1 00:00:01,308 --> 00:00:02,508 Nick, avance de 10m, coupe à gauche. 2 00:00:02,576 --> 00:00:03,910 Winston, vas sur le côté, poste de droite. 3 00:00:03,977 --> 00:00:06,376 Jess, descends et vas jusqu'au parking. 4 00:00:06,443 --> 00:00:07,679 Monte dans la voiture. On se verra au loft. 5 00:00:08,246 --> 00:00:10,881 Oh, super marrant. T'es un comique, Schmidt. 6 00:00:14,551 --> 00:00:15,551 Partez ! 7 00:00:18,157 --> 00:00:20,190 Schmidt ! Allez ! 8 00:00:22,393 --> 00:00:24,227 - Oh ! - Tu as vu ça ? 9 00:00:24,295 --> 00:00:26,829 - Tu vas bien ? - Oui, ça va... 10 00:00:26,897 --> 00:00:28,664 Que se passe t'il ? 11 00:00:28,731 --> 00:00:30,900 - Nick...Nick, je suis désolé. - Oh, mon dieu. 12 00:00:30,968 --> 00:00:32,268 C'est pour de vrai ! 13 00:00:32,335 --> 00:00:34,337 - Probablement tes incisives latérales. - Ta gueule! 14 00:00:34,405 --> 00:00:37,240 - Tu pourrais juste... - Ok, allons y. 15 00:00:37,307 --> 00:00:39,674 - Coiffe des rotateurs ? - Est-ce que je peux...? 16 00:00:39,741 --> 00:00:41,042 - De quoi as-tu besoin ? - Rien de toi. 17 00:00:41,110 --> 00:00:42,411 Eloigne-toi de moi maintenant, s'il te plait. 18 00:00:42,478 --> 00:00:44,045 Je peux goûter ma colonne vertébrale. 19 00:00:44,113 --> 00:00:46,247 trois ou quatre là dedans-- vertèbres. 20 00:00:46,316 --> 00:00:47,817 Pourquoi est-ce que personne ne m'aide ? 21 00:00:47,884 --> 00:00:50,451 Pas toi ! pas toi ! 22 00:00:50,520 --> 00:00:53,521 ♪ Hey, girl ♪ 23 00:00:53,588 --> 00:00:55,622 ♪ What you doing? ♪ 24 00:00:55,691 --> 00:00:58,658 ♪ Hey, girl ♪ 25 00:00:58,726 --> 00:01:01,695 ♪ Where you going? ♪ 26 00:01:01,762 --> 00:01:04,031 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 27 00:01:04,099 --> 00:01:05,766 ♪ Who's that girl? ♪ 28 00:01:05,834 --> 00:01:07,135 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 29 00:01:07,137 --> 00:01:12,807 Sync by Alice | www.addic7ed.com 30 00:01:14,043 --> 00:01:15,542 Tu es sur que ça va? 31 00:01:16,109 --> 00:01:17,576 Tu marches comme une sorcière de Disney. 32 00:01:17,644 --> 00:01:18,745 Laisse-moi t'emmener chez ton médecin. 33 00:01:18,813 --> 00:01:19,980 Je n'ai pas de médecin. 34 00:01:20,048 --> 00:01:21,248 Je n'ai pas de sécu. 35 00:01:21,316 --> 00:01:22,983 Nick, tu as besoin de voir un docteur, 36 00:01:23,051 --> 00:01:25,218 au moins pour être sûr qu'il y a pas de souci avec ta marchandise. 37 00:01:25,286 --> 00:01:27,519 - Je ne vais pas chez le médecin. - Je t'emmène voir ma copine Sadie. 38 00:01:27,587 --> 00:01:29,355 Elle jettera juste un coup d'oeil-- Elle te fera pas payer. 39 00:01:29,421 --> 00:01:30,823 Je ne vais pas chez le médecin ! Okay ! 40 00:01:30,890 --> 00:01:32,457 Tu es sur de pouvoir conduire ? 41 00:01:32,525 --> 00:01:34,393 Oui, je vais bien. Je n'ai jamais été mieux. 42 00:01:34,460 --> 00:01:35,661 Je vais super bien. 43 00:01:35,728 --> 00:01:37,563 Merci. 44 00:01:38,629 --> 00:01:39,765 Je me sens déjà mieux. 45 00:01:40,332 --> 00:01:41,234 Je vous verrai au loft. 46 00:01:41,301 --> 00:01:42,734 Oh, mon dieu ! 47 00:01:42,801 --> 00:01:44,368 Oh ! 48 00:01:44,436 --> 00:01:46,436 - Qu'est-ce que tu viens juste...?! - Ca va. 49 00:01:46,504 --> 00:01:48,740 - Ca va, pas de souci. - Oh, qu'est-ce que t'as fait ? 50 00:01:48,807 --> 00:01:50,674 T'as tapé ma voiture ! 51 00:01:50,742 --> 00:01:52,043 Je vais bien. 52 00:01:52,110 --> 00:01:53,745 Oh, Winston, relax. 53 00:01:53,811 --> 00:01:55,313 Ok ? Relax. 54 00:01:55,381 --> 00:01:56,948 C'est tout ce que j'ai fait. J'ai fait ça. 55 00:01:57,015 --> 00:01:58,647 Le reste était déjà là. 56 00:01:58,716 --> 00:02:00,617 En fait, je crois même que j'ai enlevé une bosse ici. 57 00:02:00,685 --> 00:02:03,019 Je t'emmène voir mon amie. Monte dans ma voiture. 58 00:02:03,087 --> 00:02:04,388 - Non... Jess, non. Oh ! - Maintenant ! 59 00:02:04,454 --> 00:02:06,489 Elle va nous caler entre deux patients. 60 00:02:18,567 --> 00:02:19,534 Jess ? 61 00:02:19,703 --> 00:02:21,271 Sadie est gynécologue ? 62 00:02:21,337 --> 00:02:23,338 Non, elle est obstétricienne. 63 00:02:23,407 --> 00:02:25,040 - Je m'en vais. - C'est différent. 64 00:02:25,109 --> 00:02:26,643 Je pense que je vais sortir d'ici, en fait. 65 00:02:26,644 --> 00:02:28,711 Oui ? Je ne pense pas. 66 00:02:31,313 --> 00:02:34,182 Nick, c'est une magicienne avec un speculum. 