1 00:00:01,990 --> 00:00:04,947 Qui? Mi stai lasciando qui? 2 00:00:05,067 --> 00:00:07,816 Proprio davanti a uno che è di certo un borseggiatore? 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,097 Guarda la stazza di quell'uomo. 4 00:00:09,098 --> 00:00:10,851 E' chiaro che è un barbone da poco tempo. 5 00:00:10,852 --> 00:00:12,988 Siamo a chilometri di distanza dall'appartamento, Cece. 6 00:00:12,990 --> 00:00:14,101 Non mi farò beccare con te. 7 00:00:14,103 --> 00:00:15,560 Mi toccherà correre fino a casa. 8 00:00:16,033 --> 00:00:17,619 E indosso i mocassini più scivolosi che ho. 9 00:00:17,635 --> 00:00:19,175 Se fossi in te, inizierei subito a camminare. 10 00:00:19,178 --> 00:00:20,988 Non arriverai mai a casa prima dell'alba. 11 00:00:21,108 --> 00:00:24,069 Va bene, senti, a me sta bene che tu non voglia dire a nessuno di noi, 12 00:00:24,082 --> 00:00:27,034 ma non puoi chiamarmi all'ora che ti pare 13 00:00:27,037 --> 00:00:29,540 e convocarmi per fare sesso. 14 00:00:29,598 --> 00:00:31,081 Non ho alcun controllo 15 00:00:31,083 --> 00:00:33,845 e sono agitato per tutto il giorno. 16 00:00:33,965 --> 00:00:36,306 E' come se stessi togliendo i pezzi laterali 17 00:00:36,307 --> 00:00:37,768 del mio Jenga mentale. 18 00:00:37,769 --> 00:00:39,471 Sto crollando del tutto! 19 00:00:39,474 --> 00:00:40,724 Okay, Schmidt, tu... 20 00:00:41,118 --> 00:00:43,936 devi seriamente imparare a fare un bel respiro 21 00:00:43,938 --> 00:00:45,813 e calmarti, va bene? 22 00:00:45,988 --> 00:00:48,250 Stiamo cercando di essere un po' spontanei. 23 00:00:48,253 --> 00:00:50,912 Parole che non sono mai state usate per descrivere Schmidt: 24 00:00:51,032 --> 00:00:54,106 "spontaneo, flessibile, rilassato." 25 00:00:54,130 --> 00:00:55,910 - Sono come un marine. - Non hai proprio niente del marine. 26 00:00:55,912 --> 00:00:57,950 Sono esattamente come un marine, va bene? Sai una cosa? Va bene. 27 00:00:57,951 --> 00:00:59,572 Me... me ne vado. 28 00:01:00,567 --> 00:01:02,390 Prendili, e abbi cura di loro. 29 00:01:02,393 --> 00:01:05,863 Posso farmi l'antitetanica, ma non c'è rimedio, se si rovina lo scamosciato. 30 00:01:10,278 --> 00:01:12,083 Ci credi che l'ho trovata per strada? 31 00:01:12,084 --> 00:01:13,321 Chi mai vorrebbe buttarla via? 32 00:01:13,329 --> 00:01:15,657 Un cieco che ha riacquistato la vista all'improvviso? 33 00:01:15,985 --> 00:01:18,540 Sbarazzatene, Jess. Non c'è posto per il pino in questo loft. 34 00:01:18,610 --> 00:01:20,610 E' il legno dei poveri e delle dépendance. 35 00:01:20,622 --> 00:01:21,982 Io pago l'affitto... 36 00:01:22,102 --> 00:01:23,939 e penso che questo mi dia il diritto di aggiungere qualcosa. 37 00:01:23,942 --> 00:01:24,970 Jess... 38 00:01:26,593 --> 00:01:28,667 ti sbagli. Okay? 39 00:01:28,668 --> 00:01:29,749 La mia risposta è no. 40 00:01:29,755 --> 00:01:31,842 Beh, la mia risposta è sì. 41 00:01:31,962 --> 00:01:34,124 - Tengo la credenza. - Ho avuto una brutta nottata. 42 00:01:34,142 --> 00:01:36,763 Sono davvero... ti sto solo chiedendo... per favore non mi sfidare. 43 00:01:36,776 --> 00:01:39,356 Altrimenti dovrò reintegrare il divieto di portare pantaloncini a vita alta. 44 00:01:39,364 --> 00:01:41,120 - Non oseresti. - Mettimi alla prova. 45 00:01:41,122 --> 00:01:42,704 Quelle sono state le peggiori quattro settimane della mia vita! 46 00:01:43,491 --> 00:01:48,349 Subsfactory e The Deschanels presentano: New Girl 1x16 - Control 47 00:01:48,439 --> 00:01:51,714 Traduzione e synch: Liz, MiaWallace, IHaveADream 48 00:01:51,781 --> 00:01:53,781 Revisione: Debug 49 00:01:53,835 --> 00:01:55,199 www. 50 00:01:55,316 --> 00:01:56,622 subsfactory.it 51 00:01:56,640 --> 00:01:58,034 www. 52 00:01:58,061 --> 00:01:59,352 subsfactory.it 53 00:01:59,401 --> 00:02:04,559 www. subsfactory. it 54 00:02:06,703 --> 00:02:09,160 Ehi, Winston, perché stai ancora bevendo? 55 00:02:09,168 --> 00:02:10,590 Sono le 10 del mattino, amico. 56 00:02:10,594 --> 00:02:13,540 Sì, so come mi sentirò quando smetterò, quindi... 57 00:02:13,826 --> 00:02:16,143 rimarrò un po' brillo, per sempre. 58 00:02:16,144 --> 00:02:18,701 Perché non ci sono versioni femminili di te, amico? 59 00:02:20,472 --> 00:02:21,472 Cambiamo argomento. 60 00:02:21,885 --> 00:02:23,378 Allora, il poker di ieri sera. 61 00:02:23,933 --> 00:02:26,127 - E' diventato parecchio intenso. - Non so nemmeno di cosa tu stia parlando. 