1
00:00:02,187 --> 00:00:04,588
Em bắt anh xuống đây?
2
00:00:05,156 --> 00:00:07,724
Ngay cạnh gã móc túi này à?
3
00:00:07,792 --> 00:00:09,459
Nhìn hắn ta xem.
4
00:00:09,527 --> 00:00:11,128
Ông ta chắc chắn vừa mới
vô gia cư.
5
00:00:11,195 --> 00:00:13,263
Chỗ này cách nhà
cả cây số, Cece.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,130
Em không muốn
bị bắt gặp đi với anh.
7
00:00:14,298 --> 00:00:16,166
Anh phải chạy bộ cả đoạn
đường về nhà.
8
00:00:16,233 --> 00:00:17,516
Và anh đang đi con
giày trơn nhất.
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,401
Nếu em là anh, em sẽ
bắt đầu đi ngay đấy.
10
00:00:19,403 --> 00:00:21,137
Anh sẽ không về nhà
trước bình minh đâu.
11
00:00:21,204 --> 00:00:24,106
Anh thấy ổn
chuyện em không nói với ai,
12
00:00:24,174 --> 00:00:27,343
nhưng em không thể
gọi anh bất cứ lúc nào
13
00:00:27,344 --> 00:00:29,478
và đòi hỏi anh chuyện đó.
14
00:00:29,546 --> 00:00:30,779
Anh không hề có chút chủ động nào,
15
00:00:30,846 --> 00:00:34,015
và anh đang cực kì
căng thẳng.
16
00:00:34,083 --> 00:00:35,950
Như thể em đang rút hết
17
00:00:36,018 --> 00:00:37,786
các khối gỗ khỏi tảng Jenga vậy.
18
00:00:37,853 --> 00:00:39,487
Anh hoàn toàn suy sụp.
19
00:00:39,555 --> 00:00:41,222
Được rồi, Schmidt...
20
00:00:41,290 --> 00:00:44,125
anh cần học cách thư giãn
21
00:00:44,193 --> 00:00:45,959
và bình tĩnh lại, được chứ?
22
00:00:46,027 --> 00:00:48,428
Chúng ta chỉ hơi
tự phát thôi.
23
00:00:48,496 --> 00:00:51,165
Những từ không bao giờ được dùng
để diễn tả Schmidt:
24
00:00:51,232 --> 00:00:54,034
''tự phát, mềm dẻo,
dễ dãi.''
25
00:00:54,102 --> 00:00:55,903
- Anh như một người lính.
- Anh không phải là lính.
26
00:00:55,970 --> 00:00:57,971
Anh chắc chắn là một người lính,
được chứ?
27
00:00:58,039 --> 00:00:59,840
Anh sẽ ra khỏi đây.
28
00:01:00,608 --> 00:01:01,808
Cầm lấy,
29
00:01:01,875 --> 00:01:04,010
và giữ chúng cẩn thận--
Anh chữa được uốn ván,
30
00:01:04,011 --> 00:01:06,445
nhưng không cứu được da hỏng đâu.
31
00:01:10,317 --> 00:01:11,000
Cậu có tin
tớ tìm thấy nó trên phố không?
32
00:01:11,001 --> 00:01:12,101
33
00:01:12,102 --> 00:01:13,286
Ại lại muốn
vứt nó đi chứ?
34
00:01:13,354 --> 00:01:15,554
Một người mù
bỗng nhiên tìm lại thị lực?
35
00:01:15,872 --> 00:01:18,056
Vứt nó đi, Jess--
Nhà không còn chỗ cho nó đâu.
36
00:01:18,624 --> 00:01:20,291
Nó là gỗ của người nghèo
và vô gia cư.
37
00:01:20,609 --> 00:01:22,293
Tớ trả tiền nhà, nên tớ nghĩ
38
00:01:22,461 --> 00:01:24,542
tớ cũng có quyền
sắm đồ cho nó chứ.
39
00:01:24,543 --> 00:01:25,097
Jess...
40
00:01:26,464 --> 00:01:27,432
Cậu sai rồi.
41
00:01:27,799 --> 00:01:28,867
42
00:01:28,868 --> 00:01:30,002
Tớ không đồng ý.
43
00:01:30,069 --> 00:01:31,770
Tớ lại đồng ý.
44
00:01:31,838 --> 00:01:34,105
- Tớ sẽ giữ lại nó.
- Tớ đã có một đêm tồi tệ.
45
00:01:34,172 --> 00:01:36,907
Tớ chỉ yêu cầu cậu,
đừng có ép tớ.
46
00:01:36,975 --> 00:01:39,443
Không là tớ sẽ mặc lại
cái quần đùi bó lại đấy.
47
00:01:39,510 --> 00:01:40,911
- Cậu sẽ không dám.
- Thử xem.
48
00:01:40,979 --> 00:01:43,280
Đấy là 4 tuần tồi tệ nhất
đời tớ.
49
00:01:43,348 --> 00:01:46,150
♪ Hey, girl ♪
50
00:01:46,218 --> 00:01:49,419
♪ What you doing? ♪
51
00:01:49,487 --> 00:01:51,454
♪ Hey, girl ♪
52
00:01:51,521 --> 00:01:54,490
♪ Where you going? ♪
53
00:01:54,558 --> 00:01:56,893
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
54
00:01:56,961 --> 00:01:58,594
♪ Who's that girl? ♪
55
00:01:58,662 --> 00:02:00,998
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
56
00:02:00,999 --> 00:02:04,998
Dịch bới Samuel
www.facebook.com/vutientan
57
00:02:06,569 --> 00:02:07,436
Winston,
58
00:02:07,504 --> 00:02:08,837
Sao cậu vẫn còn uống?
59
00:02:08,905 --> 00:02:10,973
Đã 10 giờ sáng rồi đấy.
60
00:02:11,040 --> 00:02:13,108
Tớ biết sẽ cảm thấy thế nào
nếu tớ dừng uống,
61
00:02:13,176 --> 00:02:16,445
nên tớ sẽ giữ mình
hơi say, cả đời.
62
00:02:16,513 --> 00:02:19,682
Sao lại không có phiên bản nữ
của cậu nhỉ?
63
00:02:20,651 --> 00:02:21,617
Đi đi.
64
00:02:21,685 --> 00:02:23,418
Buổi chơi bài tối qua.
65
00:02:23,986 --> 00:02:24,753
Có hơi căng thẳng.
66
00:02:24,821 --> 00:02:26,255
Tớ còn chẳng hiểu cậu nói gì...
67
00:02:26,322 --> 00:02:27,422
Tối qua tớ say quá.
68
00:02:27,490 --> 00:02:29,392
Tớ chưa bao giờ tỉnh táo hơn
lúc này.
69
00:02:29,459 --> 00:02:31,459
Tớ sẽ nhớ chuyện này cả đời.
70
00:02:31,527 --> 00:02:33,595
Cược hết.
71
00:02:34,663 --> 00:02:36,131
Ra bài đi.