67 00:02:34,250 --> 00:02:36,751 - Nick ! - Je n'ai pas de vagin. 68 00:02:36,819 --> 00:02:38,052 Vous pouvez prendre le mien. 69 00:02:38,121 --> 00:02:39,721 Je t'entends, ma soeur. 70 00:02:40,288 --> 00:02:41,756 C'est vrai ça. 71 00:02:41,824 --> 00:02:43,324 Ok, tu sais quoi Nick ? 72 00:02:43,393 --> 00:02:45,192 Je suis désolée que ma seule amie médecin 73 00:02:45,260 --> 00:02:47,161 soit gynécologue, 74 00:02:47,228 --> 00:02:48,594 mais tu es fauché, donc tu vas 75 00:02:48,663 --> 00:02:50,397 devoir fermer ta bouche, 76 00:02:50,465 --> 00:02:51,899 Et tu vas marquer les trucs 77 00:02:51,966 --> 00:02:53,734 que tu veux dans ce magazine Lucky. 78 00:02:53,801 --> 00:02:55,602 - On va devoir mettre ce bébé au lit. - Non. 79 00:02:55,670 --> 00:02:56,903 Non, non, Sherman, écoute, 80 00:02:56,972 --> 00:02:58,438 Je ne crois pas que tu comprennes, mec. 81 00:02:58,506 --> 00:03:00,040 Cette voiture a toujours été là pour moi. 82 00:03:00,108 --> 00:03:02,108 Donc... Si tu pouvais juste la réparer. 83 00:03:02,175 --> 00:03:05,110 Ce n'est plus vraiment une voiture maintenant. 84 00:03:05,179 --> 00:03:07,280 Tu ne l'as même pas achetée... on te l'a donnée 85 00:03:07,348 --> 00:03:08,381 c'était un cadeau illégal pour te recruter 86 00:03:08,449 --> 00:03:09,949 dans une fac où tu n'es même pas allé. 87 00:03:10,016 --> 00:03:11,484 - Il s'est passé des trucs dans cette voiture. - Comme quoi ? 88 00:03:11,551 --> 00:03:13,686 - Tempête du Désert ? - Oh, des trucs se sont passés. 89 00:03:14,454 --> 00:03:15,354 C'est ta voiture? 90 00:03:15,923 --> 00:03:17,556 Oui 91 00:03:19,258 --> 00:03:20,091 Cool. 92 00:03:20,659 --> 00:03:22,093 Quand tu veux 93 00:03:22,162 --> 00:03:23,795 Il est temps que tu t'achètes une nouvelle voiture, mec. 94 00:03:23,862 --> 00:03:25,497 - Toi, achète une voiture ! - J'ai acheté une voiture. 95 00:03:25,564 --> 00:03:27,799 C'est celle que t’empruntes tous les matins quand celle-là 96 00:03:27,866 --> 00:03:29,435 fait le bruit bizarre. 97 00:03:33,038 --> 00:03:34,604 - C'est pas un bon bruit. - Donne-moi les clés. 98 00:03:34,673 --> 00:03:36,206 Tu devrais pas les appeler des clés. 99 00:03:36,275 --> 00:03:37,608 C'est un trombone avec lequel tu démarres la voiture. 100 00:03:41,413 --> 00:03:43,913 Vous voyez, c'est le bruit dont je parlais. 101 00:03:43,983 --> 00:03:46,183 La ferme 102 00:03:46,251 --> 00:03:48,058 Tu sais t'as besoin de t'asseoir comme ça. 103 00:03:48,186 --> 00:03:50,842 C'est le seul moyen que je me sente bien, Jess. 104 00:03:51,121 --> 00:03:52,188 - Jess! - Sadie. 105 00:03:52,256 --> 00:03:54,591 Salut Salut, comment vas-tu? 106 00:03:54,658 --> 00:03:56,393 Bien et toi? C'est bon de te revoir Nick. 107 00:03:56,461 --> 00:03:58,027 Salut. Bonjour 108 00:03:58,096 --> 00:04:00,197 On jouait au football et je l'ai plaqué. 109 00:04:00,264 --> 00:04:02,264 C'est pas vraiment comme ça que je l'ai vu. 110 00:04:02,332 --> 00:04:04,533 Oh, je suis surprise que tu te sois blessé. T'es un si grand garçon. 111 00:04:04,602 --> 00:04:05,935 Jess a plaqué une fille 112 00:04:06,002 --> 00:04:07,502 - avec qui je sortais une fois. - Oh, oui. 113 00:04:07,569 --> 00:04:09,038 Elle a essayé de voler ma blouse. 114 00:04:09,105 --> 00:04:10,973 Ok, donc...ça fait mal ? 115 00:04:11,040 --> 00:04:12,341 - Oui, oui, oui, oui ! - D'accord. 116 00:04:12,408 --> 00:04:13,641 Ca fait mal ? 117 00:04:13,710 --> 00:04:15,010 Ok. Il peut se retourner. 118 00:04:15,078 --> 00:04:15,872 Ok. 119 00:04:19,348 --> 00:04:20,548 Donc... écoute. 120 00:04:20,617 --> 00:04:23,985 Ce n'est pas une consultation officielle. 121 00:04:24,052 --> 00:04:25,452 et je ne te dis pas officiellement 122 00:04:25,521 --> 00:04:27,021 que tu t'es blessé à la colonne, 123 00:04:27,088 --> 00:04:28,322 et officiellement, je ne te donne 124 00:04:28,391 --> 00:04:29,790 pas ces pillules. 125 00:04:29,858 --> 00:04:31,826 - pour gérer la douleur. - Ok. 126 00:04:34,129 --> 00:04:35,127 Donc... 127 00:04:35,629 --> 00:04:36,896 s'il te plait ne prends pas ces pillules. 128 00:04:36,963 --> 00:04:38,731 - Prends les pillules. - Ne prends pas les pillules. 129 00:04:38,798 --> 00:04:39,766 Prends les pillules. 130 00:04:39,798 --> 00:04:40,766 Personne ne les a prescrites. 