1
00:00:01,456 --> 00:00:04,201
Nick, corri 10 yard, poi taglia a sinistra.
Winston, tu dritto, poi ti inserisci a destra.
2
00:00:04,202 --> 00:00:06,277
Jess, scatta... fino al parcheggio.
3
00:00:06,278 --> 00:00:08,456
Sali in macchina. Ci vediamo a casa.
4
00:00:08,514 --> 00:00:11,221
Molto divertente. Sei un comico, Schmidt.
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,813
Via!
6
00:00:18,450 --> 00:00:20,839
Schmidt! Dai!
7
00:00:22,548 --> 00:00:23,757
Hai visto?
8
00:00:23,758 --> 00:00:26,108
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
9
00:00:28,689 --> 00:00:31,310
- Nick! Nick, scusa!
- Oh, mio Dio!
10
00:00:31,311 --> 00:00:33,321
- Non è possibile!
- Forse è il legamento laterale.
11
00:00:33,322 --> 00:00:35,978
- Zitto! Okay, andiamo.
- Puoi...
12
00:00:37,325 --> 00:00:39,234
- La cuffia dei rotatori?
- Posso...
13
00:00:39,476 --> 00:00:41,132
- Posso fare qualcosa?
- Tu, niente.
14
00:00:41,133 --> 00:00:42,537
Sta' lontano da me.
15
00:00:42,538 --> 00:00:43,789
Sento il sapore della mia spina dorsale!
16
00:00:43,790 --> 00:00:47,674
- Forse tre o quattro vertebre.
- Perché nessuno mi aiuta?
17
00:00:47,675 --> 00:00:49,085
Tu no!
18
00:00:49,270 --> 00:00:50,552
Tu no!
19
00:00:50,915 --> 00:00:53,680
Subsfactory e The Deschanels presentano:
New Girl 1x15 - Injured
20
00:00:53,681 --> 00:00:59,112
Traduzione: MiaWallace, Eleanor, aria86
21
00:00:59,113 --> 00:01:01,314
Synch: MS
Revisione: Debug
22
00:01:01,315 --> 00:01:02,712
www.
23
00:01:02,713 --> 00:01:04,088
subsfactory. it
24
00:01:04,089 --> 00:01:05,534
www.
25
00:01:05,535 --> 00:01:06,804
subsfactory. it
26
00:01:06,805 --> 00:01:12,629
www. subsfactory. it
27
00:01:14,164 --> 00:01:15,996
Sicuro di stare bene?
28
00:01:16,157 --> 00:01:18,792
Cammini come una strega della Disney.
Lascia ti accompagni da un dottore.
29
00:01:18,793 --> 00:01:21,476
Non ho un dottore.
Non ho l'assicurazione medica.
30
00:01:21,477 --> 00:01:24,993
Nick, fatti vedere, almeno per assicurarti
che tutta la carcassa sia a posto.
31
00:01:24,994 --> 00:01:27,419
- Non ci vado dai dottori.
- Ti porto dalla mia amica Sadie.
32
00:01:27,420 --> 00:01:31,083
- Ti darà solo un'occhiata. Non ti fa pagare.
- Okay, non ci vado dai dottori!
33
00:01:31,084 --> 00:01:34,662
- Sei sicuro di poter guidare?
- Sì, sto bene. Mai stato meglio.
34
00:01:34,663 --> 00:01:36,887
Sto benissimo. Grazie.
35
00:01:38,627 --> 00:01:41,701
Mi sento già meglio.
Ci vediamo a casa, ragazzi.
36
00:01:41,702 --> 00:01:43,123
Oh, mio Dio!
37
00:01:44,923 --> 00:01:46,763
- Cos'hai...
- Sto bene!
38
00:01:46,764 --> 00:01:49,449
- Sto bene, non preoccupatevi.
- Cos'hai fatto?
39
00:01:49,450 --> 00:01:52,178
- Mi sei andato addosso alla macchina!
- Sto bene.
40
00:01:52,597 --> 00:01:54,248
Winston, rilassati.
41
00:01:54,276 --> 00:01:55,477
Okay? Rilassati.
42
00:01:55,478 --> 00:01:58,744
Solo quella è opera mia. Solo quella.
Il resto c'era già.
43
00:01:58,745 --> 00:02:00,584
In realtà, mi sa che ho aggiustato
un'ammaccatura.
44
00:02:00,585 --> 00:02:01,914
Ti porto dalla mia amica.
45
00:02:01,915 --> 00:02:03,666
- Sali in macchina.
- No, Jess, no.
46
00:02:03,667 --> 00:02:04,766
Adesso!
47
00:02:04,767 --> 00:02:07,228
Ci infila tra un paziente e l'altro.
48
00:02:18,269 --> 00:02:19,641
Jess?
49
00:02:19,801 --> 00:02:21,237
Sadie è una ginecologa?
50
00:02:21,238 --> 00:02:23,422
No, è ginecologa e ostetrica.
51
00:02:23,423 --> 00:02:24,691
- Me ne vado.
- E' diverso.
52
00:02:24,692 --> 00:02:27,751
- Me ne vado da qui, davvero.