72
00:02:36,949 --> 00:02:37,999
Ăn cả dây.
73
00:02:38,566 --> 00:02:39,466
Tớ nợ cậu 20 đô à?
74
00:02:39,534 --> 00:02:40,601
20 đô?
75
00:02:41,169 --> 00:02:43,337
Cậu nợ tớ 487 đô.
76
00:02:43,905 --> 00:02:45,572
Thôi nào, Winston!
77
00:02:45,640 --> 00:02:48,108
Schmidt làm tớ phát điên!
78
00:02:48,176 --> 00:02:49,643
Tớ chỉ muốn đặt 1 thứ,
79
00:02:49,711 --> 00:02:51,211
1 thứ vào phòng khách,
80
00:02:51,279 --> 00:02:52,446
và cậu ta không cho tớ làm.
81
00:02:52,514 --> 00:02:53,670
Tớ không thể chịu nổi.
82
00:02:53,698 --> 00:02:54,664
Có đấy.
83
00:02:54,731 --> 00:02:56,299
Chúng ta sống trong
hệ sinh thái mong manh.
84
00:02:56,367 --> 00:02:57,767
Nó là sự cân bằng sinh thái.
85
00:02:57,835 --> 00:02:59,269
Nó là một hệ sinh thái
vớ vẩn,
86
00:02:59,337 --> 00:03:01,704
- được thống trị bới loài săn mồi cao hơn.
- Bình tĩnh nào, Jess.
87
00:03:01,772 --> 00:03:03,639
Bọn tớ cho cậu ấy quản lý ngôi nhà.
88
00:03:03,707 --> 00:03:06,209
Cậu ta nấu nướng và dọn dẹp--
một cách hạnh phúc.
89
00:03:06,277 --> 00:03:07,710
Cậu ta hẳn không ngủ được tối qua
90
00:03:07,778 --> 00:03:09,812
vì quá thích thú dọn dẹp
cho bọn tớ.
91
00:03:09,880 --> 00:03:11,613
Tớ biết dạo này
cậu ta hơi khó chịu, nhưng...
92
00:03:11,681 --> 00:03:13,182
Schmidt là một con chim kì quặc.
93
00:03:13,249 --> 00:03:14,549
Cậu ta không kiềm chế được
94
00:03:14,617 --> 00:03:16,218
khi mọi thứ không ngăn nắp
và sạch sẽ.
95
00:03:16,286 --> 00:03:18,287
Đã như thế từ khi
cậu ta chuyện đến rồi.
96
00:03:18,855 --> 00:03:21,290
Chào mừng đến ngôi nhà mới, Schmidt.
97
00:03:21,358 --> 00:03:23,025
Ném bóng đi.
98
00:03:27,446 --> 00:03:28,429
Nhận lấy này!
99
00:03:34,269 --> 00:03:36,604
Tớ không chịu được như thế.
100
00:03:36,671 --> 00:03:38,973
Và cậu ấy phải học cách
thư giãn.
101
00:03:39,041 --> 00:03:40,608
Và, Nick, sao cậu lại...
102
00:03:40,675 --> 00:03:42,175
có hình khẩu pháo sau lưng thế?
103
00:03:42,243 --> 00:03:43,210
Đấy không phải khẩu pháo đâu, Jess.
104
00:03:43,277 --> 00:03:44,378
Cây nấm thân dài à?
105
00:03:44,445 --> 00:03:45,912
Không.
106
00:03:46,480 --> 00:03:47,580
Hang đầy rêu?
107
00:03:47,648 --> 00:03:48,482
108
00:03:48,549 --> 00:03:49,949
Không phải đâu.
109
00:03:58,925 --> 00:04:00,026
Cái gì đây?
110
00:04:00,093 --> 00:04:02,128
Có chuyện gì vậy?
111
00:04:02,695 --> 00:04:03,662
Mình không thể
chịu được chuyện này.
112
00:04:04,230 --> 00:04:05,931
Đây là hiệu cầm đồ sao?
113
00:04:07,133 --> 00:04:07,866
Chào, Schmidt.
114
00:04:07,934 --> 00:04:09,468
Cái gì đây, Jess.
115
00:04:10,236 --> 00:04:11,436
Mấy thứ này ở đâu ra thế?
116
00:04:11,604 --> 00:04:13,171
Tớ tìm thấy cái khăn choàng
này ở bãi rác
117
00:04:13,172 --> 00:04:14,705
bên ngoài sở thú.
118
00:04:14,773 --> 00:04:17,208
Và tớ tìm thấy cái đèn
bên dưới cái khăn.
119
00:04:17,576 --> 00:04:19,110
Tớ cho rằng đây là gia vị của cậu
120
00:04:19,178 --> 00:04:20,878
- trộn lẫn với gia vị của tớ.
- Phải.
121
00:04:20,946 --> 00:04:23,081
Tớ rất biết ơn nếu vani của cậu
122
00:04:23,149 --> 00:04:24,815
không chạm vào vani của tớ.
123
00:04:24,883 --> 00:04:26,984
Còn hơn cả chạm vào đấy, Schmidt.
124
00:04:27,053 --> 00:04:29,120
Thấy thế nào khi được sống ở
hòn đảo nổi tiếng nhất nước Pháp?
125
00:04:29,188 --> 00:04:30,820
126
00:04:30,888 --> 00:04:33,524
Tớ có thể cho cậu thấy...
127
00:04:33,591 --> 00:04:35,359
Không nằm phía trên đâu.
128
00:04:35,427 --> 00:04:36,693
Cái máy xay cafe của tớ đâu?
129
00:04:36,761 --> 00:04:38,529
Tớ nghĩ nó ở trong tủ.
130
00:04:38,596 --> 00:04:40,297
Cậu vứt nó vào tủ?
131
00:04:40,365 --> 00:04:42,832
Cái thứ cậu lôi ngoài đường về.
132
00:04:42,900 --> 00:04:44,634
Nó chỉ là cái máy xay cafe thôi, Schmidt.
133
00:04:44,702 --> 00:04:46,335
Tớ nghĩ nó ở trong đó là đúng.
134
00:04:46,403 --> 00:04:49,104
Cái máy xay cafe loại hảo hạng nhất.
135
00:04:49,172 --> 00:04:50,673
Cậu biết thế nghĩa là gì không?
Nghĩa là nó không
136
00:04:50,740 --> 00:04:53,309
nghiền nát hạt cafe như loại máy
xay bằng lưỡi.
137
00:04:53,377 --> 00:04:55,478
Nó thực sự xay cafe,
138
00:04:55,546 --> 00:04:58,314
để cho ra loại cafe
có hương vị đậm đà nhất!
139
00:04:58,382 --> 00:05:01,116
Tớ toàn dùng nó
để làm màu sáp.
140
00:05:01,117 --> 00:05:02,551
141
00:05:02,918 --> 00:05:05,386
Nó có làm tăng hương vị
cho cậu không, Schmidt?