131 00:04:40,768 --> 00:04:42,036 - Prends-les. Prends-les. - Pourquoi tu les prendrais ? 132 00:04:42,103 --> 00:04:43,836 - Non. C'est mal. - C'est un code. Prends-les. 133 00:04:43,838 --> 00:04:44,471 ça veut dire fait-le. 134 00:04:44,538 --> 00:04:46,540 Ne fais pas ça. Non... 135 00:04:46,606 --> 00:04:48,945 Elles sont faites pour les fortes douleurs menstruelles, 136 00:04:48,945 --> 00:04:50,984 donc ça devrait guérir ton mal de dos de bébé. 137 00:04:52,012 --> 00:04:53,379 "Mal de dos de bébé" 138 00:04:53,581 --> 00:04:54,915 Attends. Arrête. 139 00:04:56,081 --> 00:04:57,716 Hey, prends une autre gorgée d'eau. 140 00:05:03,524 --> 00:05:05,591 - Oui, euh... - Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 141 00:05:05,658 --> 00:05:07,225 Non, c'est ta thyroïde. J'ai remarqué quelque chose 142 00:05:07,225 --> 00:05:08,761 pendant que tu avalais. ça t'ennuie si je...? 143 00:05:08,827 --> 00:05:10,194 Je veux dire, je sais pas quel choix j'ai. 144 00:05:10,262 --> 00:05:12,264 -Fais le, Nick! -Ok, Jess. Arrête. 145 00:05:12,331 --> 00:05:13,831 Oui, il a une grosseur. 146 00:05:15,000 --> 00:05:16,367 Oh mon dieu. 147 00:05:16,435 --> 00:05:18,170 - Une grosseur. - Oh, non. 148 00:05:18,237 --> 00:05:19,937 - Tout marche bien. Je peux avaler. - Oh mon dieu. 149 00:05:20,004 --> 00:05:21,372 Tout va bien. Je sais de quoi tu parles. 150 00:05:21,440 --> 00:05:23,375 - Tu savais pour ça ? - Oui. 151 00:05:23,442 --> 00:05:25,310 - Donc tu l'as fait vérifié ? - Non, non, j'ai pas... 152 00:05:25,377 --> 00:05:27,310 Je vais pas faire vérifier ce truc-là. Je vais bien. 153 00:05:27,379 --> 00:05:28,644 Je lui trouver une échographie pour demain matin, 154 00:05:28,713 --> 00:05:30,012 à la première heure-- J'ai un ami. 155 00:05:30,081 --> 00:05:31,989 J'ai pas vraiment les moyens de faire une échographie, mais... 156 00:05:31,995 --> 00:05:33,550 - Tu vas devoir la faire, donc... - Oui. 157 00:05:33,617 --> 00:05:35,386 Très bien. Donc j'organise ça ? 158 00:05:35,454 --> 00:05:37,254 - Absolument. - Ok, Ok. 159 00:05:37,322 --> 00:05:40,091 Assure-toi qu'il y aille, Jess. 160 00:05:40,158 --> 00:05:42,125 - Me regarde pas comme ça, Jess. - C'est probablement rien. 161 00:05:42,192 --> 00:05:43,393 Oui, ce n'est rien. 162 00:05:45,595 --> 00:05:46,728 Oh mon dieu. 163 00:05:48,531 --> 00:05:50,266 Mets la tête du bébé en bas. 164 00:06:00,182 --> 00:06:01,817 Je vais pas y aller demain. 165 00:06:01,884 --> 00:06:03,319 Je préfèrerais ne pas y aller, parce que j'ai pas envie 166 00:06:03,387 --> 00:06:04,786 de passer une échographie. 167 00:06:04,855 --> 00:06:06,322 Je n'ai juste pas le temps. 168 00:06:06,389 --> 00:06:08,391 Non, je dois écrire. 169 00:06:08,459 --> 00:06:11,059 La vérité c'est que, j'ai sport, j'ai des personnes à voir, 170 00:06:11,127 --> 00:06:12,461 donc je peux pas y aller. 171 00:06:12,528 --> 00:06:13,862 J'ai perdu un timbre. 172 00:06:14,258 --> 00:06:15,567 ça a l'air plus grave que ce que ça ne l'est, 173 00:06:15,567 --> 00:06:17,231 mais c'est un timbre assez cher 174 00:06:17,300 --> 00:06:19,000 et j'ai prévu de le chercher. 175 00:06:19,567 --> 00:06:21,168 Une des raisons pour lesquelles j'ai déménagé à Los Angeles 176 00:06:21,237 --> 00:06:23,838 est pour être plus près des baleines, pour les enregistrer. 177 00:06:23,906 --> 00:06:25,406 J'y suis pas encore allé 178 00:06:25,475 --> 00:06:26,811 parce que là où on vit c'est du côté est. 179 00:06:26,811 --> 00:06:28,712 C'est beaucoup plus loin de l'océan que ce que je ne pensais. 180 00:06:28,712 --> 00:06:29,910 J'apprécie que tu t'inquiètes. 181 00:06:29,978 --> 00:06:32,211 C'est très gentil. C'est sympa. 182 00:06:33,281 --> 00:06:34,848 Mais cette machine marche toujours très bien. 183 00:06:34,915 --> 00:06:36,082 Tu y vas. 184 00:06:36,151 --> 00:06:37,550 Et je sais que tu as peur, 185 00:06:37,619 --> 00:06:38,819 mais tu sais ce que ma mère 186 00:06:38,887 --> 00:06:40,153 faisait quand j'avais peur ? 187 00:06:40,721 --> 00:06:41,988 Une imitation de Daffy Duck. 188 00:06:42,055 --> 00:06:43,290 S'il-te-plait ne fais pas ce que tu vas faire. 189 00:06:43,356 --> 00:06:45,028 Hé, Nicolas. 190 00:06:45,028 --> 00:06:47,573 Je suis désolée que tu aies une grosseur dans la gorge. 191 00:06:47,573 --> 00:06:49,109 C'est trop nul ! 192 00:06:51,504 --> 00:06:52,471 Désolé. Un peu trop ? 