone più triste del mondo... # 245 00:11:26,889 --> 00:11:28,602 Hai una bella voce, amico. 246 00:11:28,603 --> 00:11:30,525 E' brutto tornare sobri proprio ora. 247 00:11:30,526 --> 00:11:32,604 Posso avere del rap strano? 248 00:11:32,993 --> 00:11:35,986 # Nick Miller, Nick Miller # # Dalle strade di Chicago # 249 00:11:35,987 --> 00:11:38,943 # Dove i giocatori giocano, # # come fanno e hanno fatto... # 250 00:11:40,346 --> 00:11:41,790 # Canzone triste... # 251 00:11:41,791 --> 00:11:44,354 # Perché vengono dalla strada e dal bosco... # 252 00:11:44,355 --> 00:11:46,759 # Perché comanda la citt à# # Il mondo... # 253 00:11:46,760 --> 00:11:48,955 # Perché la gente di... Chicago. # 254 00:11:48,956 --> 00:11:53,046 # Lui la rappresenta, perché i giocatori # # non giocano e chi gioca in città... # 255 00:11:53,047 --> 00:11:56,216 # Nick Miller, si chiama, # è un killer e lo ama... # 256 00:11:56,217 --> 00:11:58,935 - Canta, come ti senti... # La vaniglia è la sua dama# 257 00:11:58,936 --> 00:12:01,486 # Nick Miller, Nick Miller # # è il malato del malati... # 258 00:12:01,487 --> 00:12:02,359 Cece sta rappando! 259 00:12:02,360 --> 00:12:04,692 # Cento drink ha spillato... # # e nessuno via versato # 260 00:12:04,693 --> 00:12:07,045 # E si è pure strafatto # # tante pillole ha ingoiato... # 261 00:12:07,046 --> 00:12:09,309 # E Il Grande Freddo # # ha sempre adorato # 262 00:12:09,310 --> 00:12:11,811 # Il petto è villoso # # la sua dieta è bilanciata# 263 00:12:12,702 --> 00:12:14,212 Musica per le orecchie! 264 00:12:14,213 --> 00:12:16,246 # Canzone triste... # 265 00:12:17,236 --> 00:12:21,315 # Perché il ghiaccio nel bicchiere # # son le lacrime dei miei occhi... # 266 00:12:21,316 --> 00:12:24,920 # Ti voglio bene, amico. # # Questa è una canzone triste. # 267 00:12:25,077 --> 00:12:28,429 # Nick Miller, Nick Miller... # # Le strade di Chicago... # 268 00:12:28,430 --> 00:12:31,549 # Chiaro e conciso # # un amore, sei il mio cuore.# 269 00:12:31,550 --> 00:12:34,970 # Nick Miller, Nick Miller # # non fa mai nulla # 270 00:12:36,948 --> 00:12:38,180 Che c'è? 271 00:12:38,523 --> 00:12:42,759 Volevi che fossi realista e la smettessi con la dolcezza e quello che è? Bene! 272 00:12:42,760 --> 00:12:45,270 Siamo realisti. Non fai nulla. 273 00:12:45,447 --> 00:12:46,814 Cosa avresti voluto fare? 274 00:12:46,815 --> 00:12:49,528 Insomma, c'è qualcosa che vuoi realizzare? 275 00:12:49,529 --> 00:12:51,129 Ehi, ho fatto delle cose. 276 00:12:51,257 --> 00:12:53,361 Ho scritto mezzo libro sugli zombie. 277 00:12:53,587 --> 00:12:56,888 Okay, allora dimmi... se potessi fare qualcosa... 278 00:12:57,091 --> 00:12:59,128 che faresti? 279 00:12:59,443 --> 00:13:01,380 Sai, non sono il tipo che... 280 00:13:01,393 --> 00:13:04,086 si infila in qualcosa senza sapere cosa succederà. 281 00:13:04,087 --> 00:13:05,914 Non lo sono mai stato. 