62 00:02:26,135 --> 00:02:27,613 Ero davvero sbronzo ieri notte. 63 00:02:27,645 --> 00:02:29,573 Non sono mai stato così sobrio in tutta la mia vita. 64 00:02:29,581 --> 00:02:31,459 Mi ricorderò di questo per tutta la mia vita. 65 00:02:31,467 --> 00:02:33,415 Punto tutto! Uno, puttanelle. 66 00:02:34,499 --> 00:02:35,663 Guardate e piangete. 67 00:02:36,947 --> 00:02:37,947 Scala a colore. 68 00:02:38,124 --> 00:02:39,620 Allora, quanto ti devo, 20 dollari? 69 00:02:39,625 --> 00:02:40,894 - 20 dollari? - Già. 70 00:02:41,097 --> 00:02:43,269 Me ne devi 487. 71 00:02:43,899 --> 00:02:45,554 Dai, Winston! 72 00:02:46,044 --> 00:02:48,083 Schmidt mi fa arrabbiare così tanto. 73 00:02:48,091 --> 00:02:49,600 Volevo mettere una cosa, 74 00:02:49,609 --> 00:02:52,414 solo una cosa in salotto, e lui non me lo lascia fare. 75 00:02:52,418 --> 00:02:54,629 - Non mi rassegno. - Oh, sì invece. 76 00:02:54,637 --> 00:02:57,600 Viviamo in un ecosistema fragile. E' un equilibrio delicato. 77 00:02:57,609 --> 00:02:59,365 E' un ecosistema rotto, 78 00:02:59,388 --> 00:03:01,061 dominato da un superpredatore. 79 00:03:01,065 --> 00:03:03,557 Rilassati Jess. Lasciamo che sia lui a mandare avanti la casa, non è un problema. 80 00:03:03,559 --> 00:03:06,126 Il ragazzo cucina e pulisce, e volentieri, aggiungerei. 81 00:03:06,128 --> 00:03:07,655 Già, probabilmente non avrà dormito ieri notte 82 00:03:07,657 --> 00:03:09,850 sarà stato troppo eccitato all'idea di pulire dopo di noi. 83 00:03:09,858 --> 00:03:13,333 So che non è stato bene ultimamente ma... Schmidt è una mosca bianca: 84 00:03:13,370 --> 00:03:16,358 non ce la può fare se le cose non sono pulite e in ordine. 85 00:03:16,362 --> 00:03:18,227 E' stato così fin dal giorno in cui si è trasferito qui. 86 00:03:18,654 --> 00:03:20,833 Benvenuto nella tua nuova casa, Schmidt. 87 00:03:21,285 --> 00:03:22,833 Dai, lancia. 88 00:03:27,464 --> 00:03:28,600 Prendi al volo! 89 00:03:34,490 --> 00:03:36,665 Beh, io ne ho abbastanza. 90 00:03:36,847 --> 00:03:38,664 E lui devi imparare a rilassarsi. 91 00:03:39,033 --> 00:03:40,322 E, Nick, perché hai... 92 00:03:40,753 --> 00:03:42,147 dei cannoni disegnati su tutta la schiena? 93 00:03:42,151 --> 00:03:43,521 Non sono cannoni Jess. 94 00:03:43,534 --> 00:03:44,570 Funghi col gambo lungo? 95 00:03:44,578 --> 00:03:46,425 - No. - Oh, è quella... 96 00:03:46,426 --> 00:03:48,047 non è una caverna coperta di muschio. 97 00:03:48,500 --> 00:03:50,038 - Ehm, no. - Probabilmente no. 98 00:03:58,836 --> 00:04:00,154 Cosa cavolo... 99 00:04:00,163 --> 00:04:01,590 che sta succedendo? 100 00:04:02,379 --> 00:04:03,826 Non ce la posso fare, ora. 101 00:04:04,095 --> 00:04:05,971 Per caso... viviamo in banco dei pegni? 102 00:04:07,347 --> 00:04:09,677 - Ehi, Schmidt. - Ehi, Jess. Cosa... 103 00:04:10,261 --> 00:04:11,517 Da dove salta fuori tutta questa roba? 104 00:04:11,562 --> 00:04:14,789 Ho trovato la coperta afgana sotto un cassonetto fuori dal canile. 105 00:04:14,909 --> 00:04:16,783 E ho trovato la lampada sotto la coperta. 106 00:04:17,525 --> 00:04:19,552 Suppongo che queste siano le tue spezie 107 00:04:19,553 --> 00:04:20,826 - stipate qui dentro insieme alle mie. - Sì. 108 00:04:20,828 --> 00:04:22,895 Apprezzerei molto se la tua vaniglia non-tahitiana 109 00:04:22,896 --> 00:04:24,648 non toccasse la mia vaniglia tahitiana. 110 00:04:24,650 --> 00:04:27,081 Oh, Schmidt, fanno molto di più che toccarsi. 111 00:04:27,201 --> 00:04:30,637 Com'è vivere nell'isola più popolata della Polinesia francese? 112 00:04:30,981 --> 00:04:32,095 Potrei dirtelo, 113 00:04:32,215 --> 00:04:33,617 o... potrei fartelo vedere. 114 00:04:33,620 --> 00:04:35,423 Non davanti ai chiodi di garofano. 115 00:04:35,456 --> 00:04:36,817 Dov'è il mio macina caffè? 116 00:04:36,884 --> 00:04:38,558 Oh, sai com'è, penso sia nella credenza. 117 00:04:38,678 --> 00:04:39,948 L'hai messo nella credenza? 118 00:04:40,721 --> 00:04:43,035 La... ah! Questa cosa è stata per strada. 119 00:04:43,041 --> 00:04:44,740 E' un macina caffè, Schmidt. 120 00:04:44,777 --> 00:04:46,083 Penso che se la possa cavare! 121 00:04:46,086 --> 00:04:48,372 Il miglior macinacaffè 122 00:04:48,400 --> 00:04:50,227 conico sulla piazza. Sai cosa significa? 