- Sì? Non credo proprio.
53
00:02:31,294 --> 00:02:34,257
Nick, è una maga con lo speculum.
54
00:02:34,258 --> 00:02:36,718
- Nick!
- Io non ho la vagina!
55
00:02:36,719 --> 00:02:38,220
Può prendere la mia.
56
00:02:38,806 --> 00:02:41,510
- Ti ho sentito, sorella.
- Bella lì!
57
00:02:41,908 --> 00:02:43,079
Okay, sai una cosa, Nick?
58
00:02:43,080 --> 00:02:47,034
Mi dispiace che il mio unico amico
medico sia una ginecologa,
59
00:02:47,035 --> 00:02:50,298
ma sei al verde,
quindi devi chiudere il becco
60
00:02:50,299 --> 00:02:53,653
e cominciare a segnare le cose
che ti piacciono su questo numero di "Lucky".
61
00:02:53,654 --> 00:02:57,040
- La bimba è da mettere a letto per sempre.
- No. No, no, no, Sherman, senti...
62
00:02:57,041 --> 00:02:58,625
non credo tu stia capendo, amico.
63
00:02:58,626 --> 00:03:01,960
Questa macchina ne ha passate tante con me,
quindi... la devi aggiustare.
64
00:03:01,961 --> 00:03:04,801
Non si può più definire
ufficialmente una macchina.
65
00:03:04,802 --> 00:03:06,288
Non l'hai neppure comprata.
66
00:03:06,289 --> 00:03:09,777
Ti è stata illegalmente regalata
da un college in cui non sei mai andato.
67
00:03:09,778 --> 00:03:12,738
- Qui dentro ne sono successe tante.
- Tipo? La Guerra del Golfo?
68
00:03:12,739 --> 00:03:14,278
Ne sono successe tante.
69
00:03:14,468 --> 00:03:15,822
E' tua la macchina?
70
00:03:15,823 --> 00:03:17,157
Sì.
71
00:03:19,220 --> 00:03:20,514
Fico.
72
00:03:20,615 --> 00:03:21,928
Quando vuoi.
73
00:03:22,293 --> 00:03:23,762
E' ora di comprare una macchina nuova, amico.
74
00:03:23,763 --> 00:03:25,823
- Ma chi compra macchine nuove?
- Io.
75
00:03:25,824 --> 00:03:30,035
E' quella che prendi in prestito ogni mattina
quando questa fa quel rumore strano.
76
00:03:32,939 --> 00:03:34,620
- Non è un bel rumore.
- Dammi le chiavi.
77
00:03:34,621 --> 00:03:36,107
Non le chiamerei chiavi.
78
00:03:36,108 --> 00:03:38,861
Sono le graffette con cui
fai partire la macchina.
79
00:03:41,267 --> 00:03:43,609
Vedi? E' questo il rumore che dicevo.
80
00:03:43,610 --> 00:03:45,001
Sta' zitto.
81
00:03:46,283 --> 00:03:48,346
Non dovresti stare seduto così.
82
00:03:48,387 --> 00:03:50,858
E' l'unica posizione in cui sto bene, Jess.
83
00:03:51,449 --> 00:03:52,487
- Jess!
- Sadie!
84
00:03:52,488 --> 00:03:54,491
- Ehi! Bene.
- Ehi. Come stai?
85
00:03:54,492 --> 00:03:56,750
- E tu come stai?
- Ehi, è bello rivederti, Nick.
86
00:03:56,751 --> 00:03:58,310
- Ehi.
- Ciao!
87
00:03:58,480 --> 00:04:00,163
Giocavamo a football e l'ho placcato.
88
00:04:00,164 --> 00:04:02,165
Beh, non è esattamente così...
89
00:04:02,166 --> 00:04:04,735
Mi sorprende tu ti sia fatto male.
Sei un omaccione.
90
00:04:04,736 --> 00:04:07,394
Una volta, Jess ha placcato
una ragazza con cui uscivo.
91
00:04:07,395 --> 00:04:09,069
Sì. Aveva provato a rubarmi la tuta.
92
00:04:09,070 --> 00:04:11,964
- Okay. Allora, fa male?
- Sì, sì, sì, sì, sì, sì!
93
00:04:11,965 --> 00:04:13,548
Va bene. E qui?
94
00:04:13,549 --> 00:04:14,911
Va bene. Può girarsi.
95
00:04:14,912 --> 00:04:16,252
Okay.
96
00:04:19,109 --> 00:04:20,770
Allora, senti.
97
00:04:20,771 --> 00:04:23,605
Questa non è una visita ufficiale.
98
00:04:23,606 --> 00:04:26,722
E io non sto ufficialmente dicendoti
che hai una contusione alla schiena.
99
00:04:26,723 --> 00:04:30,578
E non ti sto ufficialmente
dando questi antidolorifici.
100
00:04:30,579 --> 00:04:31,926
Va bene.
101
00:04:34,000 --> 00:04:35,275
Quindi...
102
00:04:35,654 --> 00:04:37,872
- per favore, non prendere queste pillole.
- Prendile.