142
00:05:05,554 --> 00:05:07,422
Được rồi.
143
00:05:08,690 --> 00:05:10,057
Nếu cậu đang cố tìm
găng tay làm bếp,
144
00:05:10,125 --> 00:05:11,159
thì nó đang ở ngăn trên trong tủ đấy.
145
00:05:11,227 --> 00:05:13,061
Hay đấy.
146
00:05:14,129 --> 00:05:14,829
Cái tủ phải bị loại.
147
00:05:14,897 --> 00:05:15,797
- Không.
- Không, không.
148
00:05:15,864 --> 00:05:17,399
Không tủ gì hết.
149
00:05:17,967 --> 00:05:19,533
Đừng có di chuyển cái tủ.
150
00:05:19,601 --> 00:05:20,801
Thứ này làm tớ phát điên!
151
00:05:20,868 --> 00:05:22,703
Đây là tủ của tớ.
152
00:05:22,770 --> 00:05:23,704
Được rồi,
cậu nói đúng.
153
00:05:23,771 --> 00:05:25,239
Tớ xin lỗi.
Cậu nói đúng.
154
00:05:25,307 --> 00:05:26,540
Nó rất đẹp.
155
00:05:26,908 --> 00:05:29,110
Để nó ở đó rất hợp.
156
00:05:29,877 --> 00:05:30,877
Tớ xin lỗi.
157
00:05:31,445 --> 00:05:32,413
Cảm ơn cậu.
158
00:05:40,153 --> 00:05:41,154
159
00:05:50,000 --> 00:05:51,763
Schmidt, cậu có vấn đề đấy.
160
00:05:52,981 --> 00:05:55,100
Cậu phải học cách
bình tĩnh lại.
161
00:05:55,818 --> 00:05:57,002
162
00:06:02,499 --> 00:06:04,032
Tớ thích ra biển.
163
00:06:04,101 --> 00:06:06,368
Có thấy tốt hơn là
tranh cãi về cái tủ không?
164
00:06:06,436 --> 00:06:09,771
Nếu cậu muốn đi dạo ở
một nơi toàn mùi cá.
165
00:06:09,839 --> 00:06:12,040
Không tin được cậu đưa tớ ra đây, Jess.
166
00:06:12,109 --> 00:06:14,943
Đây là một nơi rất tuyệt để
nói về vấn đề của cậu.
167
00:06:15,011 --> 00:06:17,002
Tớ muốn về nhà, Jess.
168
00:06:17,009 --> 00:06:18,580
Thôi nào, Schmidt.
169
00:06:19,148 --> 00:06:22,050
Nhìn xem, có chim trên trời.
170
00:06:24,586 --> 00:06:25,754
Cát và bãi biển.
171
00:06:26,522 --> 00:06:28,256
Tóc cậu bay trong gió.
172
00:06:30,358 --> 00:06:31,792
Mất diều rồi nhé!
173
00:06:31,860 --> 00:06:34,194
Chúc chơi với sợi dây cả ngày
vui vẻ!
174
00:06:34,262 --> 00:06:35,929
Tớ để quên ví ở nhà.
175
00:06:35,997 --> 00:06:37,998
Cảm ơn đã đãi tớ,
ngon lắm.
176
00:06:38,065 --> 00:06:39,634
Lạ nhỉ, vì tớ
nhớ rõ ràng đã nhắc cậu,
177
00:06:39,635 --> 00:06:41,435
''Này, đừng có để quên ví đấy.''
178
00:06:41,503 --> 00:06:43,370
- Thế mà tớ vẫn quên.
- Cậu vẫn quên, lạ thật.
179
00:06:43,371 --> 00:06:45,239
Bọn mình già hết rồi.
180
00:06:45,306 --> 00:06:46,940
Thời điểm tốt đây.
181
00:06:47,008 --> 00:06:48,007
182
00:06:48,758 --> 00:06:49,975
Tớ có thể nói chuyện với cậu
183
00:06:49,976 --> 00:06:51,310
về một chuyện rất
khó nói này không?
184
00:06:53,008 --> 00:06:54,114
Được chứ.
185
00:06:54,115 --> 00:06:57,783
''Chủ đề của cuộc đối thoại này
là về khoản nợ giữa chúng ta.
186
00:06:57,851 --> 00:06:59,385
Tớ thấy rằng...''
187
00:06:59,453 --> 00:07:01,487
Tớ tưởng cậu muốn
nói chuyện gì nghiêm túc.
188
00:07:01,555 --> 00:07:03,088
Cậu cứ làm như
đây là về chuyện gì khác chứ.
189
00:07:03,157 --> 00:07:04,757
Lại chuyện ván bài à?
190
00:07:04,824 --> 00:07:07,259
Tớ sẽ trả tiền cậu.
Thư giãn đi.
191
00:07:11,046 --> 00:07:12,997
''Nếu tớ đang đọc đoạn này,
có nghĩa là''
192
00:07:13,065 --> 00:07:14,266
''cậu bảo tớ hãy thư giãn.''
193
00:07:14,333 --> 00:07:16,701
- Cậu viết nó à?
- ''Tớ chắc chắn với cậu rằng tớ rất bình tĩnh,''
194
00:07:16,769 --> 00:07:19,304
''mặc dù tớ có lý do để
không nên bình tĩnh,''
195
00:07:19,372 --> 00:07:20,672
''vì cậu nợ tớ một khoản tiền lớn.''
196
00:07:20,739 --> 00:07:23,004
Tớ sẽ trả cậu, tên hề này.
197
00:07:23,005 --> 00:07:24,742
''Tớ nhận thấy rằng
cả 2 ta đều khánh kiệt,''
198
00:07:24,743 --> 00:07:27,779
''đặc biệt là một người kia.
Tay chi sang Nick.''
199
00:07:27,780 --> 00:07:30,214
''Tớ đã tuột dốc không phanh
trên nấc thang kinh tế''
200
00:07:30,282 --> 00:07:31,149
''và đã chạm tới đáy,''
201
00:07:31,216 --> 00:07:33,317
''nơi mà cậu, Nick Miller,''
202
00:07:33,318 --> 00:07:35,686
''Đã kiên nhẫn đứng đợi 15 năm qua.''
203
00:07:35,753 --> 00:07:37,003
''Nhưng tớ muốn khoản tiền đó.''
204
00:07:37,004 --> 00:07:39,322
''Trả tiền tớ đây. Tớ nói
nghiêm túc đấy.''
205
00:07:39,390 --> 00:07:41,891
''Đấy là tiền của tớ.
Cậu nợ tiền tớ,''
206
00:07:41,958 --> 00:07:44,060
''nên trả lại tớ đây.''
207
00:07:44,127 --> 00:07:45,361
- Cậu xong chưa?
- ''Tiền đâu rồi, anh bạn?''
208
00:07:45,429 --> 00:07:48,097
- Cậu viết cả ''anh bạn''?
- ''Nhưng vì tớ thương cậu.''