123 00:04:50,228 --> 00:04:53,708 Vuol dire che non schiaccia i chicchi come un banale frullatore. 124 00:04:53,710 --> 00:04:55,438 Li macina davvero, 125 00:04:55,441 --> 00:04:58,596 per un profilo di gusto più intenso, più ricco e più soddisfacente! 126 00:04:59,633 --> 00:05:02,934 Beh, io l'ho usato più volte per fare i pastelli a cera in casa. 127 00:05:02,997 --> 00:05:05,347 E' mai venuto fuori nel tuo profilo di gusto, Schmidt? 128 00:05:05,860 --> 00:05:07,058 Oh, sì, va bene. 129 00:05:08,716 --> 00:05:11,455 Se stai cercando i tuoi guanti da forno, sono nel cassetto in alto della credenza. 130 00:05:12,021 --> 00:05:13,261 Oh. Okay, può bastare. 131 00:05:14,193 --> 00:05:14,809 La credenza deve sparire. 132 00:05:14,810 --> 00:05:15,751 - No. - No, no, no. 133 00:05:15,753 --> 00:05:16,941 - No. - Basta credenza. 134 00:05:16,942 --> 00:05:18,020 No, no! 135 00:05:18,024 --> 00:05:19,282 - Basta! Non spostare la credenza. - Ciao ciao, credenza! 136 00:05:19,283 --> 00:05:20,808 Queste cose mi fanno venire la nausea emotiva! 137 00:05:20,811 --> 00:05:22,567 Questa è la mia credenza. Non la spostare! 138 00:05:22,568 --> 00:05:23,569 Va bene, hai ragione, hai ragione... 139 00:05:23,571 --> 00:05:25,256 Mi dispiace molto. Hai ragione. 140 00:05:25,376 --> 00:05:26,643 E' un bellissimo mobile. 141 00:05:26,930 --> 00:05:28,333 Sta molto bene lì. 142 00:05:29,880 --> 00:05:30,951 Ti faccio le mie scuse. 143 00:05:31,422 --> 00:05:32,443 Grazie. 144 00:05:49,948 --> 00:05:51,420 Schmidt, hai un problema serio. 145 00:05:52,821 --> 00:05:54,947 Devi imparare a calmarti. 146 00:05:55,789 --> 00:05:57,357 Sì, sì. 147 00:06:02,427 --> 00:06:03,575 Io amo la spiaggia. 148 00:06:03,953 --> 00:06:06,166 Allora, non è meglio questo che litigare per una credenza? 149 00:06:06,335 --> 00:06:09,332 Sì, se ti piace passare il tempo sul bordo di un grande gabinetto per pesci. 150 00:06:09,606 --> 00:06:11,670 Jess, non posso credere che tu mi abbia portato qui. 151 00:06:12,284 --> 00:06:14,450 Questo è un ottimo posto per parlare dei tuoi problemi. 152 00:06:14,860 --> 00:06:16,773 Jess, fa schifo. Voglio solo andare a casa. 153 00:06:16,774 --> 00:06:17,884 Schmidt, vieni qui. 154 00:06:19,076 --> 00:06:20,149 Guarda. 155 00:06:20,269 --> 00:06:22,156 Ci sono gli uccelli nel cielo. 156 00:06:24,436 --> 00:06:25,984 Il mare e la sabbia. 157 00:06:26,502 --> 00:06:27,873 Il vento tra i capelli. 158 00:06:30,476 --> 00:06:31,636 Avete perso l'aquilone! 159 00:06:31,939 --> 00:06:33,912 Divertitevi a far volare le corde tutto il giorno! 160 00:06:34,343 --> 00:06:35,765 Scusa se ho dimenticato il portafoglio. 161 00:06:36,055 --> 00:06:37,392 Grazie per aver pagato, è buonissimo. 162 00:06:37,914 --> 00:06:39,800 Già, ed è strano perché ricordo chiaramente di aver detto 163 00:06:39,808 --> 00:06:41,445 "Ehi amico, non scordarti il portafoglio". 164 00:06:41,449 --> 00:06:43,089 - E io l'ho comunque dimenticato. - L'hai dimenticato, cavolo che strano. 165 00:06:43,093 --> 00:06:45,089 - Eh già, l'hai detto. Stiamo invecchiando. - Già, l'ho detto. 166 00:06:45,090 --> 00:06:46,788 Okay, questo è un buon punto. 167 00:06:48,888 --> 00:06:51,037 Posso parlarti di una cosa abbastanza difficile? 168 00:06:52,886 --> 00:06:53,951 Sì, amico, spara. 169 00:06:54,137 --> 00:06:57,412 "Il soggetto di questa conversazione è il debito di soldi che c'è tra noi". 170 00:06:57,801 --> 00:06:59,140 - "Mi sembra che..." - Oh, amico! 171 00:06:59,144 --> 00:07:01,331 Pensavo fosse qualcosa di serio. 172 00:07:01,332 --> 00:07:03,023 L'hai messa giù come se fosse qualcosa di diverso. 173 00:07:03,026 --> 00:07:04,307 E' per il poker? 174 00:07:04,563 --> 00:07:07,497 Oh, ti restituirò i tuoi soldi. Rilassati. 175 00:07:10,904 --> 00:07:13,070 "Se sto leggendo questa parte, allora posso dedurre 176 00:07:13,083 --> 00:07:14,986 - che hai detto di rilassarmi." - L'hai scritto davvero? 177 00:07:14,996 --> 00:07:16,911 "Ti assicuro che sono molto rilassato, 178 00:07:16,918 --> 00:07:19,058 sebbene abbia validi motivi per non esserlo, 179 00:07:19,089 --> 00:07:20,689 visto che mi devi una grossa somma." 180 00:07:20,709 --> 00:07:24,481 - Ti restituirò i soldi, buffone! - "Lo so che siamo entrambi al verde, 181 00:07:24,521 --> 00:07:26,626 uno dei due in modo imbarazzante." 