103
00:04:37,873 --> 00:04:39,774
- Non prenderle.
- Prendile.
104
00:04:39,775 --> 00:04:40,914
- Non te le hanno prescritte.
- Prendile.
105
00:04:40,915 --> 00:04:41,875
- Perché prenderle?
- Prendile.
106
00:04:41,876 --> 00:04:43,737
- No, è sbagliato.
- Parla in codice. Prendile.
107
00:04:43,738 --> 00:04:45,405
- Vuol dire fallo.
- Non farlo.
108
00:04:45,406 --> 00:04:46,630
No...
109
00:04:46,631 --> 00:04:48,842
Sono pensate per i dolori mestruali,
110
00:04:48,843 --> 00:04:51,573
quindi dovrebbero curare
il mal di schiena del bimbo.
111
00:04:51,664 --> 00:04:53,342
Il mal di schiena del bimbo.
112
00:04:53,562 --> 00:04:54,991
Aspetta, fermo.
113
00:04:55,982 --> 00:04:57,910
Ehi, bevi un altro sorso d'acqua.
114
00:05:03,353 --> 00:05:05,491
- Sì...
- Cosa? Che c'è?
115
00:05:05,492 --> 00:05:07,828
No, è la tiroide. Ho notato
una cosa mentre bevevi.
116
00:05:07,829 --> 00:05:09,836
- Ti dispiace se...
- Non mi sembra di avere scelta.
117
00:05:09,837 --> 00:05:12,430
- Dai, Nick!
- Okay, Jess. Smettila.
118
00:05:12,607 --> 00:05:14,323
Sì, ha una protuberanza.
119
00:05:14,691 --> 00:05:16,268
Oh, mio Dio!
120
00:05:16,269 --> 00:05:17,735
- Una protuberanza.
- No.
121
00:05:17,736 --> 00:05:18,898
Va tutto bene.
122
00:05:18,899 --> 00:05:20,118
- Oh, mio Dio.
- Riesco a deglutire.
123
00:05:20,119 --> 00:05:21,340
Va tutto bene. So di cosa parlate.
124
00:05:21,341 --> 00:05:23,182
- Lo sapevi?
- Sì.
125
00:05:23,183 --> 00:05:25,386
- Quindi ti sei fatto vedere?
- No, no. Io non...
126
00:05:25,387 --> 00:05:27,211
non mi sono fatto vedere. Sto bene.
127
00:05:27,212 --> 00:05:29,913
Posso fissare un'ecografia per domattina.
C'è una mia amica.
128
00:05:29,914 --> 00:05:31,716
Non posso permettermi un'ecografia, ma...
129
00:05:31,717 --> 00:05:33,361
La farai, quindi...
130
00:05:33,362 --> 00:05:35,246
- Sì.
- Va bene. Quindi la fisso?
131
00:05:35,247 --> 00:05:36,670
- Certo.
- Bene. Bene.
132
00:05:36,671 --> 00:05:38,571
Assicurati ci vada, Jess.
133
00:05:39,572 --> 00:05:42,375
- Non guardarmi così, Jess.
- Probabilmente non è niente.
134
00:05:42,376 --> 00:05:43,946
Sì, non è niente.
135
00:05:45,053 --> 00:05:46,751
Oddio.
136
00:05:48,329 --> 00:05:50,779
Metti la testa del bambino verso il basso.
137
00:06:00,150 --> 00:06:02,020
Domani non ci vado.
138
00:06:02,097 --> 00:06:04,775
E non perché non voglia fare l'ecografia.
139
00:06:04,776 --> 00:06:07,674
Semplicemente non ho tempo.
Ho delle cose da compilare.
140
00:06:07,675 --> 00:06:11,365
In realtà, devo vedere della gente
per gli allenamenti,
141
00:06:11,366 --> 00:06:13,996
quindi non ce la faccio.
Ho perso un francobollo.
142
00:06:14,722 --> 00:06:17,399
Sembra peggio di quel che è,
ma era un francobollo di grande valore,
143
00:06:17,400 --> 00:06:19,548
e avevo programmato di cercarlo.
144
00:06:19,549 --> 00:06:21,372
Una delle ragioni per cui
mi sono trasferito a Los Angeles
145
00:06:21,373 --> 00:06:23,778
era perché è vicino alle balene,
così da poterle riprendere.
146
00:06:23,779 --> 00:06:25,401
Non ce l'ho mai fatta...
147
00:06:25,402 --> 00:06:28,709
perché noi viviamo a est. E' più lontano
dall'oceano di quanto pensassi.
148
00:06:28,710 --> 00:06:32,310
Apprezzo il tuo interessamento.
E' molto dolce. E' bello.
149
00:06:33,098 --> 00:06:36,176
- Ma il rottame, qui, spacca ancora tutto.
- Ci andrai.
150
00:06:36,251 --> 00:06:37,651
So che hai paura,
151
00:06:37,652 --> 00:06:40,564
ma sai cosa faceva mia mamma
quando avevo paura?
152
00:06:40,716 --> 00:06:41,849
L'imitazione di Daffy Duck.
153
00:06:41,850 --> 00:06:44,783
- Per favore, non fare ciò che stai per fare.