209
00:07:48,165 --> 00:07:50,667
''Nên tớ chấp nhận lấy 200 đô thôi''
210
00:07:52,203 --> 00:07:54,336
Trả cậu 200 đô là xong chứ gì?
211
00:07:54,404 --> 00:07:57,306
- Phải.
- Được rồi, tớ có $200.
212
00:07:57,873 --> 00:07:59,941
$200 là xong hả?
213
00:08:00,509 --> 00:08:01,509
Được rồi.
214
00:08:07,149 --> 00:08:09,283
Tớ trả tiền ga ở nhà.
215
00:08:09,351 --> 00:08:10,984
Nên phải trừ $10.
216
00:08:11,552 --> 00:08:12,453
Nên chỉ còn $190.
217
00:08:12,521 --> 00:08:14,788
Tớ chỉ nợ $190.
218
00:08:15,256 --> 00:08:16,990
Tớ ghét phải thế này...
219
00:08:17,358 --> 00:08:19,059
nhưng tớ có trận bóng vào thứ 6.
220
00:08:19,127 --> 00:08:21,095
thêm $30 nữa.
Nên chỉ còn $160
221
00:08:21,162 --> 00:08:23,163
và chúng ta hòa.
222
00:08:24,933 --> 00:08:27,768
$20 tiền bia tối qua,
nên $160 giờ chỉ còn $140.
223
00:08:27,836 --> 00:08:29,336
Để công bằng thôi.
224
00:08:29,404 --> 00:08:31,438
Và tớ không viết
một bức thư vớ vẩn.
225
00:08:31,505 --> 00:08:32,972
Coi như là còn $140.
226
00:08:33,040 --> 00:08:35,007
Cậu ăn nhiều khoai rán lắm!
227
00:08:36,277 --> 00:08:39,046
Còn $15 thôi!
228
00:08:39,914 --> 00:08:42,081
♪ Vậy mới là sống... ♪
229
00:08:42,149 --> 00:08:43,783
Cậu thấy vui chưa?
230
00:08:45,251 --> 00:08:46,753
Đấy không phải cốc trà của tớ.
231
00:08:47,021 --> 00:08:49,555
♪ Bạn có biết rằng cuộc sống ♪
232
00:08:49,623 --> 00:08:52,691
♪ Không đợi chờ cái chết? ♪
233
00:08:54,527 --> 00:08:56,895
♪ Choo-choo ♪
234
00:08:58,397 --> 00:08:59,164
Không!
235
00:08:59,231 --> 00:09:00,698
Không! Jess.
236
00:09:00,767 --> 00:09:03,801
Tớ không bao giờ nhận thấy
cậu như thế này trước đây, Schmidt,
237
00:09:03,869 --> 00:09:05,936
cậu là một tên điên chính thống.
238
00:09:06,004 --> 00:09:07,705
Ai mà chẳng có chút điên,
phải không Jess?
239
00:09:07,774 --> 00:09:11,509
Ý tớ là cậu điên như một vũ công bale,
một thằng nhóc nghiện chơi cờ,
240
00:09:11,577 --> 00:09:13,277
ảo thuật gia chuyên nghiệp vậy
241
00:09:13,344 --> 00:09:16,480
Là do mẹ tớ đấy-- tớ
lớn lên trong một gia đình Do Thái mà,
242
00:09:16,547 --> 00:09:19,483
nhưng bà luôn͠ nói lý do
ông già Noel không đến nhà tớ
243
00:09:19,550 --> 00:09:21,017
là vì phòng tớ quá bẩn.
244
00:09:21,085 --> 00:09:23,019
Thứ duy nhất tớ kiểm soát
là những gì tớ ăn.
245
00:09:23,087 --> 00:09:25,555
- Nên tớ mới béo.
- Tớ béo vì tớ thường ăn
246
00:09:25,623 --> 00:09:28,425
mứt nho trong lọ
và dùng kẹo que làm dĩa.
247
00:09:28,493 --> 00:09:30,593
Đấy là vì cậu không có
cấu trúc.
248
00:09:30,661 --> 00:09:32,628
Hiểu ý tớ không?
Chuyện đó xảy ra
249
00:09:32,696 --> 00:09:33,663
khi cậu không có luật lệ.
250
00:09:33,730 --> 00:09:36,899
Chẳng ai ở đây có luật lệ.
Đặc biệt là ông ta.
251
00:09:36,966 --> 00:09:38,701
Ông ta đang mặc quần bơi
của phụ nữ.
252
00:09:38,769 --> 00:09:41,036
Tớ không giống bọn họ, Jess
253
00:09:41,104 --> 00:09:44,540
Tớ không có tóc lọn.
Tớ không nuôi rắn.
254
00:09:44,608 --> 00:09:46,441
Và tớ không hiểu làm sao bọn họ
nghĩ rằng họ đang thư giãn,
255
00:09:46,509 --> 00:09:48,776
vì họ đâu có như vậy--
họ chỉ không có gì làm.
256
00:09:48,794 --> 00:09:51,180
Đấy không phải tớ.
257
00:09:51,247 --> 00:09:53,815
Tớ thấy cậu lấy nhiều cớ quá,
Schmidt.
258
00:09:53,882 --> 00:09:55,784
Cứ để mọi thứ tự nhiên đi.
259
00:10:28,681 --> 00:10:29,849
Nick.
260
00:10:30,217 --> 00:10:31,984
Tớ xin lỗi đã làm phiền cậu
khi cậu đang
261
00:10:31,985 --> 00:10:33,819
ngồi đây, làm việc chăm chỉ
và kiếm tiền.
262
00:10:33,887 --> 00:10:35,156
- Được.
- Nhưng nếu cậu có thể
263
00:10:35,157 --> 00:10:36,388
tạm dừng một chút,
264
00:10:36,456 --> 00:10:38,623
tớ có vài vấn đề
cần giải quyết.
265
00:10:39,191 --> 00:10:40,459
Thứ nhất:
266
00:10:40,526 --> 00:10:43,428
$15 tiền công thức
làm món rùa kiểu Tàu.
267
00:10:43,496 --> 00:10:45,764
- Ngay đây.
- Cậu muốn làm thế hả?
268
00:10:45,832 --> 00:10:48,166
- Được thôi.
- Thứ 2:
269
00:10:48,234 --> 00:10:52,069
$35 cho việc đăng kí tên miền
270
00:10:52,136 --> 00:10:53,671
"Thời của Nick Miller.com."
271
00:10:53,739 --> 00:10:56,000
''Này, mọi người, Winston,
tớ có một ý tưởng.''
272
00:10:56,001 --> 00:10:57,041
''Tớ sẽ trở thành một blogger nổi tiếng.''
273
00:10:57,109 --> 00:10:58,709
Tớ phải đi làm...
274
00:10:58,777 --> 00:11:01,579
ở một quán bar,
nơi mà cậu uống miễn phí.
275
00:11:01,646 --> 00:11:02,883
Bao tiền cho 400 ly
276
00:11:02,884 --> 00:11:05,215
rượu cognac và cola hả Winston?