193 00:06:55,701 --> 00:06:56,235 Ok. 194 00:06:56,303 --> 00:06:58,569 - Je dois aller bosser. - Je viens avec toi. 195 00:06:58,637 --> 00:06:59,605 Oh, absolument pas. 196 00:06:59,673 --> 00:07:01,607 - Je vais juste m'asseoir au bar. - Pas question. 197 00:07:07,213 --> 00:07:10,047 Tu leur a dit, Jess ? Vraiment, c'est pas si grave. 198 00:07:10,115 --> 00:07:11,415 - Ne leur dit pas. - On traine juste. 199 00:07:13,617 --> 00:07:14,651 Avec mon meilleur pote. 200 00:07:14,720 --> 00:07:16,487 Allez, Schmidt. Qu'est-ce que t'es en train de...? 201 00:07:18,790 --> 00:07:21,125 Tu viens juste de me faire un smack là? C'est quoi ton problème ? 202 00:07:21,192 --> 00:07:22,427 Va t'asseoir. 203 00:07:22,994 --> 00:07:23,793 Tu vas t'en sortir, mec. 204 00:07:23,860 --> 00:07:25,093 J'ai rien. 205 00:07:25,161 --> 00:07:26,930 Qu'est-ce qui va pas chez vous? 206 00:07:26,997 --> 00:07:27,963 Merci de leur avoir dit. 207 00:07:31,901 --> 00:07:33,437 J'en prends aussi... 208 00:07:33,504 --> 00:07:35,271 quand j'ai un flux abondant. 209 00:07:35,340 --> 00:07:36,740 Bon à savoir. 210 00:07:36,807 --> 00:07:38,507 - Hé. - Hé. 211 00:07:39,576 --> 00:07:40,419 J'ai entendu. 212 00:07:40,419 --> 00:07:41,579 Évidemment. 213 00:07:41,978 --> 00:07:43,911 Je peux avoir une vodka soda? 214 00:07:44,480 --> 00:07:46,281 Merci. D'être normale... 215 00:07:46,350 --> 00:07:48,115 -vodka soda. -ok. 216 00:07:48,183 --> 00:07:50,418 C'est parce-qu'il veut pas du Bluetooth. Tu sais. 217 00:07:50,487 --> 00:07:52,454 Je lui en ai offert à son anniversaire, 218 00:07:52,521 --> 00:07:54,223 Mais il m'a ri au nez. 219 00:07:54,290 --> 00:07:55,990 Et me l'a redonné à Hanukkah. 220 00:07:56,057 --> 00:07:57,692 Bon, selon ce site, 221 00:07:57,759 --> 00:08:00,461 ça pourrait être un nodule colloide. 222 00:08:00,528 --> 00:08:03,430 Mais c'est plus fréquent chez les golden retrievers. 223 00:08:03,499 --> 00:08:05,165 Je pensais que mon style de vie déteindrait sur lui. 224 00:08:05,233 --> 00:08:06,867 J'ai essayé d'être un bon exemple. 225 00:08:06,935 --> 00:08:08,470 Traite ton corps comme un temple. 226 00:08:08,536 --> 00:08:10,303 Traite ton corps comme un temple. 227 00:08:10,872 --> 00:08:12,172 Mais il traite le sien comme une poubelle. 228 00:08:12,240 --> 00:08:13,374 Comme une poubelle ! 229 00:08:13,440 --> 00:08:15,442 Laisse-moi voir ça. 230 00:08:15,509 --> 00:08:16,843 Oh mon dieu. 231 00:08:16,911 --> 00:08:18,077 Hé, hé. 232 00:08:18,644 --> 00:08:19,413 Mes amis. 233 00:08:19,480 --> 00:08:20,713 Puis-je seulement dire 234 00:08:20,781 --> 00:08:22,716 que ces pilules sont incroyables ? 235 00:08:23,783 --> 00:08:25,519 Je me sens tout chaud dans mon utérus. 236 00:08:25,586 --> 00:08:27,052 Oh! Je me sens bien. 237 00:08:27,120 --> 00:08:28,761 Je me sens très bien. 238 00:08:29,790 --> 00:08:31,189 Pourquoi ces têtes tristes? 239 00:08:31,757 --> 00:08:32,725 Schmidt? 240 00:08:32,793 --> 00:08:34,760 Juste te regarder avec ta belle âme. 241 00:08:34,827 --> 00:08:36,928 Grand et fort, Nick. 242 00:08:36,996 --> 00:08:38,530 -Un champion. -Si je pouvais échanger 243 00:08:38,599 --> 00:08:40,032 ma place avec toi, car tu sais quoi, Nick? 244 00:08:40,100 --> 00:08:41,768 Je le ferais sans hésiter. 245 00:08:43,102 --> 00:08:44,635 Mais je suis aussi content de ne pas pouvoir. 246 00:08:44,703 --> 00:08:47,171 Ok, qu'est-ce qui se passe avec vous trois ? 247 00:08:47,239 --> 00:08:48,639 Oh, mon dieu. Jess ? 248 00:08:49,107 --> 00:08:50,975 - Oh mon dieu. - Hé, tu vas bien ? 249 00:08:51,043 --> 00:08:52,476 Tu vas lui faire peur. Tu vas lui faire peur. 250 00:08:52,544 --> 00:08:54,111 -Tu fais peur à tout le monde. -Pourquoi tu pleures ? 251 00:08:54,178 --> 00:08:56,047 -Schmidt, tu pleures ? -À cause de toi. 252 00:08:56,115 --> 00:08:58,048 Tu me fais pleurer avec tes émotions. 253 00:08:59,518 --> 00:09:01,485 Sans déc, Winston? Toi? 254 00:09:01,552 --> 00:09:02,753 C'est parce que je t'aime tant, mec. 255 00:09:02,821 --> 00:09:04,354 Arrêtez ça. Assez. 256 00:09:04,423 --> 00:09:07,190 Hé, je vais bien. Juste arrêtez ça. 257 00:09:07,258 --> 00:09:08,692 Comment sais-tu que tu vas bien, Nick ? 258 00:09:13,096 --> 00:09:15,998 Et ça... ça serait où, dans mon cou? 259 00:09:20,136 --> 00:09:21,169 Hmm. 260 00:09:23,441 --> 00:09:24,774 -Je ne vais pas mentir. -Hmm-hm. 261 00:09:24,841 --> 00:09:26,909 Je crois que les cachets ont un peu pris le dessus. 