- Ehi, Nicholaf.
154
00:06:44,784 --> 00:06:47,269
Mi difpiace tu abbia
un ingroffamento fulla gola.
155
00:06:47,270 --> 00:06:49,518
E' fpregevole!
156
00:06:51,320 --> 00:06:53,043
Scusami. E' troppo?
157
00:06:55,256 --> 00:06:57,800
Okay. Devo andare al lavoro.
158
00:06:57,801 --> 00:06:59,597
- Verrò con te.
- Assolutamente no.
159
00:06:59,598 --> 00:07:01,730
- Mi siederò al bancone.
- Non se ne parla.
160
00:07:06,760 --> 00:07:10,375
Gliel'hai detto, Jess? Davvero,
non è importante. Non dirglielo.
161
00:07:10,376 --> 00:07:12,024
Stiamo solo passando del tempo.
162
00:07:13,601 --> 00:07:17,338
- Col mio migliore amico.
- Dai, Schmidt. Cosa stai...
163
00:07:18,496 --> 00:07:21,252
Mi dai il bacio di Fredo?
Qual è il tuo problema?
164
00:07:21,253 --> 00:07:22,687
Va' a sederti.
165
00:07:22,806 --> 00:07:25,106
- Devi sconfiggerlo, amico.
- Non ho nulla.
166
00:07:25,107 --> 00:07:27,923
Che vi prende?
Grazie per averglielo detto.
167
00:07:31,802 --> 00:07:35,351
Le prendo anch'io,
quando ho il ciclo abbondante.
168
00:07:35,440 --> 00:07:36,519
Buono a sapersi.
169
00:07:36,520 --> 00:07:38,142
- Ehi.
- Ehi.
170
00:07:39,076 --> 00:07:41,252
- Ho sentito.
- Ovviamente.
171
00:07:41,472 --> 00:07:43,371
Posso avere un vodka soda?
172
00:07:44,320 --> 00:07:46,079
Grazie. Ti comporti normalmente...
173
00:07:46,080 --> 00:07:47,903
- Un vodka soda.
- Okay.
174
00:07:47,904 --> 00:07:50,496
E' perché non mette l'auricolare.
Lo sapete.
175
00:07:50,497 --> 00:07:54,399
Gliene ho pure regalato uno per
il suo compleanno, ma mi ha riso in faccia.
176
00:07:54,400 --> 00:07:56,099
Me l'ha ridato ad Hannukah.
177
00:07:56,100 --> 00:08:00,400
Secondo questo sito, potrebbe essere
un nodulo alla tiroide.
178
00:08:00,920 --> 00:08:03,082
Ma è comune nei golden retriever.
179
00:08:03,083 --> 00:08:05,468
Pensavo che il mio stile di vita
potesse influenzato.
180
00:08:05,569 --> 00:08:08,453
Ho provato a dare il buon esempio.
Tratta il tuo corpo come un tempio.
181
00:08:08,454 --> 00:08:12,495
Tratta il tuo corpo come un tempio.
Ma lui l'ha trattato come una discarica.
182
00:08:12,610 --> 00:08:14,633
- Come una discarica!
- Fammi vedere.
183
00:08:15,343 --> 00:08:17,051
TUMORE TIROIDEO: SINTOMI DIAGNOSI CURA
- Oddio.
184
00:08:17,052 --> 00:08:18,378
Ehi, ehi.
185
00:08:18,379 --> 00:08:21,552
Amici miei.
Posso dire che quelle pillole...
186
00:08:21,781 --> 00:08:23,410
sono fantastiche?
187
00:08:23,451 --> 00:08:25,732
Mi sento come se riscaldassero il mio utero.
188
00:08:25,958 --> 00:08:28,685
Mi sento bene.
Mi sento davvero bene.
189
00:08:29,296 --> 00:08:31,446
Che sono queste facce lunghe?
190
00:08:31,881 --> 00:08:32,939
Schmidt?
191
00:08:32,940 --> 00:08:34,927
Sto guardando te e la tua bellissima anima.
192
00:08:34,928 --> 00:08:37,698
Il grande e forte Nick. Un campione.
193
00:08:37,919 --> 00:08:42,408
Vorrei poter fare a cambio con te,
Nick, e sai cosa? Lo farei in un attimo.
194
00:08:43,254 --> 00:08:46,234
- Ma sono anche felice di non potere.
- Okay, che vi succede?
195
00:08:46,235 --> 00:08:47,632
Oddio!
196
00:08:47,914 --> 00:08:49,917
- Jess?
- Oddio.
197
00:08:49,918 --> 00:08:51,933
- Ehi, stai bene?
- Lo stai facendo impazzire.
198
00:08:51,934 --> 00:08:53,213
Ci fai impazzire!
199
00:08:53,214 --> 00:08:55,380
- Perché piangi? Non aiuti.
- Schmidt, piangi?
200
00:08:55,381 --> 00:08:57,706
Mi fai piangere con le tue emozioni.
201
00:08:59,501 --> 00:09:02,653
- Sul serio, Winston? Tu?