277
00:11:05,383 --> 00:11:06,116
Cậu muốn thế hả?
278
00:11:06,117 --> 00:11:07,518
Thế những lúc tớ phải ngồi
279
00:11:07,519 --> 00:11:09,052
lắng nghe cậu ủ ê rên rỉ
280
00:11:09,120 --> 00:11:11,521
về việc Caroline làm tổn thương
trái tim nhỏ bé quý báu của cậu.
281
00:11:11,589 --> 00:11:14,123
Hồi lớp 8...
282
00:11:14,191 --> 00:11:16,726
Cậu ''vô tình'' nhìn thấy mẹ tớ khỏa thân.
283
00:11:16,794 --> 00:11:19,862
Trước khi bà dừng tập luyện
và trở nên mũm mĩm.
284
00:11:20,230 --> 00:11:21,130
285
00:11:21,131 --> 00:11:22,498
Tổng kết lại là bao tiền nhỉ?
286
00:11:22,565 --> 00:11:24,033
Vì tớ chưa quên chuyện đó đâu.
287
00:11:24,101 --> 00:11:26,902
- Tớ đoán phải đến $5000.
- Các cậu.
288
00:11:26,969 --> 00:11:29,305
Schmidt, Winston đã thấy mẹ tớ khỏa thân
năm lớp 8...
289
00:11:29,306 --> 00:11:32,207
Tớ đã lội chân xuống biển
mà không đeo giày.
290
00:11:32,275 --> 00:11:33,341
Phải đấy.
291
00:11:33,410 --> 00:11:34,476
Cậu ấy đã từ bỏ.
292
00:11:39,081 --> 00:11:41,315
Cậu ta còn rửa tay ở
phòng vệ sinh công cộng.
293
00:11:41,383 --> 00:11:42,883
Và có người ở trong đó.
294
00:11:42,951 --> 00:11:45,520
Và ông ta còn dùng bệ xí,
ngồi xuống hoàn toàn, không có cửa.
295
00:11:45,588 --> 00:11:46,887
Và tớ còn liên tục nhìn ông ta.
296
00:11:47,055 --> 00:11:47,688
Liên tục.
297
00:11:47,756 --> 00:11:50,224
Đấy đâu phải từ bỏ,
đấy là tuần tra.
298
00:11:51,527 --> 00:11:52,728
Schmidt.
299
00:11:53,796 --> 00:11:55,495
- Có vết bẩn.
- Tớ biết.
300
00:11:55,563 --> 00:11:57,197
Làm theo bài tập.
Cậu biết rồi.
301
00:11:57,265 --> 00:11:59,599
Phải, bài tập.
302
00:12:01,502 --> 00:12:06,206
Một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy, tám, chín, mười.
303
00:12:07,909 --> 00:12:09,209
Tớ thấy rất tuyệt.
304
00:12:09,277 --> 00:12:11,004
Tớ sẽ đi tắm
và dùng xà bông của Nick,
305
00:12:11,005 --> 00:12:12,479
như một người bình thường.
306
00:12:13,547 --> 00:12:15,870
Không! Không....
307
00:12:15,871 --> 00:12:16,782
Sao vậy?
308
00:12:17,050 --> 00:12:18,351
Cậu làm hỏng hệ sinh thái rồi.
309
00:12:18,519 --> 00:12:20,086
Và các cậu cho rằng
đó là chuyện không tưởng.
310
00:12:20,154 --> 00:12:22,055
Cậu không biết
cậu đã làm gì đâu.
311
00:12:22,123 --> 00:12:23,623
Không cần cảm ơn.
312
00:12:29,116 --> 00:12:30,784
Schmidt, cậu đang giết tớ
với cái trống đó đấy.
313
00:12:30,852 --> 00:12:32,486
Cậu đang giết tớ!
314
00:12:32,487 --> 00:12:35,321
Nhìn đống hỗn độn này xem.
Sao lại thế này?
315
00:12:35,390 --> 00:12:36,790
Đây là lỗi của cậu.
316
00:12:36,858 --> 00:12:38,625
Không, không.
317
00:12:38,693 --> 00:12:40,059
Điều này tốt cho Schmidt.
318
00:12:40,127 --> 00:12:41,828
Các câu đã lợi dụng cậu ấy
bao lâu nay.
319
00:12:41,896 --> 00:12:43,296
320
00:12:43,364 --> 00:12:45,030
Các cậu bắt cậu ấy nấu nướng,
dọn dẹp...
321
00:12:45,098 --> 00:12:46,665
Tiền của tớ đâu, anh bạn?
322
00:12:46,733 --> 00:12:49,234
Chuyện này thật
phân biệt đối xử.
323
00:12:49,302 --> 00:12:51,003
Ôi, Trời ơi.
324
00:12:51,070 --> 00:12:52,271
Sao nó lại phân biệt đối xử?
325
00:12:53,088 --> 00:12:54,039
Ai dọn dẹp đây?
326
00:12:54,107 --> 00:12:56,275
- Tớ dọn sáng nay rồi.
- Được rồi.
327
00:12:56,342 --> 00:12:58,343
- Tớ sẽ dọn dẹp, các cậu đi mua sắm đi.
- Cư xử như người lớn đi.
328
00:12:58,412 --> 00:12:59,677
Tớ sẽ không đi mua sắm
với cậu ta đâu.
329
00:12:59,745 --> 00:13:02,580
- Tiền của tớ đâu?
- Đừng ném nhau nữa.
330
00:13:02,648 --> 00:13:04,982
- Thôi nào.
- Tiền của tớ đâu?
331
00:13:05,350 --> 00:13:06,183
Cậu đúng là trẻ con.
332
00:13:06,251 --> 00:13:07,652
333
00:13:07,720 --> 00:13:08,787
Im lặng nào, các bạn tôi!
334
00:13:08,854 --> 00:13:10,388
Tớ làm vòng đeo cổ
cho các cậu.
335
00:13:10,856 --> 00:13:12,390
Cậu muốn đi mua sắm không?
336
00:13:12,458 --> 00:13:14,492
Trời ạ, Có.
337
00:13:14,560 --> 00:13:17,561
$100? Sao mà Schmidt mua được
từng nấy thứ với chỉ $100?
338
00:13:17,629 --> 00:13:19,329
- Chỉ có $100 à?
- $100.
339
00:13:19,397 --> 00:13:21,004
Chúng ta có nhiều đồ quá.
340
00:13:21,005 --> 00:13:23,166
- Cocktail tôm à?
- Chúng ta đâu cần thịt muối hun khói.
341
00:13:23,234 --> 00:13:24,568
- Được rồi.
- Winston?
342
00:13:25,386 --> 00:13:26,369
- Xin lỗi về chuyện đó.
- Thật à?
343
00:13:27,138 --> 00:13:28,171
2 bánh trộn à?
344
00:13:28,239 --> 00:13:30,307
- Tất cả chỗ súp này sao?