262 00:09:27,476 --> 00:09:28,977 Je crois que tu as raison. 263 00:09:29,046 --> 00:09:31,047 C'est tellement triste. 264 00:09:31,114 --> 00:09:32,480 Ouais, c'est vraiment triste que ton ami passe 265 00:09:32,548 --> 00:09:33,948 une échographie demain. 266 00:09:35,015 --> 00:09:36,552 C'est tellement difficile. 267 00:09:39,482 --> 00:09:41,889 Tu utilise le problème de ton meilleur ami 268 00:09:41,957 --> 00:09:43,658 pour mettre ta tête dans mes seins? 269 00:09:43,725 --> 00:09:45,059 Pourquoi est-ce que tout le monde 270 00:09:45,126 --> 00:09:46,861 ne fais pas l'amour tous en même temps? 271 00:09:47,429 --> 00:09:48,962 Quel front... 272 00:09:49,029 --> 00:09:51,532 Daniel Boone défend? 273 00:09:52,100 --> 00:09:53,634 Le front de droite, 274 00:09:53,701 --> 00:09:56,336 le front de gauche et le front d'hier. 275 00:09:56,403 --> 00:09:57,538 "Frontière" Pigé? 276 00:09:59,575 --> 00:10:02,275 Tu ne parleras pas à mon enterrement. 277 00:10:03,344 --> 00:10:04,610 -Quoi? -Certain. 278 00:10:04,678 --> 00:10:07,145 - 100% - Quoi ? Pourquoi ? 279 00:10:07,214 --> 00:10:09,649 -À cause de cette blague. -Ouais, mais... 280 00:10:09,716 --> 00:10:11,451 Jess, tu ne veux pas parler à un enterrement. 281 00:10:11,519 --> 00:10:12,719 J'ai essayé une fois. 282 00:10:12,787 --> 00:10:14,721 Quel genre d'idiot 283 00:10:14,788 --> 00:10:17,990 répare une machine à laver avec un couteau? 284 00:10:18,057 --> 00:10:20,525 Ce genre d'idiot! 285 00:10:20,594 --> 00:10:22,059 Ça n'a pas marché. 286 00:10:22,128 --> 00:10:24,328 Je ne veux pas que tu parles à mon enterrement ! 287 00:10:24,797 --> 00:10:26,431 - Quoi ?. - Tu peux venir à mon enterrement, 288 00:10:26,500 --> 00:10:27,732 mais tu ne parle pas. 289 00:10:27,801 --> 00:10:29,902 Mon enterrement c'est mon moment de gloire. 290 00:10:29,970 --> 00:10:31,704 Je veux que les filles pensent, 291 00:10:31,704 --> 00:10:33,682 "J'aurais aimé donner à Nick Miller un orgasme." 292 00:10:33,682 --> 00:10:35,173 et je veux que les gars pensent, 293 00:10:35,240 --> 00:10:36,774 "J'aurais aimé lui acheter plus de trucs." 294 00:10:36,841 --> 00:10:38,274 Et je ne veux pas se voix de Daffy Duck 295 00:10:38,342 --> 00:10:39,977 et de bâtons de parole. 296 00:10:40,044 --> 00:10:42,450 Tu ne sais... tu ne sais pas être vraie. 297 00:10:43,749 --> 00:10:46,985 Je ne veux pas que tu remontes le moral des gens. 298 00:10:47,052 --> 00:10:48,886 Je sais être vraie. 299 00:10:53,557 --> 00:10:55,959 Question: je porte un chapeau? 300 00:10:56,027 --> 00:10:57,528 Nick Miller. 301 00:10:57,595 --> 00:10:58,828 Presque un avocat. 302 00:11:02,198 --> 00:11:05,201 ♪ c'est une chanson triste... ♪ 303 00:11:05,769 --> 00:11:06,701 Oh. 304 00:11:06,769 --> 00:11:08,004 Hmm. 305 00:11:08,071 --> 00:11:11,506 ♪ C'est la chanson la plus triste du monde ♪ 306 00:11:11,575 --> 00:11:12,841 Ouais, c'est vrai. 307 00:11:12,909 --> 00:11:14,143 Hmm. 308 00:11:14,710 --> 00:11:15,811 ♪ C'est la chanson la plus triste... ♪ 309 00:11:15,879 --> 00:11:17,245 T'arrêtes pas de chanter, mec. 310 00:11:17,312 --> 00:11:18,614 Ok. 311 00:11:18,682 --> 00:11:20,682 ♪ c'est une chanson triste ♪ 312 00:11:20,750 --> 00:11:22,350 ♪ hé, hé ♪ 313 00:11:22,418 --> 00:11:24,719 ♪ Hmm, hmm ♪ 314 00:11:24,787 --> 00:11:26,654 ♪ C'est la chanson la plus triste du monde ♪ 315 00:11:26,721 --> 00:11:28,288 T'as une belle voix, mec. 316 00:11:28,356 --> 00:11:30,424 C'est trop bizarre d'être sobre là. 317 00:11:30,491 --> 00:11:31,927 Je peux avoir du rap bizarre? 318 00:11:31,994 --> 00:11:33,894 ♪ Nick Miller, Nick Miller ♪ 319 00:11:33,962 --> 00:11:35,897 ♪ Des rues de Chicago ♪ 320 00:11:35,965 --> 00:11:37,765 ♪ parce-que ça se passe comme ça ♪ 321 00:11:37,832 --> 00:11:38,600 ♪ oui comme ça ♪ 322 00:11:38,668 --> 00:11:40,200 ♪ Hmm, hmm ♪ 323 00:11:40,268 --> 00:11:42,269 ♪ chanson triste ♪ 324 00:11:42,336 --> 00:11:44,303 ♪ parce-que la balle passe... dans la banlieue ♪ 325 00:11:44,371 --> 00:11:46,039 ♪ car il est un caïd de China Town ♪ 326 00:11:46,106 --> 00:11:47,575 ♪ dans le monde ♪ Ça sonne bien. 327 00:11:47,642 --> 00:11:49,076 ♪ Parce-que les gens aiment le... de Chicago ♪ 328 00:11:49,143 --> 00:11:51,278 ♪ Représente, car les gars ♪ 329 00:11:51,345 --> 00:11:52,580 ♪ jouent pas dans la ville ♪ 330 00:11:52,647 --> 00:11:54,346 ♪ Nick Miller, Nick Miller's ♪ 331 00:11:54,414 --> 00:11:55,881 ♪ Un tueur sanguinaire ♪ 332 00:11:55,950 --> 00:11:57,917 ♪ Ha, chante ça, toi-même tu sais ♪ 333 00:11:57,985 --> 00:11:59,018 ♪ Au goût de vanille ♪ 334 00:11:59,086 --> 00:12:00,251 ♪ Nick Miller, Nick Miller ♪ 335 00:12:00,320 --> 00:12:01,187 ♪ Il est trop taré ♪ 336 00:12:01,254 --> 00:12:02,520 Le rap de Cece! 337 00:12:02,590 --> 00:12:03,690 ♪ Il sert 100 boissons ♪ 338 00:12:03,756 --> 00:12:04,823 ♪ plus vite que son ombre ♪ 339 00:12:04,892 --> 00:12:06,091 ♪ Il est trop fonce-dé ♪ 340 00:12:06,158 --> 00:12:07,225 ♪ sous pleins de médocs ♪ 341 00:12:07,293 --> 00:12:08,461 ♪ son film préféré ♪ 342 00:12:08,528 --> 00:12:09,562 ♪ c'est "Les copains d'abord" ♪ 343 00:12:09,629 --> 00:12:11,096 ♪ il a le torse poilu ♪ 344 00:12:11,163 --> 00:12:12,898 ♪ parce-qu'il mange équilibré ♪ 345 00:12:12,966 --> 00:12:14,331 ♪ hé, hé ♪ Ça c'est du flow. 346 00:12:14,399 --> 00:12:15,833 ♪ chanson triste ♪ 347 00:12:15,902 --> 00:12:18,269 ♪ ha, ha ♪ 348 00:12:18,336 --> 00:12:20,304 ♪ Car la glace dans mon verre représente ♪ 349 00:12:20,371 --> 00:12:22,673 ♪ Les larmes de mes yeux, je t'aime frère ♪ 350 00:12:22,741 --> 00:12:25,844 ♪ C'est une chanson triste ♪ 351 00:12:25,912 --> 00:12:28,445 ♪ Nick Miller, Nick Miller, Yo, des rues de Chicago ♪ 352 00:12:28,513 --> 00:12:31,514 ♪ Pur et dur, t'es mon coeur ♪ 353 00:12:31,582 --> 00:12:33,015 ♪ Nick Miller, Nick Miller ♪ 354 00:12:33,084 --> 00:12:34,784 ♪ ne fait jamais rien. ♪ 355 00:12:37,088 --> 00:12:38,623 Quoi ? 356 00:12:38,690 --> 00:12:40,356 Tu veux que je sois vraie 357 00:12:40,424 --> 00:12:41,993 et que j'arrête toutes les gentillesses et tout, bien. 358 00:12:42,559 --> 00:12:43,893 Parlons vrai. 359 00:12:43,961 --> 00:12:44,793 Tu ne fais rien. 360 00:12:44,861 --> 00:12:45,761 Hmm. 361 00:12:45,830 --> 00:12:47,029 Qu'est-ce que tu voulais faire ? 362 00:12:47,097 --> 00:12:48,297 Je veux dire, y'a-t-il quelque chose 363 00:12:48,365 --> 00:12:49,633 que tu voulais accomplir. 364 00:12:49,700 --> 00:12:51,500 Hé, j'ai fait des choses. 365 00:12:51,507 --> 00:12:53,222 J'ai écris la moitié d'un livre sur les zombies. 366 00:12:53,769 --> 00:12:54,971 Ok, dis-moi juste. 367 00:12:55,038 --> 00:12:56,940 Si tu pouvais faire quelque-chose, 368 00:12:57,040 --> 00:12:58,316 tu ferais quoi? 369 00:12:59,342 --> 00:13:02,076 Tu sais, je suis le genre à... Je peux pas 370 00:13:02,144 --> 00:13:04,441 me lancer dans un truc si je sais pas ce qu'il va se passer. 371 00:13:04,441 --> 00:13:05,614 J'ai jamais été autrement. 372 00:13:06,682 --> 00:13:07,381 Du style, 373 00:13:07,450 --> 00:13:09,618 Si je sais pas 374 00:13:09,686 --> 00:13:11,120 Ce qu'il va se passer, je fais rien. 375 00:13:11,187 --> 00:13:13,421 Jamais. Peu importe si j'en crève d'envie. 376 00:13:13,489 --> 00:13:14,956 Je le fais pas. 377 00:13:15,024 --> 00:13:16,890 Comme si tout le monde allait dans l'océan. 378 00:13:16,958 --> 00:13:18,259 sautait dans l'eau, 379 00:13:19,326 --> 00:13:21,377 moi je reste sur la plage et je garde les portefeuilles. 380 00:13:24,097 --> 00:13:25,700 Ok. 381 00:13:29,705 --> 00:13:30,871 -Ok, Nick. -Ok. 382 00:13:30,938 --> 00:13:32,437 -Vas-y. -Ouais. 383 00:13:32,505 --> 00:13:34,106 -Je garde ton portefeuille. -J'en ai pas. 384 00:13:34,174 --> 00:13:35,908 Ok, alors, ça va. 385 00:13:35,976 --> 00:13:38,104 J'ai un sac congélation avec mon permis et mes sous dedans. 386 00:13:38,111 --> 00:13:39,479 Ok, je garde ton sac congélation. 387 00:13:39,547 --> 00:13:40,846 Vas-y, va. 388 00:13:40,914 --> 00:13:43,283 Ça caille un peu. 389 00:13:43,350 --> 00:13:45,152 Juste pour se jeter dans l'eau, 390 00:13:45,219 --> 00:13:46,919 Il fait un peu frisquet. 391 00:13:55,293 --> 00:13:56,227 Bon, tu sais quoi, 392 00:13:56,296 --> 00:13:59,364 C'est... juste... 393 00:14:06,905 --> 00:14:08,005 On enlève tous nos chaussures? 394 00:14:08,073 --> 00:14:09,006 Qu'est-ce qui se passe ? 395 00:14:09,075 --> 00:14:10,441 Je suis un peu bourré, 396 00:14:10,509 --> 00:14:12,677 et je suis pas trop sûr, mais je pense 397 00:14:12,745 --> 00:14:14,745 que tu vas voir le pénis de ton meilleur ami. 398 00:14:15,914 --> 00:14:17,648 Nick... Il va... 399 00:14:17,716 --> 00:14:19,283 il va montrer son pénis à l'océan et pas moi? 400 00:14:19,350 --> 00:14:20,616 Nick, attends ! 