- E' solo che ti voglio così bene, amico.
202
00:09:02,654 --> 00:09:04,389
Smettetela. Basta.
203
00:09:04,390 --> 00:09:06,944
Ehi, sto bene. Smettetela e basta.
204
00:09:06,945 --> 00:09:08,992
Come sai di star bene, Nick?
205
00:09:13,197 --> 00:09:16,298
E' quello che dovrebbe essere nel mio collo?
206
00:09:17,809 --> 00:09:20,099
ATTENZIONE!
MORTE!
207
00:09:23,561 --> 00:09:27,296
Non ti mentirò.
Penso di aver esagerato con le pillole.
208
00:09:27,310 --> 00:09:29,011
Credo tu abbia ragione.
209
00:09:29,102 --> 00:09:30,847
E' così triste.
210
00:09:31,062 --> 00:09:34,409
Già, è davvero triste che il tuo amico
debba fare un'ecografia domani.
211
00:09:34,833 --> 00:09:36,569
E' così difficile.
212
00:09:39,739 --> 00:09:43,825
Stai usando la malattia del tuo amico
per appoggiarti sulle mie tette?
213
00:09:43,826 --> 00:09:46,823
Perché tutto il mondo non fa l'amore
nello stesso momento?
214
00:09:46,997 --> 00:09:51,132
Quante orecchie ha Daniel Boone?
215
00:09:52,481 --> 00:09:56,353
Ha un orecchio destro, uno a sinistra e
"uno in fronte era"!
216
00:09:56,354 --> 00:09:57,705
Frontiera! Capito?
217
00:09:59,508 --> 00:10:02,409
Non parlerai al mio funerale.
218
00:10:03,072 --> 00:10:04,373
- Cosa?
- E' sicuro.
219
00:10:04,374 --> 00:10:07,030
- Al cento per cento.
- Cosa? Perché?
220
00:10:07,031 --> 00:10:08,654
Per quella battuta.
221
00:10:08,655 --> 00:10:11,284
- Sì, ma...
- Jess, meglio non parlare al funerale.
222
00:10:11,285 --> 00:10:12,652
A me una volta è capitato.
223
00:10:12,653 --> 00:10:18,237
Quale tonto si aggiusta
la lavatrice con un coltello?
224
00:10:18,919 --> 00:10:20,339
Questo tipo di tonto!
225
00:10:20,447 --> 00:10:22,086
Non andò bene.
226
00:10:22,087 --> 00:10:25,079
- Non voglio che parli al mio funerale!
- Okay.
227
00:10:25,080 --> 00:10:27,440
Puoi venire al mio funerale,
ma non puoi parlare.
228
00:10:27,441 --> 00:10:30,224
Il mio funerale è il mio momento di gloria.
229
00:10:30,287 --> 00:10:33,408
Voglio che le ragazze pensino
"Vorrei aver portato Nick all'orgasmo."
230
00:10:33,964 --> 00:10:36,921
E che i ragazzi pensino
"Vorrei aver preso più roba da lui."
231
00:10:36,986 --> 00:10:39,941
E non voglio né la voce da Daffy Duck,
né bacchette delle emozioni.
232
00:10:39,942 --> 00:10:42,293
Non sai... non sai essere realista.
233
00:10:43,672 --> 00:10:46,923
Non voglio che tiri su il morale alla gente.
234
00:10:46,924 --> 00:10:48,890
So essere realista.
235
00:10:53,291 --> 00:10:55,893
Domanda: porto un cappello?
236
00:10:56,072 --> 00:10:57,667
Nick Miller.
237
00:10:57,668 --> 00:10:59,297
Un quasi-avvocato.
238
00:11:02,249 --> 00:11:05,650
# Questa è una canzone triste... #
239
00:11:08,004 --> 00:11:11,640
# La canzone più triste del mondo... #
240
00:11:11,675 --> 00:11:12,942
Lo è.
241
00:11:14,810 --> 00:11:16,322
# La canzone più... #
242
00:11:16,323 --> 00:11:18,348
- Dovresti continuare tu, amico.
- Okay.
243
00:11:18,349 --> 00:11:20,826
# Questa è una canzone triste... #
244
00:11:23,905 --> 00:11:26,888
# La canzone più triste del mondo... #
245
00:11:26,889 --> 00:11:28,602
Hai una bella voce, amico.
246
00:11:28,603 --> 00:11:30,525
E' brutto tornare sobri proprio ora.
247
00:11:30,526 --> 00:11:32,604
Posso avere del rap strano?
248
00:11:32,993 --> 00:11:35,986
# Nick Miller, Nick Miller #
# Dalle strade di Chicago #
249
00:11:35,987 --> 00:11:38,943
# Dove i giocatori giocano, #
# come fanno e hanno fatto... #
250
00:11:40,346 --> 00:11:41,790
# Canzone triste... #
251
00:11:41,791 --> 00:11:44,354
# Perché vengono dalla strada e dal bosco... #
252
00:11:44,355 --> 00:11:46,759
# Perché comanda la citt à#
# Il mondo... #
253
00:11:46,760 --> 00:11:48,955
# Perché la gente di... Chicago. #
254
00:11:48,956 --> 00:11:53,046
# Lui la rappresenta, perché i giocatori #
# non giocano e chi gioca in città... #
255
00:11:53,047 --> 00:11:56,216
# Nick Miller, si chiama,
# è un killer e lo ama... #
256
00:11:56,217 --> 00:11:58,935
- Canta, come ti senti...