- Pizza? Pizza đông lạnh?
345
00:13:30,374 --> 00:13:31,874
Đồ ngốc, cậu định làm gì, chết à?
Im đi.
346
00:13:31,942 --> 00:13:33,843
Có đủ sốt cà rồi.
Có đủ rồi! Thôi nào.
347
00:13:33,911 --> 00:13:35,311
Tiếp theo.
348
00:13:35,378 --> 00:13:36,512
Chào ông.
349
00:13:36,580 --> 00:13:38,247
Chúng tôi chỉ có $100 thôi, Gary,
350
00:13:38,315 --> 00:13:40,349
nên ông có thể dừng lại khi nào
đủ $100 không?
351
00:13:40,417 --> 00:13:41,884
Cậu phải tính cả thuế nữa.
352
00:13:41,952 --> 00:13:43,986
- nên chỉ đến $93 thôi... Được chứ?
- Tôi sẽ làm vậy.
353
00:13:44,054 --> 00:13:45,087
Lên đi.
354
00:13:45,155 --> 00:13:45,528
Cảm ơn.
355
00:13:45,529 --> 00:13:47,022
Tớ sẽ để đồ của mình
lên trước,
356
00:13:47,090 --> 00:13:48,570
vì rõ ràng cậu không biết mua sắm.
357
00:13:48,571 --> 00:13:49,524
Đừng ngớ ngẩn.
358
00:13:49,592 --> 00:13:51,426
Chúng ta có đủ sốt cà rồi.
359
00:13:52,494 --> 00:13:53,394
Muối tắm?
360
00:13:53,463 --> 00:13:54,112
Sao?
361
00:13:54,113 --> 00:13:55,129
Muối thường không đủ tốt cho cậu à?
362
00:13:55,197 --> 00:13:56,965
Cậu biết thừa là tớ
phải ngâm chân.
363
00:13:57,032 --> 00:13:58,934
Đang thương thay
cho bàn chân nhỏ bé của cậu.
364
00:13:59,001 --> 00:14:00,969
Phải, và đừng gọi tớ
là nhỏ bé.
365
00:14:01,036 --> 00:14:02,403
- Nhỏ bé...
- Được rồi.
366
00:14:02,972 --> 00:14:03,938
Cậu không nợ gì tớ cả.
367
00:14:04,005 --> 00:14:05,539
Chúng ta hòa rồi.
368
00:14:05,607 --> 00:14:06,907
Tốt thật, tớ cũng
cảm thấy thế.
369
00:14:06,975 --> 00:14:09,643
Vì trong tâm trí tớ, mẹ của cậu
luôn là người̼...
370
00:14:09,711 --> 00:14:11,812
- có bộ ngực đẹp nhất.
- Bộ ngực đẹp nhất?
371
00:14:11,880 --> 00:14:13,547
- Phải đấy, Ngài chi ly.
- Cậu định nói về mẹ tớ hả?
372
00:14:13,615 --> 00:14:14,882
Cậu muốn nói về ngực
của mẹ tớ hả?
373
00:14:14,950 --> 00:14:16,049
Cậu định làm gì hả?
374
00:14:16,117 --> 00:14:17,351
Đừng đẩy tớ
ở siêu thị, anh bạn.
375
00:14:17,918 --> 00:14:19,186
Cậu khơi mào chuyện này.
376
00:14:21,253 --> 00:14:22,789
- Cậu vừa tát vào mặt tớ?
- Không.
377
00:14:22,857 --> 00:14:24,591
Tớ không biết cậu đang nói gì.
378
00:14:28,829 --> 00:14:30,497
Tớ không sợ cậu đâu.
379
00:14:32,132 --> 00:14:33,833
Đừng vờ như...
380
00:14:39,071 --> 00:14:40,138
Trưởng thành đi, anh bạn!
381
00:14:42,441 --> 00:14:44,342
Này, Schmidt.
382
00:14:44,410 --> 00:14:46,111
Chào, Jess.
383
00:14:46,178 --> 00:14:47,546
Cậu làm gì ngoài này thế?
384
00:14:47,614 --> 00:14:51,049
Tớ chỉ đi kiểm tra cậu thôi.
385
00:14:51,867 --> 00:14:52,917
Cậu đang ăn miếng thịt bán ngoài đường.
386
00:14:52,985 --> 00:14:54,451
387
00:14:54,520 --> 00:14:56,488
Đây là bạn tớ, Gordon.
388
00:14:56,555 --> 00:14:59,056
Cậu làm ngon lắm, Gordon.
389
00:14:59,124 --> 00:15:00,491
Tuyệt vời.
390
00:15:00,559 --> 00:15:02,059
- Cậu có đi làm hôm nay không?
- Không, không làm việc.
391
00:15:02,427 --> 00:15:03,661
Tớ đã không đi làm lâu rồi.
392
00:15:03,729 --> 00:15:05,763
- Là bao lâu?
- Tớ không biết. 3 ngày?
393
00:15:05,831 --> 00:15:09,566
Schmidt, tớ đã sai khi mang cậu ra đây.
394
00:15:10,134 --> 00:15:12,135
Tớ không nên làm thế.
395
00:15:12,202 --> 00:15:13,503
Xin cậu về nhà đi.
396
00:15:13,771 --> 00:15:14,938
Tại sao?
397
00:15:15,306 --> 00:15:16,840
Để tớ nấu nướng và dọn dẹp à?
398
00:15:16,908 --> 00:15:19,342
Để tớ chỉ cho các cậu
cái máy hút bụi ở đâu à?
399
00:15:19,910 --> 00:15:21,611
Được rồi.
400
00:15:21,679 --> 00:15:24,179
Được rồi, tớ không biết
cái máy hút bụi ở đâu.
401
00:15:24,547 --> 00:15:26,215
Đấy là một trong các lý do
tớ xuống đây,
402
00:15:26,732 --> 00:15:28,583
nhưng tớ rất muốn
cậu về nhà.
403
00:15:28,651 --> 00:15:31,353
Mọi thứ như sụp đổ
khi không có cậu.
404
00:15:31,421 --> 00:15:34,423
Nick và Winston thì
đang cãi nhau cả ngày.
405
00:15:34,490 --> 00:15:37,259
Và bọn tớ đều làm mất
chìa khóa hòm thư.
406
00:15:37,326 --> 00:15:40,001
Schmidt, nghe tớ này, vì cậu...
407
00:15:40,029 --> 00:15:42,363
không thuộc về nơi này.
408
00:15:42,431 --> 00:15:43,431
Cậu còn nhớ khi mà
409
00:15:43,498 --> 00:15:45,933
cậu bị ám ảnh khi xem phim
Sự Thật Phiền Phức?
410
00:15:46,000 --> 00:15:47,734
Hay khi cậu ăn mặc
411
00:15:47,802 --> 00:15:51,105
như Shia Labeouf trong phim
Phố Wall 2 dịp Halloween không?