182 00:07:26,746 --> 00:07:27,755 Indica Nick. 183 00:07:27,774 --> 00:07:31,216 "Di recente, sono sceso nella scala socio-economica e ho toccato il fondo, 184 00:07:31,233 --> 00:07:33,409 dove tu, Nick Miller, hai atteso 185 00:07:33,418 --> 00:07:35,669 pazientemente negli ultimi quindici anni. 186 00:07:35,700 --> 00:07:37,953 Ma voglio quei soldi. Dammi i miei soldi. 187 00:07:38,043 --> 00:07:40,361 Dico sul serio. Sono soldi miei. 188 00:07:40,417 --> 00:07:42,918 Mi devi quei soldi, perciò dammi i miei soldi. 189 00:07:42,985 --> 00:07:44,260 - Sul serio." - Hai finito? 190 00:07:44,289 --> 00:07:46,034 - "Dove sono i soldi, amico?" - Hai scritto "amico"? 191 00:07:46,057 --> 00:07:47,621 "Ma non sono uno senza pietà. 192 00:07:47,915 --> 00:07:50,613 Sono disposto ad accettare 200 dollari." 193 00:07:52,053 --> 00:07:54,486 - Dimentichi tutto con 200 dollari? - Esatto. 194 00:07:55,329 --> 00:07:56,824 D'accordo, posso arrivare a 200 dollari. 195 00:07:57,546 --> 00:07:59,714 - 200 dollari? Duecento tondi? - Sì. 196 00:08:00,346 --> 00:08:01,346 D'accordo. 197 00:08:06,899 --> 00:08:08,665 Ho pagato la benzina per venire qui, però. 198 00:08:09,201 --> 00:08:11,034 Perciò sono, diciamo, dieci dollari. 199 00:08:11,302 --> 00:08:14,029 Perciò siamo a 190 dollari. Diciamo 190 dollari tondi. 200 00:08:15,055 --> 00:08:16,789 Odio comportarmi così... 201 00:08:17,363 --> 00:08:19,767 ma ho indovinato le "Fights" venerdì, perciò fanno 30 dollari. 202 00:08:19,793 --> 00:08:22,357 Diciamo che sono 160 dollari e chiudiamola qui. 203 00:08:24,517 --> 00:08:27,785 20 per la birra quella sera, perciò 160 diventano 140 dollari. 204 00:08:27,801 --> 00:08:29,147 Per essere corretti. 205 00:08:29,165 --> 00:08:31,199 E non ho scritto una stupida lettera a riguardo. 206 00:08:31,215 --> 00:08:32,911 Ma diciamo che ora siamo a 140 dollari. 207 00:08:32,979 --> 00:08:35,146 Hai mangiato molti nachos! 208 00:08:36,127 --> 00:08:37,276 Rifiuti! 209 00:08:37,387 --> 00:08:39,528 15 dollari per i rifiuti! 210 00:08:41,884 --> 00:08:43,518 Quanto è divertente?! 211 00:08:45,101 --> 00:08:46,603 Non è la mia specialità. 212 00:08:58,265 --> 00:09:00,803 No! No! No, Jess, no! 213 00:09:00,808 --> 00:09:02,949 Non riesco a credere di non averlo mai notato prima, ma, 214 00:09:02,975 --> 00:09:05,786 Schmidt, sei legittimamente pazzo. 215 00:09:05,816 --> 00:09:07,683 Credo siamo tutti un po' pazzi, non credi, Jess? 216 00:09:07,713 --> 00:09:10,173 No, voglio dire, sei pazzo come una ballerina che invecchia, 217 00:09:10,174 --> 00:09:13,127 una bambino prodigio con gli scacchi, un mago professionista. 218 00:09:13,283 --> 00:09:14,611 E' colpa di mia mamma. 219 00:09:15,202 --> 00:09:16,973 Sai, provengo da una famiglia ebrea, 220 00:09:16,984 --> 00:09:19,230 ma mi diceva che Babbo Natale non veniva a casa nostra 221 00:09:19,247 --> 00:09:20,688 perché la mia stanza era sporca. 222 00:09:20,705 --> 00:09:22,702 L'unica cosa che controllavo era ciò che mangiavo. 223 00:09:22,733 --> 00:09:25,111 - Perciò diventai grasso. - Già, io diventai grassa perché mangiavo 224 00:09:25,116 --> 00:09:28,249 la gelatina uva-fragola dal vasetto usando una barretta di cioccolato come forchetta. 225 00:09:28,254 --> 00:09:30,149 E' perché non avevi nessuno schema. 226 00:09:30,411 --> 00:09:32,414 Sai cosa intendo? Capita, 227 00:09:32,446 --> 00:09:33,722 quando non si hanno regole. 228 00:09:33,745 --> 00:09:35,602 Nessuna di queste persone ha delle regole. 229 00:09:35,804 --> 00:09:36,955 Soprattutto quel tizio. 230 00:09:36,969 --> 00:09:41,165 - Indossa il pezzo di sotto di un bikini. - Jess, non sono come queste persone, okay? 231 00:09:41,183 --> 00:09:44,147 Non ho i rasta. Non possiedo un serpente. 232 00:09:44,163 --> 00:09:46,523 E non capisco come queste persone credano di essere rilassate 233 00:09:46,549 --> 00:09:48,626 perché non sono... non hanno nulla da fare. 234 00:09:48,644 --> 00:09:49,902 Io non sono così. 235 00:09:50,001 --> 00:09:53,574 - Non è così semplice per me. - Mi sembra che siano tutte scuse, Schmidt. 236 00:09:53,604 --> 00:09:55,706 Sii semplicemente spontaneo. 237 00:10:28,659 --> 00:10:29,827 Ehi, Nick. 238 00:10:30,118 --> 00:10:32,426 Ascolta, amico, mi spiace disturbarti mentre sei seduto qui 239 00:10:32,442 --> 00:10:34,227 - a lavorare duro per guadagnare soldi. - Okay. 240 00:10:34,234 --> 00:10:38,215 Ma, se potessi riposarti un attimo, ho alcuni conti che vorrei sistemare. 241 00:10:39,041 --> 00:10:40,309 Conto numero uno: 242 00:10:40,376 --> 00:10:43,150 uno scontrino di 15 dollari per una tartaruga a Chinatown. 243 00:10:43,533 --> 00:10:45,407 - Bam. Eccolo. - Facciamo così ora, eh? 244 00:10:45,417 --> 00:10:46,627 - Sì, facciamo così. - Grandioso. 245 00:10:46,630 --> 00:10:47,637 Oggetto numero due: 246 00:10:47,663 --> 00:10:51,916 assegno di 35 dollari cancellato per la registrazione di un dominio intitolato... 247 00:10:52,088 --> 00:10:54,422 "E' l'ora di Nick Miller.com." "Ehi! 248 00:10:54,444 --> 00:10:57,027 Ragazzi, Winston, ho un'ottima idea, amico. Sarò un famoso blogger." 249 00:10:57,048 --> 00:10:58,303 Devo andare al lavoro... 250 00:10:58,640 --> 00:11:01,391 in un bar, dove tu bevi gratis. 251 00:11:01,688 --> 00:11:05,132 A quanto arriviamo con quattrocento cognac e cola, Winston? 252 00:11:05,145 --> 00:11:06,306 - Vuoi giocare così? Okay. - Sì. 253 00:11:06,311 --> 00:11:09,556 Che ne dici di tutte le volte che ti ho ascoltato frignare su come 254 00:11:09,580 --> 00:11:11,397 Caroline avesse spezzato il tuo cuoricino prezioso? 255 00:11:11,413 --> 00:11:13,615 - Okay, in terza media... - Terza media. 256 00:11:13,646 --> 00:11:16,747 Vedesti "accidentalmente" mia mamma nuda. 257 00:11:17,001 --> 00:11:20,044 Prima che la smettesse con la palestra e diventasse cicciottella. 258 00:11:20,348 --> 00:11:23,849 Okay? Perciò a quanto corrisponde, in termini di soldi? Perché non l'ho ancora superata. 259 00:11:23,875 --> 00:11:26,491 - E direi dai 4 ai 5.000 dollari. - Ehi, ragazzi. Ehi, ragazzi. 260 00:11:26,516 --> 00:11:29,040 Winston ha visto mia mamma nuda in terza media, in termini di sol... 261 00:11:29,054 --> 00:11:31,955 Mi sono bagnato i piedi nell'oceano senza le scarpette. 262 00:11:32,061 --> 00:11:34,101 E' vero. Si è lasciato andare. 263 00:11:39,417 --> 00:11:42,641 - Si è lavato le mani in un bagno pubblico. - E c'era un uomo lì. 264 00:11:42,661 --> 00:11:45,536 E stava usando il bagno, seduto, senza porta. 265 00:11:45,540 --> 00:11:47,033 E non ho staccato gli occhi da lui. 266 00:11:47,045 --> 00:11:49,045 - Neanche una volta. - Questo non è lasciarsi andare, 267 00:11:49,141 --> 00:11:50,695 è rimorchiare una botta e via! 268 00:11:51,541 --> 00:11:52,578 Ehi, Schmidt. 269 00:11:53,748 --> 00:11:55,179 - C'è una macchia. - Lo so. 270 00:11:55,196 --> 00:11:56,972 Fa' il tuo esercizio. Lo conosci. 271 00:11:57,102 --> 00:11:58,420 Già, okay, l'esercizio. 272 00:12:01,518 --> 00:12:05,598 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci. 273 00:12:07,848 --> 00:12:09,059 Mi sento alla grande. 274 00:12:09,191 --> 00:12:12,191 Vado a farmi una doccia con la saponetta di Nick, come vivessi in un rach! 275 00:12:13,232 --> 00:12:16,632 - No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! - Che succede? 276 00:12:16,900 --> 00:12:20,106 - Hai incasinato l'ecosistema. - E voi dicevate che era impossibile! 277 00:12:20,156 --> 00:12:22,894 - Non hai idea di cosa stai combinando. - Non c'è di che. 278 00:12:29,040 --> 00:12:32,308 Schmidt, mi stai uccidendo con quel tamburo! Mi stai uccidendo! 279 00:12:32,601 --> 00:12:35,000 Guarda che casino. Com'è successo? 280 00:12:35,025 --> 00:12:36,790 Allora, è tutta colpa tua. 281 00:12:36,985 --> 00:12:38,676 No. No. 282 00:12:38,693 --> 00:12:40,124 Tutto questo fa bene a Schmidt. 283 00:12:40,165 --> 00:12:43,107 Perché vi siete approfittati di lui per anni. 284 00:12:43,261 --> 00:12:46,032 - Lo fate cucinare, lo fate pulire... - Dove sono i miei soldi, amico? 285 00:12:46,070 --> 00:12:47,388 Francamente, è... 286 00:12:48,319 --> 00:12:50,158 sessista. Oh, mio Dio! 287 00:12:51,146 --> 00:12:52,532 Come fa ad essere sessista? 288 00:12:52,988 --> 00:12:55,067 - Chi ha pulito? - Ho pulito io stamattina. 289 00:12:55,497 --> 00:12:58,192 D'accordo, va bene. Pulirò io, voi andate all'emporio. 290 00:12:58,208 --> 00:12:59,498 Non andrò all'emporio con lui. 291 00:12:59,593 --> 00:13:02,580 - Dove sono i miei soldi, amico? - Smettetela di lanciarvi cose! 292 00:13:02,597 --> 00:13:04,982 - Oh, dai. - Dove sono i miei soldi? 293 00:13:05,272 --> 00:13:06,450 Sei un bambino. 294 00:13:06,506 --> 00:13:08,086 Silenzio, amici! 