# La vaniglia è la sua dama#
257
00:11:58,936 --> 00:12:01,486
# Nick Miller, Nick Miller #
# è il malato del malati... #
258
00:12:01,487 --> 00:12:02,359
Cece sta rappando!
259
00:12:02,360 --> 00:12:04,692
# Cento drink ha spillato... #
# e nessuno via versato #
260
00:12:04,693 --> 00:12:07,045
# E si è pure strafatto #
# tante pillole ha ingoiato... #
261
00:12:07,046 --> 00:12:09,309
# E Il Grande Freddo #
# ha sempre adorato #
262
00:12:09,310 --> 00:12:11,811
# Il petto è villoso #
# la sua dieta è bilanciata#
263
00:12:12,702 --> 00:12:14,212
Musica per le orecchie!
264
00:12:14,213 --> 00:12:16,246
# Canzone triste... #
265
00:12:17,236 --> 00:12:21,315
# Perché il ghiaccio nel bicchiere #
# son le lacrime dei miei occhi... #
266
00:12:21,316 --> 00:12:24,920
# Ti voglio bene, amico. #
# Questa è una canzone triste. #
267
00:12:25,077 --> 00:12:28,429
# Nick Miller, Nick Miller... #
# Le strade di Chicago... #
268
00:12:28,430 --> 00:12:31,549
# Chiaro e conciso #
# un amore, sei il mio cuore.#
269
00:12:31,550 --> 00:12:34,970
# Nick Miller, Nick Miller #
# non fa mai nulla #
270
00:12:36,948 --> 00:12:38,180
Che c'è?
271
00:12:38,523 --> 00:12:42,759
Volevi che fossi realista e la smettessi
con la dolcezza e quello che è? Bene!
272
00:12:42,760 --> 00:12:45,270
Siamo realisti. Non fai nulla.
273
00:12:45,447 --> 00:12:46,814
Cosa avresti voluto fare?
274
00:12:46,815 --> 00:12:49,528
Insomma, c'è qualcosa che vuoi realizzare?
275
00:12:49,529 --> 00:12:51,129
Ehi, ho fatto delle cose.
276
00:12:51,257 --> 00:12:53,361
Ho scritto mezzo libro sugli zombie.
277
00:12:53,587 --> 00:12:56,888
Okay, allora dimmi...
se potessi fare qualcosa...
278
00:12:57,091 --> 00:12:59,128
che faresti?
279
00:12:59,443 --> 00:13:01,380
Sai, non sono il tipo che...
280
00:13:01,393 --> 00:13:04,086
si infila in qualcosa
senza sapere cosa succederà.
281
00:13:04,087 --> 00:13:05,914
Non lo sono mai stato.
282
00:13:06,649 --> 00:13:11,353
Tipo, sono... quello che, se non sa
cosa succede dopo, non lo fa.
283
00:13:11,354 --> 00:13:15,124
Mai. Non importa quanto vorrei farlo.
Non lo faccio.
284
00:13:15,125 --> 00:13:18,427
Per esempio, se tutti vogliono andare
a tuffarsi nell'oceano...
285
00:13:19,144 --> 00:13:21,867
io sono quello che tiene
d'occhio i portafogli.
286
00:13:24,209 --> 00:13:26,011
D'accordo.
287
00:13:29,805 --> 00:13:31,501
- D'accordo, Nick.
- Va bene.
288
00:13:31,502 --> 00:13:32,580
- Buttati.
- Sì.
289
00:13:32,581 --> 00:13:34,459
- Ti tengo il portafoglio. Okay.
- Non ho un portafoglio.
290
00:13:34,460 --> 00:13:35,548
Okay, okay, va bene.
291
00:13:35,549 --> 00:13:37,798
Tengo i soldi e la patente
in un sacchetto per panini.
292
00:13:37,799 --> 00:13:41,119
Okay, terrò il tuo sacchetto
per panini. Buttati, vai!
293
00:13:41,120 --> 00:13:43,035
Fa un po' freddo.
294
00:13:43,036 --> 00:13:47,987
Solo a parlare correre in acqua,
mi viene un po' freddo.
295
00:13:54,865 --> 00:13:56,535
Beh, sai che c'è...
296
00:13:56,536 --> 00:13:58,228
beh...
297
00:13:58,689 --> 00:14:00,420
ecco...
298
00:14:06,960 --> 00:14:08,982
Dobbiamo toglierci tutti le scarpe?
Che sta succedendo?
299
00:14:08,983 --> 00:14:12,313
Sono un po' sbronzo,
e non ne sono proprio sicuro,
300
00:14:12,314 --> 00:14:15,661
ma mi sa che tu stia per vedere
il pene del tuo migliore amico.
301
00:14:15,751 --> 00:14:17,499
Nick... farà vede...
302
00:14:17,500 --> 00:14:21,754
farà vedere il suo pene all'oceano
e non a me? Nick, aspetta!
303
00:14:26,897 --> 00:14:29,012
Sono vivo!
304
00:14:29,013 --> 00:14:32,097
Io... sono... vivo!
305
00:14:36,524 --> 00:14:38,719
Sono vivo!
306
00:14:44,604 --> 00:14:46,451
Oh, mio Dio!
307
00:14:46,787 --> 00:14:49,912
Oh mio Dio! E' proprio da stupidi!
308
00:14:49,913 --> 00:14:51,663
No, è freddo!
309
00:14:51,664 --> 00:14:54,011
I testicoli mi sono tornati dentro!
310
00:14:54,012 --> 00:14:56,331
Ma cosa mi è venuto in mente?
311
00:14:57,195 --> 00:14:59,008
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
312
00:14:59,009 --> 00:15:00,313
Oh, mio Dio! E' freddissima!
313
00:15:00,314 --> 00:15:02,827
E' freddissima! Le parole non
possono descrivere quanto sia fredda!
314
00:15:02,828 --> 00:15:03,956
Nick, stai bene?
315
00:15:03,957 --> 00:15:06,690
No, non sto bene, Jess!
316
00:15:06,704 --> 00:15:08,455
Non sto bene!
317
00:15:08,456 --> 00:15:12,249
Okay, mi sono svegliato oggi e volevo fare
un partita di touch football tra amici,
318
00:15:12,250 --> 00:15:15,265
poi mi sono fatto male alla schiena,
e sono andato dalla tua ginecologa,
319
00:15:15,266 --> 00:15:18,767
e adesso potrei avere il cancro!
Quindi, no, Jess!
320
00:15:18,768 --> 00:15:20,733
Non sto bene!
321
00:15:28,267 --> 00:15:32,371
Forse non è il momento adatto per
parlare di questo, ragazzi, ma...
322
00:15:33,150 --> 00:15:37,783
non pensate che Nick potrebbe
provare a perdere 2 o 3 chiletti?
323
00:15:53,460 --> 00:15:55,788
Sai cosa sto pensando, Ceec?
324
00:15:55,789 --> 00:15:57,723
Cosa, Schmidt?
325
00:15:58,521 --> 00:16:01,552
Che, appena ti alzerai,
326
00:16:02,272 --> 00:16:04,858
ci sarà l'impronta perfetta
327
00:16:04,859 --> 00:16:06,458
del tuo sedere sulla sabbia.
328
00:16:06,459 --> 00:16:09,695
Stai pensando a questo, adesso
con il tuo amico seduto sulla spiaggia,
329
00:16:09,696 --> 00:16:11,708
- che sta passando quello che sta passando?
- Lo so, lo so.
330
00:16:11,709 --> 00:16:14,314
- E allora perché dici cose del genere?
- Non so perché. Lo dico e basta.
331
00:16:14,315 --> 00:16:15,921
Perché tutti gli altri lo direbbero?
332
00:16:15,922 --> 00:16:18,436
Non ho mai passato
nulla del genere.
333
00:16:18,462 --> 00:16:20,237
Già, beh, io sì.
334
00:16:20,406 --> 00:16:22,037
Cosa è successo?
335
00:16:22,038 --> 00:16:24,420
Mio padre è morto quando
avevo 12 anni.
336
00:16:26,547 --> 00:16:30,278
- E'...
- L'unico modo per superarlo è superarlo.
337
00:16:36,223 --> 00:16:37,556
Sai, avevo un gatto che mi è morto.
338
00:16:37,557 --> 00:16:39,577
Non paragonare
mio padre con il tuo gatto.
339
00:16:39,578 --> 00:16:40,678
Era un gatto grande.
340
00:16:40,679 --> 00:16:42,809
Cioè, di dimensioni umane.
341
00:16:44,900 --> 00:16:46,196
Ciao!
342
00:16:46,785 --> 00:16:48,086
Oh, ciao!
343
00:16:48,087 --> 00:16:49,610
E' libero questo posto?
344
00:16:49,843 --> 00:16:51,637
Oh, prego.
345
00:16:52,233 --> 00:16:54,432
Ecco, mi aiuteresti ad alzarmi?
346
00:16:59,311 --> 00:17:02,910
So che hai ragione. Hai ragione,
devo iniziare a fare qualcosa.
347
00:17:02,911 --> 00:17:05,150
Non posso semplicemente...
348
00:17:07,326 --> 00:17:09,026
hai capito.
349
00:17:10,294 --> 00:17:12,014
Jess...
350
00:17:13,083 --> 00:17:15,058
mi piaci tanto.
351
00:17:15,124 --> 00:17:17,932
Davvero. Sono felice che tu ci sia.
352
00:17:23,625 --> 00:17:26,857
Non ricorderò nulla domattina, vero?
353
00:17:26,858 --> 00:17:28,857
Quasi sicuramente no.
354
00:17:28,858 --> 00:17:30,399
Oh, no.
355
00:17:30,561 --> 00:17:33,371
Già, è...
356
00:17:34,534 --> 00:17:36,377
Già, dovremmo andare a casa.
357
00:17:36,378 --> 00:17:37,621
Sì.
358
00:17:37,622 --> 00:17:39,370
Andiamo a casa.
359
00:17:53,252 --> 00:17:55,808
Ehi, dobbiamo svegliarci.
360
00:17:56,737 --> 00:17:58,524
Cosa?
361
00:17:59,380 --> 00:18:01,144
Ehi, Schmidty!
362
00:18:02,102 --> 00:18:05,504
Svegliati, svegliati! Svegliatevi
tutti! Ho quella cosa dell'ecografia.
363
00:18:05,505 --> 00:18:07,253
Siamo in ritardo.
364
00:18:32,513 --> 00:18:33,932
Ehi, Winston.
365
00:18:33,933 --> 00:18:35,774
Siamo in ritardo, amico.
366
00:18:37,010 --> 00:18:39,601
Ah, aria fresca.
Si ritorna nella ciminiera.
367
00:18:39,602 --> 00:18:41,553
Non riusciresti nemmeno a vendere
il metallo di cui è fatta!
368
00:18:42,198 --> 00:18:43,449
Spero non mi abbiate portato
della sabbia in macchina.
369
00:18:43,450 --> 00:18:46,618
Certo, è questo il problema
della macchina: troppa sabbia.
370
00:18:47,716 --> 00:18:50,302
Oddio, sta salendo della fuliggine dal basso.
371
00:18:57,447 --> 00:19:00,177
Salve... sono Nick Miller.
372
00:19:00,678 --> 00:19:02,162
Ho un appuntamento per oggi, alle 9.
373
00:19:02,163 --> 00:19:05,842
Compili questi. Mi serve una copia
della sua assicurazione sanitaria.
374
00:19:05,881 --> 00:19:08,513
Pagherò, pagherò in contanti, in realtà.
375
00:19:08,514 --> 00:19:12,171
E' un insieme di... banconote e spiccioli.
376
00:19:12,172 --> 00:19:14,077
Ho anche un assegno postdatato.
377
00:19:14,078 --> 00:19:16,637
Con una possibilità di 60/40
sul fatto che sia coperto.
378
00:19:17,609 --> 00:19:19,354
Spero vada bene.
379
00:19:21,857 --> 00:19:23,637
Jess... oh, okay.
380
00:19:24,107 --> 00:19:25,745
Devo compilarlo adesso?
381
00:19:33,013 --> 00:19:36,015
Quanto ci vuole per dire
a qualcuno se ha il cancro?
382
00:19:39,460 --> 00:19:41,153
- Ragazzi.
- Ehi.
383
00:19:41,154 --> 00:19:44,824
A posto, sto bene.
Sto bene. Non è nulla.
384
00:19:45,131 --> 00:19:46,773
Di cosa si trattava?
Che ti hanno detto?
385
00:19:46,774 --> 00:19:50,022
Non ho sentito una parola dopo che hanno
detto, "Non ha il cancro". Ho rimosso.
386
00:19:50,023 --> 00:19:52,348
Penso si tratti di una cisti,
o qualcosa del genere.
387
00:19:54,387 --> 00:19:56,758
Smetti di darmi il bacio di Fredo, Schmidt.
388
00:19:58,795 --> 00:19:59,854
Okay...
389
00:19:59,855 --> 00:20:02,177
quindi, quanto le devo?
Risolviamo questa cosa.
390
00:20:02,178 --> 00:20:04,752
- Ho...
- Se ne sono già occupati.
391
00:20:04,765 --> 00:20:06,589
Cosa vuol dire
"se ne sono già occupati"?
392
00:20:07,224 --> 00:20:09,124
Oh, ce lo siamo divisi.
393
00:20:13,158 --> 00:20:15,544
Okay, beh, ragazzi, vi restituirò
i soldi. E' solo che...
394
00:20:15,545 --> 00:20:17,202
E, per favore,
potresti comprarti un portafoglio?
395
00:20:17,203 --> 00:20:18,778
Ce l'ho un portafoglio.
396
00:20:19,342 --> 00:20:20,590
Un portafoglio.
397
00:20:20,591 --> 00:20:23,734
Ho una montagna di portafogli
con catena da prestarti.
398
00:20:35,195 --> 00:20:36,746
Ehi, Jess?
399
00:20:36,971 --> 00:20:38,393
Cosa è successo la scorsa notte?
400
00:20:38,394 --> 00:20:39,810
Niente.
401
00:20:48,057 --> 00:20:48,880
- Lascia perdere, amico.
- Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
402
00:20:48,881 --> 00:20:50,545
- Ha solo bisogno di un momento.
- Ciao.
403
00:20:50,852 --> 00:20:53,602
- Questa è crudeltà.
- La macchina è andata, amico.
404
00:21:32,508 --> 00:21:34,535
Non andate così veloci, dannazione.
Sto arrivando.
405
00:21:34,536 --> 00:21:36,303
Un uomo non può dire
addio alla sua macchina?
406
00:21:36,304 --> 00:21:38,504
www. subsfactory. it