282 00:13:06,649 --> 00:13:11,353 Tipo, sono... quello che, se non sa cosa succede dopo, non lo fa. 283 00:13:11,354 --> 00:13:15,124 Mai. Non importa quanto vorrei farlo. Non lo faccio. 284 00:13:15,125 --> 00:13:18,427 Per esempio, se tutti vogliono andare a tuffarsi nell'oceano... 285 00:13:19,144 --> 00:13:21,867 io sono quello che tiene d'occhio i portafogli. 286 00:13:24,209 --> 00:13:26,011 D'accordo. 287 00:13:29,805 --> 00:13:31,501 - D'accordo, Nick. - Va bene. 288 00:13:31,502 --> 00:13:32,580 - Buttati. - Sì. 289 00:13:32,581 --> 00:13:34,459 - Ti tengo il portafoglio. Okay. - Non ho un portafoglio. 290 00:13:34,460 --> 00:13:35,548 Okay, okay, va bene. 291 00:13:35,549 --> 00:13:37,798 Tengo i soldi e la patente in un sacchetto per panini. 292 00:13:37,799 --> 00:13:41,119 Okay, terrò il tuo sacchetto per panini. Buttati, vai! 293 00:13:41,120 --> 00:13:43,035 Fa un po' freddo. 294 00:13:43,036 --> 00:13:47,987 Solo a parlare correre in acqua, mi viene un po' freddo. 295 00:13:54,865 --> 00:13:56,535 Beh, sai che c'è... 296 00:13:56,536 --> 00:13:58,228 beh... 297 00:13:58,689 --> 00:14:00,420 ecco... 298 00:14:06,960 --> 00:14:08,982 Dobbiamo toglierci tutti le scarpe? Che sta succedendo? 299 00:14:08,983 --> 00:14:12,313 Sono un po' sbronzo, e non ne sono proprio sicuro, 300 00:14:12,314 --> 00:14:15,661 ma mi sa che tu stia per vedere il pene del tuo migliore amico. 301 00:14:15,751 --> 00:14:17,499 Nick... farà vede... 302 00:14:17,500 --> 00:14:21,754 farà vedere il suo pene all'oceano e non a me? Nick, aspetta! 303 00:14:26,897 --> 00:14:29,012 Sono vivo! 304 00:14:29,013 --> 00:14:32,097 Io... sono... vivo! 305 00:14:36,524 --> 00:14:38,719 Sono vivo! 306 00:14:44,604 --> 00:14:46,451 Oh, mio Dio! 307 00:14:46,787 --> 00:14:49,912 Oh mio Dio! E' proprio da stupidi! 308 00:14:49,913 --> 00:14:51,663 No, è freddo! 309 00:14:51,664 --> 00:14:54,011 I testicoli mi sono tornati dentro! 310 00:14:54,012 --> 00:14:56,331 Ma cosa mi è venuto in mente? 311 00:14:57,195 --> 00:14:59,008 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 312 00:14:59,009 --> 00:15:00,313 Oh, mio Dio! E' freddissima! 313 00:15:00,314 --> 00:15:02,827 E' freddissima! Le parole non possono descrivere quanto sia fredda! 314 00:15:02,828 --> 00:15:03,956 Nick, stai bene? 315 00:15:03,957 --> 00:15:06,690 No, non sto bene, Jess! 316 00:15:06,704 --> 00:15:08,455 Non sto bene! 317 00:15:08,456 --> 00:15:12,249 Okay, mi sono svegliato oggi e volevo fare un partita di touch football tra amici, 318 00:15:12,250 --> 00:15:15,265 poi mi sono fatto male alla schiena, e sono andato dalla tua ginecologa, 319 00:15:15,266 --> 00:15:18,767 e adesso potrei avere il cancro! Quindi, no, Jess! 320 00:15:18,768 --> 00:15:20,733 Non sto bene! 321 00:15:28,267 --> 00:15:32,371 Forse non è il momento adatto per parlare di questo, ragazzi, ma... 322 00:15:33,150 --> 00:15:37,783 non pensate che Nick potrebbe provare a perdere 2 o 3 chiletti? 