295 00:13:08,993 --> 00:13:10,388 Vi ho fatto delle collane. 296 00:13:10,856 --> 00:13:12,084 Ehi, vuoi andare all'emporio? 297 00:13:12,343 --> 00:13:13,539 Ti prego, Dio, sì. 298 00:13:14,560 --> 00:13:17,587 100 dollari? Come fa Schmidt a comprare tutta questa roba con 100 dollari? 299 00:13:17,629 --> 00:13:19,495 - Sono solo 100 dollari? - 100 dollari. 300 00:13:19,512 --> 00:13:21,297 Abbiamo troppa roba, amico. 301 00:13:21,309 --> 00:13:24,503 - Tipo il cocktail di gamberetti. Okay. - Non ci serve l'arrosto di prosciutto. 302 00:13:25,361 --> 00:13:26,839 - Mi spiace. - Davvero? 303 00:13:27,215 --> 00:13:29,301 Due miscele per torte? Davvero? Tutte queste minestre? 304 00:13:29,323 --> 00:13:31,314 - Pizza surgelata? Idiota. Cosa fai? - Zitto, amico. 305 00:13:31,334 --> 00:13:34,216 Abbiamo abbastanza ketchup. Abbiamo abbastanza ketchup! Sul serio? 306 00:13:34,230 --> 00:13:35,271 Il prossimo, per cortesia. 307 00:13:35,302 --> 00:13:38,290 Oh, ehi, come va, signore? Abbiamo solo 100 dollari, Gary, 308 00:13:38,315 --> 00:13:40,566 perciò potresti fermarti appena arriviamo a 100 dollari? 309 00:13:40,571 --> 00:13:43,951 - Sì, tasse incluse, perciò 93 dollari, okay? - Sì, va bene. 310 00:13:43,967 --> 00:13:44,983 Okay, ragazzi. 311 00:13:45,015 --> 00:13:47,136 - Grazie. - Metterò prima la mia roba 312 00:13:47,153 --> 00:13:49,035 - perché non sai come si fa la spesa. - Sei ridicolo. 313 00:13:49,592 --> 00:13:51,349 - Mi hai capito? - Abbiamo abbastanza ketchup. 314 00:13:52,190 --> 00:13:53,228 Sale inglese? 315 00:13:53,247 --> 00:13:55,155 - Sì, okay. - Il sale normale non va bene per te? 316 00:13:55,184 --> 00:13:56,721 Sai bene che devo mettere in ammollo il mio piede magico. 317 00:13:56,764 --> 00:13:58,858 Oh, Winnie, il tuo piccolo piede magico. 318 00:13:58,913 --> 00:14:00,969 Sì, il mio piede magico, e non chiamarmi mai più Winnie! 319 00:14:01,036 --> 00:14:02,861 - Oh, Winnie... - D'accordo. 320 00:14:03,049 --> 00:14:05,474 Non mi devi nulla. La lista è cancellata. Va bene così, siamo pari. 321 00:14:05,492 --> 00:14:06,843 Oh, bene, la penso allo stesso modo. 322 00:14:06,873 --> 00:14:08,412 Perché nella mia testa, tua madre 323 00:14:08,464 --> 00:14:10,491 sarà sempre la vincitrice delle Migliori Tette. 324 00:14:10,521 --> 00:14:12,691 - Davvero? Migliori Tette? - Sì. Masters Division. 325 00:14:12,715 --> 00:14:14,853 Vuoi parlare di mia madre e delle sue tette? 326 00:14:14,856 --> 00:14:17,849 - Vuoi... Sicuro di quello che fai? - Non spingermi in un supermercato, amico. 327 00:14:17,947 --> 00:14:19,349 Hai cominciato tu. 328 00:14:21,032 --> 00:14:24,165 - Mi hai tirato un ceffone? - No, non è vero. Non so di che parli. 329 00:14:28,866 --> 00:14:30,575 Non mi fai paura! 330 00:14:32,143 --> 00:14:33,427 Non fare il... 331 00:14:39,018 --> 00:14:40,458 Cresci un po', bello! 332 00:14:42,537 --> 00:14:43,708 Ehi, Schmidt! 333 00:14:44,559 --> 00:14:45,859 Ciao, Jess! 334 00:14:46,430 --> 00:14:47,958 - Ehi. - Cosa fai quaggiù? 335 00:14:48,726 --> 00:14:51,221 Volevo vedere come stavi... 336 00:14:51,979 --> 00:14:54,451 Vedo che stai mangiando uno di quei panini avvolti nella cartaccia. 337 00:14:54,452 --> 00:14:56,003 E' del mio amico Gordon. 338 00:14:56,298 --> 00:14:58,890 Ti sei superato di nuovo, Gordon! 339 00:14:59,002 --> 00:15:00,197 Ottimo! 340 00:15:00,474 --> 00:15:02,547 - Oggi sei andato al lavoro? - No, no. Niente lavoro. 341 00:15:02,593 --> 00:15:03,757 Non ci vado da un po'. 342 00:15:03,758 --> 00:15:05,929 - Da "un po'" quanto? - Non lo so. Tre giorni? 343 00:15:06,015 --> 00:15:10,056 Schmidt, ho sbagliato a portarti qua. 344 00:15:10,057 --> 00:15:11,643 Non avrei dovuto farlo. 345 00:15:12,266 --> 00:15:13,718 Per favore, torna a casa. 346 00:15:13,826 --> 00:15:14,938 Perché? 347 00:15:15,257 --> 00:15:17,052 Per cucinare e pulire? 348 00:15:17,185 --> 00:15:19,425 Per farti vedere dov'è l'aspirapolvere? 349 00:15:19,910 --> 00:15:21,134 Bene! 350 00:15:21,556 --> 00:15:24,442 Okay, va bene! Non so dov'è l'aspirapolvere! 351 00:15:24,443 --> 00:15:28,289 E' uno dei motivi per cui sono qui, ma voglio davvero tu torni a casa! 352 00:15:28,290 --> 00:15:30,790 Va tutto a rotoli, senza di te! 353 00:15:31,088 --> 00:15:34,182 Nick e Winston litigano di continuo, e... 354 00:15:34,405 --> 00:15:37,192 abbiamo perso la chiave della cassetta delle lettere! 355 00:15:37,280 --> 00:15:39,802 Schmidt, devi ascoltarmi, perché... 356 00:15:39,803 --> 00:15:42,613 questo posto non fa per te, davvero! 357 00:15:42,614 --> 00:15:45,781 Ti ricordi quando ti sei addormentato con "Una scomoda verità"? 358 00:15:46,224 --> 00:15:48,594 Quando ti sei travestito da Shia Labeouf 359 00:15:48,595 --> 00:15:51,012 di "Wall Street 2" per Halloween? 360 00:15:51,576 --> 00:15:56,109 Ti ricordi quando hai detto che il jazz è stato il più grande errore americano? 361 00:15:56,110 --> 00:15:58,072 Dillo in tamburese, Jessica Day. 362 00:15:58,405 --> 00:16:00,267 Io hablo il tamburese. 363 00:16:03,550 --> 00:16:06,112 Ehi, bello. Ho preso io l'ultimo surgelato. 364 00:16:07,051 --> 00:16:09,528 Volevo mettermi qualcosa sul polso, ma... 365 00:16:09,690 --> 00:16:11,047 Facciamo così... 366 00:16:11,525 --> 00:16:12,847 prendine metà, amico. 367 00:16:13,129 --> 00:16:14,434 Che gentile. 368 00:16:15,951 --> 00:16:17,641 Fa male, bello. 369 00:16:19,738 --> 00:16:21,217 E ho fame da morire. 370 00:16:21,218 --> 00:16:24,353 Ti ricordi quella cosa che ci faceva Schmidt, con il burro di arachidi 371 00:16:24,513 --> 00:16:27,216 e l'uva passa sopra il sedano? Come la chiamava? 372 00:16:27,217 --> 00:16:29,413 - Formichine sul tronco. - Formichine sul tronco. 373 00:16:29,651 --> 00:16:31,955 Ho capito ora perché si chiamano formichine sul tronco. 374 00:16:32,807 --> 00:16:34,612 Sembrano proprio formiche su un tronco! 375 00:16:34,975 --> 00:16:38,050 Ho fame, cavolo. Ehi, Schmidt, sei tu, amico? 376 00:16:38,299 --> 00:16:39,885 No, sono io. 377 00:16:40,085 --> 00:16:41,225 Che ti è successo? 378 00:16:41,226 --> 00:16:44,777 Sono andata giù in spiaggia, e ho provato a parlare con Schmidt... 379 00:16:44,778 --> 00:16:46,455 ma mi ha ignorato, 380 00:16:46,456 --> 00:16:49,109 ed è tornato a giocolare con le sue torce infuocate. 381 00:16:49,110 --> 00:16:51,261 E' molto pericoloso, ha bruciato un sacco di gente! 382 00:16:51,262 --> 00:16:55,073 Sembra facciano provare solo un paio di volte prima di accenderle davvero. 383 00:16:55,074 --> 00:16:58,953 Senti, Jess, essere amici di Schmidt è molto complicato. 384 00:16:58,954 --> 00:17:01,670 Perché, anche se si vorrebbe tanto cambiarlo, 385 00:17:01,671 --> 00:17:04,807 non si può... perché peggiora. 386 00:17:04,875 --> 00:17:08,337 Avevate ragioni, ragazzi. Ho incasinato l'ecosistema. 387 00:17:09,168 --> 00:17:11,184 Non è quello che volevo. 388 00:17:11,629 --> 00:17:13,779 Volevo solo tenere qui la mia credenza. 389 00:17:14,401 --> 00:17:16,647 Fare questo posto un po' mio, essere parte della famiglia. 390 00:17:16,648 --> 00:17:18,536 Quale famiglia? Con questi pagliacci? 391 00:17:18,537 --> 00:17:20,623 Sì. Con voi pagliacci! 392 00:17:20,624 --> 00:17:23,605 Beh, se è quello che vuoi, sei dentro. Congratulazioni. 393 00:17:23,606 --> 00:17:25,302 Benvenuta in famiglia, Jess. 394 00:17:25,380 --> 00:17:28,527 - Ooooh! - In questa famiglia non facciamo "ooooh". 395 00:17:37,471 --> 00:17:39,177 - Ehi, ragazzi. - Ehi, Schmidt. 396 00:17:40,215 --> 00:17:41,600 Dobbiamo parlare. 397 00:17:43,644 --> 00:17:45,112 Butta male, fratelli? 398 00:17:49,201 --> 00:17:50,292 Schmidt... 399 00:17:50,293 --> 00:17:52,825 - ci manchi. - Volete solo che torni a pulire. 400 00:17:52,826 --> 00:17:54,594 - No, non è vero. - Beh, un po' sì. 401 00:17:54,595 --> 00:17:55,779 - In effetti... - Okay, senti! 402 00:17:55,780 --> 00:17:56,942 - Voglio tu pulisca. - Senti. 403 00:17:56,943 --> 00:18:01,076 Siamo orgogliosi che tu ti sia lasciato andare, che ti sia rilassato. 404 00:18:01,077 --> 00:18:02,839 Ma non sei tu. 405 00:18:02,840 --> 00:18:05,156 Puoi scappare dai tuoi problemi, ma... 406 00:18:05,511 --> 00:18:07,621 ne usciranno fuori altri... 407 00:18:07,622 --> 00:18:09,138 come l'epatite. 408 00:18:09,139 --> 00:18:10,865 E Nick e Winston... 409 00:18:10,866 --> 00:18:13,682 vogliono dirti che gli manchi tanto. 410 00:18:13,683 --> 00:18:16,508 Mi spaventi, amico. Perché hai un cristallo intorno al collo? 411 00:18:16,509 --> 00:18:18,586 Nick, il cristallo simboleggia l'energia. 412 00:18:18,587 --> 00:18:20,957 I cristalli sono la pupù delle rocce, Schmidt! 413 00:18:20,958 --> 00:18:22,899 Senti, ho bisogno di te, Schmidt. 