412
00:15:51,473 --> 00:15:52,774
Cậu còn nhớ khi cậu nói
413
00:15:52,841 --> 00:15:56,043
nhạc jazz là sai lầm tồi tệ nhất
của nước Mỹ không?
414
00:15:56,110 --> 00:15:58,478
Hòa vào điệu trống, Jessica Day.
415
00:15:58,546 --> 00:16:00,281
Tớ giao tiếp qua tiếng trống.
416
00:16:03,550 --> 00:16:04,184
Này.
417
00:16:04,185 --> 00:16:05,852
Tớ lấy thứ đông lạnh cuối cùng rồi.
418
00:16:06,920 --> 00:16:09,122
Tớ muốn chườm đá cổ tay, nhưng...
419
00:16:09,690 --> 00:16:11,157
Thế này thì sao?
420
00:16:11,525 --> 00:16:12,692
Lấy một nửa đi.
421
00:16:13,059 --> 00:16:14,293
Cảm ơn cậu.
422
00:16:15,829 --> 00:16:17,897
Đau thật đấy.
423
00:16:19,699 --> 00:16:21,100
Tớ đói quá.
424
00:16:21,167 --> 00:16:22,735
Nhớ mấy thứ mà Schmidt thường hay
làm cho bọn mình
425
00:16:22,803 --> 00:16:25,705
với bơ lạc và nho khô trên cần tây không?
426
00:16:26,272 --> 00:16:27,206
Món đấy tên là gì nhỉ?
427
00:16:27,273 --> 00:16:28,106
Kiến trên khúc gỗ.
428
00:16:28,173 --> 00:16:29,774
Kiến trên khúc gỗ.
429
00:16:29,842 --> 00:16:31,977
Tớ hiểu sao nó tên là kiến
trên khúc gỗ rồi.
430
00:16:32,794 --> 00:16:34,145
Nó trông giống kiến bò
trên khúc gỗ.
431
00:16:34,713 --> 00:16:35,947
Tớ đói quá, anh bạn.
432
00:16:36,015 --> 00:16:37,849
Này, Schmidt,
là cậu đấy à?
433
00:16:38,217 --> 00:16:40,018
Không, là tớ.
434
00:16:40,086 --> 00:16:41,385
Cậu bị sao vậy?
435
00:16:41,453 --> 00:16:42,654
Tớ đi ra bãi biển,
436
00:16:42,722 --> 00:16:44,622
và cố thuyết phục Schmidt,
437
00:16:44,689 --> 00:16:46,490
nhưng cậu ấy lờ tớ đi,
438
00:16:46,557 --> 00:16:48,759
và rồi quay ra xoay tròn
cái gậy lửa của cậu ấy.
439
00:16:49,127 --> 00:16:51,194
Cậu ấy tệ lắm.
Cậu ta đã làm bỏng vài người.
440
00:16:51,262 --> 00:16:53,597
Tớ thấy họ nên để cậu
quay một vài lần
441
00:16:53,665 --> 00:16:55,365
rồi mới châm lửa thì hơn.
442
00:16:55,433 --> 00:16:56,867
Jess này,
làm bạn với Schmidt
443
00:16:56,935 --> 00:16:58,902
thực sự rất rắc rối.
444
00:16:58,970 --> 00:17:00,103
Vì cậu rất muốn thay đổi cậu ấy,
445
00:17:00,170 --> 00:17:01,871
446
00:17:01,939 --> 00:17:04,807
nhưng cậu không thể
vì cậu ta sẽ còn tệ hơn.
447
00:17:04,875 --> 00:17:08,477
Các cậu nói đúng,
tớ đã làm loạn hệ sinh thái rồi.
448
00:17:09,045 --> 00:17:10,847
Đây đâu phải điều tớ muốn.
449
00:17:11,414 --> 00:17:14,283
Tớ chỉ muốn đặt
cái tủ của tớ ở đây.
450
00:17:14,351 --> 00:17:16,852
Trở thành 1 phần của gia đình này.
451
00:17:16,919 --> 00:17:18,353
Gia đình nào?
Mấy gã hề này à?
452
00:17:18,420 --> 00:17:20,623
Phải, lũ hề các cậu đấy.
453
00:17:20,690 --> 00:17:22,290
Vậy thì cậu được vào.
454
00:17:22,359 --> 00:17:25,127
Chúc mừng,
chào mừng đến với gia đình, Jess.
455
00:17:25,194 --> 00:17:26,094
456
00:17:26,163 --> 00:17:28,530
Đừng có kêu thế
trong gia đình này.
457
00:17:37,471 --> 00:17:38,104
Chào, các cậu.
458
00:17:38,173 --> 00:17:38,973
Schmidt.
459
00:17:38,974 --> 00:17:41,008
Chúng ta cần nói chuyện.
460
00:17:43,644 --> 00:17:45,179
Có chuyện không ổn à?
461
00:17:49,362 --> 00:17:50,796
Schmidt, bọn tớ nhớ cậu.
462
00:17:51,363 --> 00:17:52,463
Các cậu chỉ muốn tớ dọn dẹp.
463
00:17:52,531 --> 00:17:54,032
Không phải thế.
464
00:17:54,099 --> 00:17:55,299
- Hơi đúng thôi.
- Cũng đúng mà.
465
00:17:55,366 --> 00:17:56,766
Được rồi.
Tớ muốn cậu dọn dẹp.
466
00:17:56,835 --> 00:17:58,768
Bọn tớ tự hào về cậu
467
00:17:58,837 --> 00:18:00,470
vì đã thoải mái, và thư giãn.
468
00:18:01,038 --> 00:18:02,872
Nhưng đây không phải cậu.
469
00:18:02,940 --> 00:18:05,441
Cậu có thể chạy khỏi vấn đề của cậu,
nhưng
470
00:18:05,508 --> 00:18:07,576
cậu sẽ lại gặp phải rắc rối mới.
471
00:18:07,644 --> 00:18:08,978
như bệnh viêm gan vậy.
472
00:18:09,046 --> 00:18:10,779
Còn Nick và Winston
473
00:18:10,848 --> 00:18:13,716
muốn nói rằng
họ rất nhớ cậu.
474
00:18:13,783 --> 00:18:14,851
Cậu làm tớ phát hoảng, anh bạn.
475
00:18:14,918 --> 00:18:16,652
Sao cậu lại đeo cái viên đá
đó ở cổ?
476
00:18:16,720 --> 00:18:18,686
Viên đá là tượng trưng
cho năng lượng, Nick.
477
00:18:18,754 --> 00:18:20,889
Cái đó
trông như phân vậy, Schmidt.
478
00:18:20,957 --> 00:18:22,657
Tớ cần cậu, Schmidt.
479
00:18:23,225 --> 00:18:26,561
Tớ cần cậu nói tớ
không được mặc cái quần nào
480
00:18:26,628 --> 00:18:28,696
và phải tập luyện nhiều hơn.
481
00:18:28,764 --> 00:18:30,198
Tớ cần cậu trêu tớ
khi tớ gọi
482
00:18:30,266 --> 00:18:32,567
bánh mỳ cuộn là sandwich cay.