323 00:15:53,460 --> 00:15:55,788 Sai cosa sto pensando, Ceec? 324 00:15:55,789 --> 00:15:57,723 Cosa, Schmidt? 325 00:15:58,521 --> 00:16:01,552 Che, appena ti alzerai, 326 00:16:02,272 --> 00:16:04,858 ci sarà l'impronta perfetta 327 00:16:04,859 --> 00:16:06,458 del tuo sedere sulla sabbia. 328 00:16:06,459 --> 00:16:09,695 Stai pensando a questo, adesso con il tuo amico seduto sulla spiaggia, 329 00:16:09,696 --> 00:16:11,708 - che sta passando quello che sta passando? - Lo so, lo so. 330 00:16:11,709 --> 00:16:14,314 - E allora perché dici cose del genere? - Non so perché. Lo dico e basta. 331 00:16:14,315 --> 00:16:15,921 Perché tutti gli altri lo direbbero? 332 00:16:15,922 --> 00:16:18,436 Non ho mai passato nulla del genere. 333 00:16:18,462 --> 00:16:20,237 Già, beh, io sì. 334 00:16:20,406 --> 00:16:22,037 Cosa è successo? 335 00:16:22,038 --> 00:16:24,420 Mio padre è morto quando avevo 12 anni. 336 00:16:26,547 --> 00:16:30,278 - E'... - L'unico modo per superarlo è superarlo. 337 00:16:36,223 --> 00:16:37,556 Sai, avevo un gatto che mi è morto. 338 00:16:37,557 --> 00:16:39,577 Non paragonare mio padre con il tuo gatto. 339 00:16:39,578 --> 00:16:40,678 Era un gatto grande. 340 00:16:40,679 --> 00:16:42,809 Cioè, di dimensioni umane. 341 00:16:44,900 --> 00:16:46,196 Ciao! 342 00:16:46,785 --> 00:16:48,086 Oh, ciao! 343 00:16:48,087 --> 00:16:49,610 E' libero questo posto? 344 00:16:49,843 --> 00:16:51,637 Oh, prego. 345 00:16:52,233 --> 00:16:54,432 Ecco, mi aiuteresti ad alzarmi? 346 00:16:59,311 --> 00:17:02,910 So che hai ragione. Hai ragione, devo iniziare a fare qualcosa. 347 00:17:02,911 --> 00:17:05,150 Non posso semplicemente... 348 00:17:07,326 --> 00:17:09,026 hai capito. 349 00:17:10,294 --> 00:17:12,014 Jess... 350 00:17:13,083 --> 00:17:15,058 mi piaci tanto. 351 00:17:15,124 --> 00:17:17,932 Davvero. Sono felice che tu ci sia. 352 00:17:23,625 --> 00:17:26,857 Non ricorderò nulla domattina, vero? 353 00:17:26,858 --> 00:17:28,857 Quasi sicuramente no. 354 00:17:28,858 --> 00:17:30,399 Oh, no. 355 00:17:30,561 --> 00:17:33,371 Già, è... 356 00:17:34,534 --> 00:17:36,377 Già, dovremmo andare a casa. 357 00:17:36,378 --> 00:17:37,621 Sì. 358 00:17:37,622 --> 00:17:39,370 Andiamo a casa. 359 00:17:53,252 --> 00:17:55,808 Ehi, dobbiamo svegliarci. 360 00:17:56,737 --> 00:17:58,524 Cosa? 361 00:17:59,380 --> 00:18:01,144 Ehi, Schmidty! 362 00:18:02,102 --> 00:18:05,504 Svegliati, svegliati! Svegliatevi tutti! Ho quella cosa dell'ecografia. 363 00:18:05,505 --> 00:18:07,253 Siamo in ritardo. 364 00:18:32,513 --> 00:18:33,932 Ehi, Winston. 365 00:18:33,933 --> 00:18:35,774 Siamo in ritardo, amico. 366 00:18:37,010 --> 00:18:39,601 Ah, aria fresca. Si ritorna nella ciminiera. 367 00:18:39,602 --> 00:18:41,553 Non riusciresti nemmeno a vendere il metallo di cui è fatta! 368 00:18:42,198 --> 00:18:43,449 Spero non mi abbiate portato della sabbia in macchina. 369 00:18:43,450 --> 00:18:46,618 Certo, è questo il problema della macchina: troppa sabbia. 370 00:18:47,716 --> 00:18:50,302 Oddio, sta salendo della fuliggine dal basso. 371 00:18:57,447 --> 00:19:00,177 Salve... sono Nick Miller. 372 00:19:00,678 --> 00:19:02,162 Ho un appuntamento per oggi, alle 9. 373 00:19:02,163 --> 00:19:05,842 Compili questi. Mi serve una copia della sua assicurazione sanitaria. 374 00:19:05,881 --> 00:19:08,513 Pagherò, pagherò in contanti, in realtà. 375 00:19:08,514 --> 00:19:12,171 E' un insieme di... banconote e spiccioli. 376 00:19:12,172 --> 00:19:14,077 Ho anche un assegno postdatato. 377 00:19:14,078 --> 00:19:16,637 Con una possibilità di 60/40 sul fatto che sia coperto. 378 00:19:17,609 --> 00:19:19,354 Spero vada bene. 379 00:19:21,857 --> 00:19:23,637 Jess... oh, okay. 380 00:19:24,107 --> 00:19:25,745 Devo compilarlo adesso? 381 00:19:33,013 --> 00:19:36,015 Quanto ci vuole per dire a qualcuno se ha il cancro? 382 00:19:39,460 --> 00:19:41,153 - Ragazzi. - Ehi. 383 00:19:41,154 --> 00:19:44,824 A posto, sto bene. Sto bene. Non è nulla. 384 00:19:45,131 --> 00:19:46,773 Di cosa si trattava? Che ti hanno detto? 385 00:19:46,774 --> 00:19:50,022 Non ho sentito una parola dopo che hanno detto, "Non ha il cancro". Ho rimosso. 386 00:19:50,023 --> 00:19:52,348 Penso si tratti di una cisti, o qualcosa del genere. 387 00:19:54,387 --> 00:19:56,758 Smetti di darmi il bacio di Fredo, Schmidt. 388 00:19:58,795 --> 00:19:59,854 Okay... 389 00:19:59,855 --> 00:20:02,177 quindi, quanto le devo? Risolviamo questa cosa. 390 00:20:02,178 --> 00:20:04,752 - Ho... - Se ne sono già occupati. 391 00:20:04,765 --> 00:20:06,589 Cosa vuol dire "se ne sono già occupati"? 392 00:20:07,224 --> 00:20:09,124 Oh, ce lo siamo divisi. 393 00:20:13,158 --> 00:20:15,544 Okay, beh, ragazzi, vi restituirò i soldi. E' solo che... 394 00:20:15,545 --> 00:20:17,202 E, per favore, potresti comprarti un portafoglio? 395 00:20:17,203 --> 00:20:18,778 Ce l'ho un portafoglio. 396 00:20:19,342 --> 00:20:20,590 Un portafoglio. 397 00:20:20,591 --> 00:20:23,734 Ho una montagna di portafogli con catena da prestarti. 398 00:20:35,195 --> 00:20:36,746 Ehi, Jess? 399 00:20:36,971 --> 00:20:38,393 Cosa è successo la scorsa notte? 400 00:20:38,394 --> 00:20:39,810 Niente. 401 00:20:48,057 --> 00:20:48,880 - Lascia perdere, amico. - Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 402 00:20:48,881 --> 00:20:50,545 - Ha solo bisogno di un momento. - Ciao. 403 00:20:50,852 --> 00:20:53,602 - Questa è crudeltà. - La macchina è andata, amico. 404 00:21:32,508 --> 00:21:34,535 Non andate così veloci, dannazione. Sto arrivando. 405 00:21:34,536 --> 00:21:36,303 Un uomo non può dire addio alla sua macchina? 406 00:21:36,304 --> 00:21:38,504 www. subsfactory. it