414 00:18:23,190 --> 00:18:26,662 Okay? Ho bisogno tu mi dica quali pantaloni non devo indossare, 415 00:18:26,663 --> 00:18:28,407 e che devo fare più esercizio. 416 00:18:28,408 --> 00:18:31,401 Ho bisogno tu mi prenda in giro quando chiamo "panino" un tramezzino. 417 00:18:31,402 --> 00:18:32,772 Come faccio a imparare, altrimenti? 418 00:18:33,018 --> 00:18:35,080 Mi manca anche il tuo gel alla chutney. 419 00:18:35,081 --> 00:18:37,249 Senza di te, amico, siamo solo tre... 420 00:18:37,250 --> 00:18:38,983 idioti che vivono insieme. 421 00:18:40,941 --> 00:18:42,497 Sei tu a renderci una famiglia. 422 00:18:45,466 --> 00:18:47,597 Beh, io sono il fratello fico e ribelle. 423 00:18:47,598 --> 00:18:48,668 - Sei la mamma. - La mamma. 424 00:18:48,669 --> 00:18:49,671 Mamma. 425 00:18:49,672 --> 00:18:51,796 Ascolta, Schmidt, se torni tra noi, 426 00:18:52,558 --> 00:18:54,284 ti lascio pulire la mia camera. 427 00:18:55,710 --> 00:18:57,257 La balena bianca? 428 00:18:57,258 --> 00:19:00,493 Pensa a quanti rotolini di polvere ci sono sotto il letto. 429 00:19:00,588 --> 00:19:03,150 - Quanti calzini spaiati. - Ehi, Schmidt... 430 00:19:03,473 --> 00:19:06,122 - ti ho preso una cosa. - E' la scatola di una boutique? 431 00:19:06,123 --> 00:19:09,288 Un paio di pantaloni grigi, lucenti, 432 00:19:09,289 --> 00:19:12,029 spigati, lisci... 433 00:19:12,350 --> 00:19:14,714 di un tizio di nome Calvin. 434 00:19:15,101 --> 00:19:16,543 Mai provati da nessuno. 435 00:19:16,544 --> 00:19:18,263 Con le tasche cucite. 436 00:19:18,451 --> 00:19:21,971 Non vuoi mettere le tue dita qui dentro, e scartare? 437 00:19:23,837 --> 00:19:27,034 Okay, ora lo lascio qui, sopra il tuo bongo, e... 438 00:19:27,453 --> 00:19:29,661 puoi... sai... 439 00:19:29,662 --> 00:19:31,854 puoi provarli, se ti va. 440 00:19:36,585 --> 00:19:38,255 Prendi la decisione giusta. 441 00:19:39,714 --> 00:19:41,115 Torna a casa. 442 00:19:41,790 --> 00:19:43,115 Scegli i pantaloni. 443 00:19:52,837 --> 00:19:54,008 Venite qui. 444 00:20:00,767 --> 00:20:01,842 Calvin. 445 00:20:02,618 --> 00:20:04,677 Sei un mago! 446 00:20:14,363 --> 00:20:15,641 Schmidty! 447 00:20:17,274 --> 00:20:20,568 Nick, i tuoi capelli fanno quella cosa che odio. 448 00:20:20,684 --> 00:20:22,400 E, Jess, puoi chiedere a Winston di aiutarti 449 00:20:22,401 --> 00:20:25,726 a portare fuori quella roba? Deve allenarsi un po'. Mi sembra che... sai... 450 00:20:26,485 --> 00:20:28,574 - E' tornato. - E Nick, Winston... 451 00:20:28,575 --> 00:20:31,471 abbiamo un orinatoio. Com'è che ancora non riuscite a centrarlo? 452 00:20:32,097 --> 00:20:33,246 Schmidt? 453 00:20:33,247 --> 00:20:34,794 Schmidt, svegliati. 454 00:20:34,795 --> 00:20:35,936 Ehi! 455 00:20:35,937 --> 00:20:37,573 Ehi. Ehi! 456 00:20:38,102 --> 00:20:39,177 Ehi! 457 00:20:41,365 --> 00:20:42,478 Cosa... 458 00:20:42,756 --> 00:20:44,156 ci fai qui? 459 00:20:44,157 --> 00:20:46,011 Cosa credi che faccia? Dai! 460 00:20:49,039 --> 00:20:51,170 - Okay, aspetta, aspetta, aspetta. - Cosa? 461 00:20:51,431 --> 00:20:53,799 Cece, prima che continuiamo... 462 00:20:53,800 --> 00:20:56,477 è chiaro che non ho io il controllo su questa relazione, 463 00:20:56,478 --> 00:20:57,614 e... 464 00:20:58,285 --> 00:20:59,546 mi va benissimo. 465 00:20:59,547 --> 00:21:01,293 - Bene! - Ma sappi che... 466 00:21:01,294 --> 00:21:05,085 sei tu che entri in casa mia alle 3 di notte per avere un po' di Schmidt, quindi... 467 00:21:05,086 --> 00:21:07,486 - chi è che ha davvero il controllo? - Sta' zitto! 468 00:21:14,532 --> 00:21:16,744 Aspetta! Stai dormendo coi pantaloni? 469 00:21:16,745 --> 00:21:18,036 Quindi? Sono larghi... 470 00:21:18,037 --> 00:21:20,066 che problema c'è? Rilassati. 471 00:21:21,947 --> 00:21:24,485 Guarda com'è contento di vederti Hector J... 472 00:21:24,486 --> 00:21:25,860 Sì, ho già conosciuto Hector J. 473 00:21:25,861 --> 00:21:28,153 - Guarda, ti sta facendo cavaliere. - No, smettila di farmi cavaliere. 474 00:21:28,154 --> 00:21:29,994 - Lady Cecelia... - Non... No, Schmidt, me ne vado. 475 00:21:29,995 --> 00:21:33,408 - Ora sei nell'ordine della Tavola Rotonda. - Prendo la borsa, okay. Prendo... 476 00:21:33,409 --> 00:21:36,614 - Voglio rimanere. - La cattiva dama Cece! 477 00:21:36,702 --> 00:21:42,666 www. subsfactory. it