401 00:14:26,634 --> 00:14:28,330 Je suis en vie ! 402 00:14:29,038 --> 00:14:30,871 Je..suis..vivant ! 403 00:14:36,411 --> 00:14:38,145 Je suis vivant ! 404 00:14:44,552 --> 00:14:47,320 OH MON DIEU! 405 00:14:47,388 --> 00:14:49,154 C'est stupide.. 406 00:14:49,722 --> 00:14:51,190 Non, c'est froid! 407 00:14:51,258 --> 00:14:54,066 Mes testicules sont dans mon abdomen ! 408 00:14:54,394 --> 00:14:55,562 A quoi je pensais ?? 409 00:14:56,929 --> 00:14:58,463 Oh mon dieu ! Oh mon dieu ! 410 00:14:58,631 --> 00:15:00,264 Oh, mon Dieu! C'est tellement froid! 411 00:15:00,265 --> 00:15:01,006 C'est trop froid! 412 00:15:01,008 --> 00:15:02,835 Les mots ne peuvent pas décrire comme c'est froid! 413 00:15:02,903 --> 00:15:03,903 Nick, est-ce que ça va? 414 00:15:03,903 --> 00:15:06,371 Non, ça va pas, Jess! 415 00:15:06,438 --> 00:15:08,038 Ça va pas! 416 00:15:08,106 --> 00:15:09,375 Bon, je me suis levé ce matin 417 00:15:09,442 --> 00:15:12,043 et je voulais jouer au foot avec mes potes, 418 00:15:12,111 --> 00:15:15,013 puis je me suis pété le dos et je suis allé à ta gynéco, 419 00:15:15,081 --> 00:15:16,713 et maintenant j'ai peut-être un cancer! 420 00:15:16,783 --> 00:15:18,416 Alors non, Jess! 421 00:15:18,484 --> 00:15:20,451 Je ne vais pas bien. 422 00:15:28,125 --> 00:15:29,394 Je crois pas que c'est le bon moment 423 00:15:29,461 --> 00:15:32,006 de parler de ça, les gars, mais... 424 00:15:33,063 --> 00:15:35,198 qui d'autre pense que Nick devrait perdre 425 00:15:35,267 --> 00:15:36,365 deux ou trois kilos ? 426 00:15:53,015 --> 00:15:55,384 Tu sais ce que j'en pense, cece? 427 00:15:55,451 --> 00:15:57,254 Quoi, Schmidt? 428 00:15:58,322 --> 00:16:00,990 Que quand tu vas te lever, 429 00:16:02,057 --> 00:16:04,525 il y aura une empreinte parfaite 430 00:16:04,592 --> 00:16:05,793 de tes fesses dans le sable. 431 00:16:06,361 --> 00:16:07,894 C'est à ça que tu es en train de penser maintenant 432 00:16:07,962 --> 00:16:09,831 avec ton meilleur ami sur la plage 433 00:16:09,898 --> 00:16:11,265 - et ce qu'il traverse en ce moment? - Je sais, je sais. 434 00:16:11,583 --> 00:16:12,917 Alors pourquoi tu dis ça ? 435 00:16:12,985 --> 00:16:14,019 Je ne sais pas pourquoi je dis ça. 436 00:16:14,086 --> 00:16:15,753 Pourquoi qui que ce soit dirait ça? 437 00:16:15,821 --> 00:16:18,154 Je n'ai jamais dû faire face à quelque chose comme ça. 438 00:16:18,222 --> 00:16:19,655 Moi, si. 439 00:16:20,423 --> 00:16:22,024 Qu'est-ce qui s'est passé ? 440 00:16:22,094 --> 00:16:24,227 Mon père est mort quand j'avais 12 ans. 441 00:16:25,996 --> 00:16:27,281 C'est, euh... 442 00:16:27,281 --> 00:16:30,333 La seule façon de faire face, c'est de faire face. 443 00:16:36,038 --> 00:16:37,353 Tu sais, j'avais un chat qui était mort. 444 00:16:37,353 --> 00:16:39,142 Ne compare pas mon père à ton chat. 445 00:16:39,210 --> 00:16:40,543 C'était un gros chat. 446 00:16:40,610 --> 00:16:41,943 Je veux dire, à taille humaine. 447 00:16:45,385 --> 00:16:46,112 Hé. 448 00:16:47,049 --> 00:16:48,350 Oh, hé. 449 00:16:48,418 --> 00:16:50,052 Cette place est prise ? 450 00:16:50,120 --> 00:16:51,885 Oh, s'il te plaît. 451 00:16:52,453 --> 00:16:54,222 Ici, vas-tu m'aider à me lever ? 452 00:16:59,461 --> 00:17:01,062 Je sais que tu as raison. 453 00:17:01,130 --> 00:17:03,331 Tu as raison, je dois commencer à faire des choses. 454 00:17:03,399 --> 00:17:05,267 Je ne peux pas juste... 455 00:17:07,435 --> 00:17:08,502 ... tu sais. 456 00:17:10,471 --> 00:17:11,906 Jess... 457 00:17:13,271 --> 00:17:14,906 Je t'aime beaucoup. 458 00:17:15,276 --> 00:17:16,095 Vraiment. 459 00:17:16,095 --> 00:17:17,678 Je suis content que tu sois là. 460 00:17:23,951 --> 00:17:26,919 Je ne me souviendrai de rien demain matin, hein ? 461 00:17:26,987 --> 00:17:28,921 Sûrement pas. 462 00:17:28,989 --> 00:17:29,955 Oh, non. 463 00:17:31,025 --> 00:17:33,160 Ouais, c'est... ouais. 464 00:17:34,961 --> 00:17:36,793 Oui, nous devrions rentrer à la maison. 465 00:17:36,793 --> 00:17:37,963 Oui. 466 00:17:38,031 --> 00:17:39,897 On devrait rentrer. 467 00:17:53,710 --> 00:17:55,635 Faut qu'on se lève. 468 00:17:56,013 --> 00:17:57,114 Matin. 469 00:17:57,182 --> 00:17:58,449 Quoi ? 470 00:17:59,517 --> 00:18:01,018 Hé, Schmidty ! 471 00:18:02,587 --> 00:18:03,887 Réveillez-vous, réveillez-vous! Tout le monde debout! 472 00:18:03,954 --> 00:18:05,190 J'ai l'échographie. 473 00:18:05,257 --> 00:18:07,090 Nous sommes en retard. 474 00:18:12,730 --> 00:18:14,565 Quoi ? 475 00:18:21,105 --> 00:18:22,372 Oh... 476 00:18:32,815 --> 00:18:33,848 Hé, Winston. 477 00:18:34,267 --> 00:18:35,250 Nous sommes en retard, mec. 478 00:18:37,318 --> 00:18:38,354 Ah, l'air frais. 479 00:18:38,355 --> 00:18:39,500 Retour au fumoir. 480 00:18:39,503 --> 00:18:40,824 Tu pourrais même pas la vendre pour du métal. 481 00:18:42,391 --> 00:18:43,857 J’espère que tu n'as pas mis de sable dans ma voiture. 482 00:18:43,925 --> 00:18:46,795 Oui, c'est le problème de cette voiture: trop de sable. 483 00:18:47,863 --> 00:18:49,530 Oh, mon Dieu, il y a de la suie qui vient depuis le planché. 484 00:18:57,692 --> 00:18:59,792 Bonjour, je suis Nick Miller. 485 00:18:59,859 --> 00:19:01,994 J'ai rendez-vous à 9h aujourd'hui. 486 00:19:02,063 --> 00:19:04,029 Remplissez ça. Je vais avoir besoin d'un double 487 00:19:04,098 --> 00:19:05,932 - de votre carte de sécurité sociale. - Oh. 488 00:19:06,000 --> 00:19:08,568 Je vais payer en liquide en fait. 489 00:19:08,635 --> 00:19:11,704 C'est un mélange de billets et pièces. 490 00:19:12,271 --> 00:19:13,771 J'ai bien un chèque postdaté. 491 00:19:13,839 --> 00:19:16,509 Il y a 60% de chances que ça marche. 492 00:19:17,777 --> 00:19:18,943 J'espère que c'est bon. 493 00:19:21,981 --> 00:19:23,316 Juste... oh, ouais. 494 00:19:24,383 --> 00:19:25,451 Est-ce que je dois faire ça maintenant ? 495 00:19:33,125 --> 00:19:36,127 Ça prend combien de temps pour dire si quelqu'un a un cancer ? 496 00:19:39,132 --> 00:19:40,865 - Les gens. - Hé. 497 00:19:41,432 --> 00:19:42,967 Je vais bien. C'est rien. 498 00:19:43,035 --> 00:19:43,867 Je vais bien. Ce n'est rien. 499 00:19:43,935 --> 00:19:45,103 Oui. 500 00:19:45,170 --> 00:19:47,304 Qu'est-ce que c'était? Qu'est-ce qu'ils ont dit que c'était? 501 00:19:47,372 --> 00:19:48,640 Je n'ai rien entendu après qu'ils aient dit, 502 00:19:48,707 --> 00:19:51,008 "Vous n'avez pas de cancer." J'ai un trou de mémoire. Je pense que c'est 503 00:19:51,075 --> 00:19:53,410 comme un kyste ou quelque chose du style. 504 00:19:53,478 --> 00:19:54,212 Ah. 505 00:19:54,212 --> 00:19:56,247 Arrête de m'embrasser comme Fredo, Schmidt. 506 00:19:58,932 --> 00:20:00,990 Trés bien, combien je vous dois ? 507 00:20:00,991 --> 00:20:01,683 Voyons voir. 508 00:20:02,251 --> 00:20:02,817 J'ai, euh... 509 00:20:02,885 --> 00:20:04,520 On s'en est déjà occupé. 510 00:20:04,587 --> 00:20:07,056 Qu'est-ce que vous voulez dire c'est déjà réglé? 511 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Oh, on a partagé. 512 00:20:13,295 --> 00:20:14,530 Ok, et bien, je vous rembourserai les gars. 513 00:20:14,530 --> 00:20:15,632 j'ai juste ... 514 00:20:15,699 --> 00:20:17,098 Et tu peux t'acheter un portefeuille s'il te plait ? 515 00:20:17,166 --> 00:20:18,200 Mais j'ai un portefeuille. 516 00:20:19,268 --> 00:20:20,602 Un portefeuille. 517 00:20:20,670 --> 00:20:23,305 J'ai plein de chaines de portefeuille que tu peux emprunter. 518 00:20:30,813 --> 00:20:34,682 ♪ Deep inside the ever-spinning... ♪ 519 00:20:35,499 --> 00:20:36,083 Hé, Jess ? 520 00:20:36,151 --> 00:20:37,084 Hmmm ? 521 00:20:37,152 --> 00:20:38,318 Que s'est-il passé la nuit dernière ? 522 00:20:38,386 --> 00:20:39,510 Rien. 523 00:20:43,391 --> 00:20:45,718 Allez, allez, allez, allez. 524 00:20:47,760 --> 00:20:49,261 - Laisse la partir, mec. - Attends, attends, attends, attends. 525 00:20:49,329 --> 00:20:50,797 - tu dois lui laisser une seconde. - Bye. 526 00:20:50,864 --> 00:20:51,998 Ç'en est cruel à ce point là. 527 00:20:52,066 --> 00:20:53,432 La voiture est morte, mon pote. 528 00:20:58,605 --> 00:21:02,540 ♪ Je m'occuperai de toi ♪ 529 00:21:04,777 --> 00:21:09,280 ♪ Si tu me le demandes ♪ 530 00:21:11,684 --> 00:21:14,693 ♪ Dans un an ou deux... ♪ 531 00:21:19,191 --> 00:21:21,226 ♪ Oh... ♪ 532 00:21:32,300 --> 00:21:33,435 Marchez pas si vite. 533 00:21:33,502 --> 00:21:34,403 J'arrive. 534 00:21:34,471 --> 00:21:36,239 Un homme peut-il dire au revoir à sa voiture ? 535 00:21:40,780 --> 00:21:41,615 Sync by Alice | www.addic7ed.com