Tớ phải làm thế nào đây?
483
00:18:32,634 --> 00:18:33,601
Tớ còn nhớ cả
484
00:18:33,669 --> 00:18:34,768
mấy cái lọn tóc của cậu.
485
00:18:34,836 --> 00:18:37,004
Không có câu, anh bạn,
bọn tớ chỉ là...
486
00:18:37,072 --> 00:18:38,839
3 tên ngốc sống cùng nhau thôi.
487
00:18:41,041 --> 00:18:42,409
Cậu khiến nó là một gia đình.
488
00:18:45,680 --> 00:18:47,814
Tớ là một người anh em
tốt mà.
489
00:18:47,883 --> 00:18:48,898
- Cậu là mẹ.
- Mẹ.
490
00:18:48,899 --> 00:18:49,283
491
00:18:49,351 --> 00:18:50,750
Nếu cậu quay lại, Schmidt
492
00:18:50,817 --> 00:18:54,287
Tớ sẽ để cậu
dọn phòng tớ.
493
00:18:55,655 --> 00:18:57,290
Cá voi trắng?
494
00:18:57,358 --> 00:19:00,226
Nghĩ xem có bao nhiêu gấu bông bụi bặm
dưới gầm giường tớ?
495
00:19:00,594 --> 00:19:01,660
Bao nhiêu đôi tất lạc?
496
00:19:01,928 --> 00:19:02,896
Schmidt,
497
00:19:03,463 --> 00:19:04,663
Tớ có quà cho cậu.
498
00:19:04,731 --> 00:19:06,464
Đấy có phải hộp đựng quần áo không?
499
00:19:06,532 --> 00:19:11,270
Một cái quần dài màu xám, mới tinh
được là phẳng phiu
500
00:19:12,037 --> 00:19:14,373
được thiết kế bới 1 người
tên là Calvin.
501
00:19:14,940 --> 00:19:16,442
Chưa từng được mặc.
502
00:19:16,510 --> 00:19:18,643
Túi quần vẫn chưa mở chỉ.
503
00:19:18,711 --> 00:19:20,812
Chẳng nhẽ cậu không muốn
đưa ngón cái vào đó
504
00:19:20,880 --> 00:19:22,846
và kéo nó ra sao?
505
00:19:23,715 --> 00:19:25,216
Tớ sẽ để nó
506
00:19:25,284 --> 00:19:26,550
ngay cạnh cái trống của cậu,
507
00:19:27,368 --> 00:19:29,486
và cậu có thể,
508
00:19:29,554 --> 00:19:31,822
xoay tròn nó nếu cậu muốn.
509
00:19:36,395 --> 00:19:38,262
Hãy lựa chọn sáng suốt nhé.
510
00:19:39,330 --> 00:19:40,663
Về nhà đi.
511
00:19:41,481 --> 00:19:43,800
Lấy cái quần đi.
512
00:19:52,608 --> 00:19:53,976
Lại đây.
513
00:20:00,983 --> 00:20:02,651
Calvin.
514
00:20:02,718 --> 00:20:05,321
Đồ phù thủy vĩ đại.
515
00:20:14,463 --> 00:20:15,796
Scmidtty.
516
00:20:17,264 --> 00:20:18,887
Nick, tóc của cậu
đang để kiểu mà
517
00:20:18,900 --> 00:20:20,101
tớ chỉ... tớ ghét nó.
518
00:20:20,669 --> 00:20:22,270
Và Jess, cậu có thể bảo Winston
giúp cậu
519
00:20:22,338 --> 00:20:24,105
đưa mấy đồ ra ngoài không?
Cậu ấy cần tập luyện đấy.
520
00:20:24,173 --> 00:20:26,340
Trông cậu hơi...
cậu biết đấy.
521
00:20:26,407 --> 00:20:28,307
- Cậu ấy quay lại rồi.
- Và Nick, Winston,
522
00:20:28,576 --> 00:20:29,409
chúng mình có phòng vệ sinh đấy.
523
00:20:29,477 --> 00:20:31,144
Sao các cậu vẫn quên được nhỉ?
524
00:20:31,712 --> 00:20:32,779
Schmidt?
525
00:20:33,347 --> 00:20:34,581
Schmidt, dậy đi.
526
00:20:34,648 --> 00:20:36,583
527
00:20:36,650 --> 00:20:37,985
528
00:20:38,052 --> 00:20:38,986
Này!
529
00:20:41,621 --> 00:20:42,788
Cái gì...
530
00:20:42,856 --> 00:20:44,256
Em làm gì ở đây?
531
00:20:44,324 --> 00:20:45,758
Anh nghĩ em làm gì chứ?
Thôi nào!
532
00:20:49,062 --> 00:20:50,964
- Được rồi, đợi đã.
- Cái gì?
533
00:20:51,531 --> 00:20:52,198
Cece,
534
00:20:52,265 --> 00:20:53,766
trước khi bọn mình tiếp tục,
535
00:20:53,834 --> 00:20:56,302
Anh hoàn toàn không
được chủ động trong mối quan hệ này,
536
00:20:56,370 --> 00:20:59,571
và... anh thấy ổn với chuyện đó.
537
00:20:59,639 --> 00:21:01,507
- Tốt.
- Nhưng em phải biết,
538
00:21:01,574 --> 00:21:03,409
em là người đột nhập vào nhà
lúc 3 giờ sáng̼,
539
00:21:03,410 --> 00:21:04,576
để muốn một chút
của Schmidt này, nên
540
00:21:04,644 --> 00:21:06,778
ai thực sự
nắm quyền kiểm soát đây?
541
00:21:06,846 --> 00:21:07,980
Im đi!
542
00:21:14,653 --> 00:21:16,654
Đợi đã, anh mặc quần dài đi ngủ à?
543
00:21:16,722 --> 00:21:18,255
Cái gì? Nó thoáng mà.
544
00:21:18,323 --> 00:21:20,525
Có sao đâu? Cứ bình tĩnh.
545
00:21:21,992 --> 00:21:24,194
Nhìn xem Hector J vui thế nào
khi gặp em này.
546
00:21:24,262 --> 00:21:25,896
Em đã gặp Hector J rồi, nên...
547
00:21:25,963 --> 00:21:28,331
- Nhìn này, nó đang phong tước cho em đấy.
- Đừng phong tước cho em nữa.
548
00:21:28,332 --> 00:21:29,033
- Đừng...
- Quý cô Cecelia...
549
00:21:29,034 --> 00:21:29,967
Không, Schmidt, em đi bây giờ.
550
00:21:29,968 --> 00:21:32,036
Cô đã tham gia
vào hội bàn tròn.
551
00:21:32,103 --> 00:21:33,837
Em sẽ lấy túi...
552
00:21:33,905 --> 00:21:35,972
- Em muốn ở lai.
- Cece xấu xa.
553
00:21:36,740 --> 00:21:41,875
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan