1 00:00:01,286 --> 00:00:03,687 Ici ? Tu me balances ici ? 2 00:00:04,256 --> 00:00:06,823 Juste devant un pickpocket ? 3 00:00:06,892 --> 00:00:08,558 Regarde la taille de ce mec. 4 00:00:08,627 --> 00:00:10,227 C'est clairement un nouveau SDF. 5 00:00:10,294 --> 00:00:12,289 On est à des kilomètres du loft, Cece 6 00:00:12,289 --> 00:00:13,550 Je ne veux pas me faire prendre avec toi. 7 00:00:13,550 --> 00:00:15,243 Je vais devoir courir jusqu'à la maison. 8 00:00:15,243 --> 00:00:16,615 Et je porte mes mocassins les plus glissants. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,501 Si j'étais toi, je commencerais à y aller maintenant. 10 00:00:18,503 --> 00:00:20,236 Tu ne seras jamais rentré chez toi avant l'aube. 11 00:00:20,303 --> 00:00:23,205 Okay, je suis d'accord de ne rien dire à personne, 12 00:00:23,274 --> 00:00:26,443 mais tu ne peux pas continuer à m'appeler tout le temps 13 00:00:26,443 --> 00:00:28,577 et me faire venir juste pour une relation sexuelle. 14 00:00:28,646 --> 00:00:29,879 Je n'ai aucun contrôle là, 15 00:00:29,946 --> 00:00:33,115 et je stresse toute la journée 16 00:00:33,182 --> 00:00:35,049 C'est comme si tu réduisais en pièces 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,886 mon Jenga mental. 18 00:00:36,953 --> 00:00:38,587 Je craque complètement. 19 00:00:38,655 --> 00:00:40,322 Ok, Schmidt, tu .. 20 00:00:40,390 --> 00:00:43,225 Il faut vraiment que tu apprennes à respirer 21 00:00:43,292 --> 00:00:45,058 et te calmer, d'accord? 22 00:00:45,127 --> 00:00:47,527 On est juste spontanés. 23 00:00:47,595 --> 00:00:50,265 Les mots qui n'ont jamais été utilisés pour décrire Schmidt : 24 00:00:50,332 --> 00:00:53,134 "spontané, flexible, facile à vivre." 25 00:00:53,201 --> 00:00:55,003 - Je suis comme un Marine. - Tu n'as rien d'un Marine. 26 00:00:55,070 --> 00:00:57,070 Je suis totalement comme un Marine ok? Tu sais quoi? Ok .. 27 00:00:57,139 --> 00:00:58,939 Je-- Je m'en vais. 28 00:00:59,707 --> 00:01:00,908 Prends ça, 29 00:01:00,975 --> 00:01:03,489 et prends soin d'elles... Je peux me faire faire un rappel anti-tétanos 30 00:01:03,489 --> 00:01:05,615 mais je ne peux pas réparer le daim. 31 00:01:09,417 --> 00:01:10,099 Tu arrives à croire que 32 00:01:10,100 --> 00:01:11,200 j'ai trouvé ça dans la rue ? 33 00:01:11,201 --> 00:01:12,385 Qui voudrait jeter ça ? 34 00:01:12,454 --> 00:01:14,653 Un aveugle qui vient de retrouver la vue ? 35 00:01:14,971 --> 00:01:17,156 Enlève-ça Jess, le pin n'a pas sa place dans ce loft. 36 00:01:17,724 --> 00:01:19,390 C'est le bois des pauvres et des toilettes extérieures. 37 00:01:19,709 --> 00:01:21,393 Je paye un loyer donc 38 00:01:21,561 --> 00:01:23,641 j'ai le droit d'ajouter quelques trucs. 39 00:01:23,643 --> 00:01:24,197 Jess.. 40 00:01:25,563 --> 00:01:26,531 Tu as tort. 41 00:01:26,899 --> 00:01:27,966 OK? 42 00:01:27,968 --> 00:01:29,102 Ma réponse est non. 43 00:01:29,168 --> 00:01:30,870 Eh bien, ma réponse est oui. 44 00:01:30,938 --> 00:01:33,204 - Je garde le vaisselier. - J'ai passé une mauvaise nuit. 45 00:01:33,271 --> 00:01:36,007 Sérieusement, je te le demande , s'il-te-plaît, ne me pousse pas. 46 00:01:36,075 --> 00:01:38,543 Sinon je vais encore devoir interdire les shorts taille haute. 47 00:01:38,609 --> 00:01:40,010 - Tu n'oserais pas. - On parie. 48 00:01:40,079 --> 00:01:42,379 C'était les quatre pires semaines de ma vie. 49 00:01:42,448 --> 00:01:45,250 ♪ Hey, girl ♪ 50 00:01:45,317 --> 00:01:48,519 ♪ What you doing? ♪ 51 00:01:48,587 --> 00:01:50,554 ♪ Hey, girl ♪ 52 00:01:50,621 --> 00:01:53,590 ♪ Where you going? ♪ 53 00:01:53,658 --> 00:01:55,992 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪ 54 00:01:56,061 --> 00:01:57,694 ♪ Who's that girl? ♪ 55 00:01:57,762 --> 00:02:00,097 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 56 00:02:03,279 --> 00:02:04,097 Sync par Alice pour www.addic7ed.com 57 00:02:05,769 --> 00:02:06,635 Salut Winston 58 00:02:06,703 --> 00:02:08,037 pourquoi tu bois encore? 59 00:02:08,104 --> 00:02:10,173 Il est 10h du mat' 60 00:02:10,240 --> 00:02:12,307 Ouais, je sais ce que ça fait quand j'arrête, 61 00:02:12,376 --> 00:02:15,645 donc je vais rester un peu bourré pour toujours 62 00:02:15,712 --> 00:02:18,882 Pourquoi t'existes pas en fille, mec? 63 00:02:19,850 --> 00:02:20,817 Passons à autre chose. 64 00:02:20,884 --> 00:02:22,617 La soirée poker d'hier 65 00:02:23,186 --> 00:02:23,953 c'était plutôt intense 66 00:02:24,021 --> 00:02:25,454 Je ne sais même pas de quoi tu parles 67 00:02:25,521 --> 00:02:26,622 J'étais tellement déchiré hier soir. 68 00:02:26,689 --> 00:02:28,591 Je n'ai jamais été aussi sobre de toute ma vie. 69 00:02:28,658 --> 00:02:30,658 Je m'en souviendrais aussi longtemps que je vivrais. 70 00:02:30,727 --> 00:02:32,795 Tapis. Uno, les pétasses. 71 00:02:33,862 --> 00:02:35,331 Vois et pleure. 72 00:02:36,149 --> 00:02:37,199 - Quinte flush. - Aw ! 73 00:02:37,765 --> 00:02:38,665 Alors, combien je te dois, 20 dollars? 74 00:02:38,734 --> 00:02:39,800 - 20 dollars? - Ouais 75 00:02:40,368 --> 00:02:42,537 Tu me dois 487$ 76 00:02:43,104 --> 00:02:44,771 Vas-y Winston ! 77 00:02:44,840 --> 00:02:47,307 Aah ! Schmidt me rend dingue ! 78 00:02:47,376 --> 00:02:48,843 Je veux mettre un truc, 79 00:02:48,911 --> 00:02:50,411 un truc dans le salon, 80 00:02:50,478 --> 00:02:51,646 et il me l'interdit. 81 00:02:51,713 --> 00:02:52,870 Je n'accepterai pas ça. 82 00:02:52,897 --> 00:02:53,864 Oh si. 83 00:02:53,930 --> 00:02:55,498 Nous vivons dans un écosystème fragile. 84 00:02:55,567 --> 00:02:56,966 C'est un équilibre délicat. 85 00:02:57,034 --> 00:02:58,468 C'est un écosystème brisé, 86 00:02:58,537 --> 00:03:00,903 dominé par un prédateur. - Relax, Jess. 87 00:03:00,972 --> 00:03:02,838 On le laisse diriger la maison, quelle importance. 88 00:03:02,907 --> 00:03:05,408 Il cuisine et fait le ménage... Et joyeusement, pourrais-je ajouter. 89 00:03:05,477 --> 00:03:06,909 Oui, il n'a sûrement pas dû dormir cette nuit 90 00:03:06,978 --> 00:03:09,012 parce qu'il était trop excité de nettoyer derrière nous. 91 00:03:09,080 --> 00:03:10,812 Je sais qu'il ne va pas bien en ce moment mais... 92 00:03:10,881 --> 00:03:12,382 Schmidt est un drôle d'oiseau. 93 00:03:12,449 --> 00:03:13,748 Il ne supporte pas quand les choses 94 00:03:13,817 --> 00:03:15,418 ne sont pas propres et en ordre. 95 00:03:15,485 --> 00:03:17,486 C'est comme ça depuis le jour où il a emménagé. 96 00:03:18,055 --> 00:03:20,490 Bienvenue chez toi, Schmidt. 97 00:03:20,557 --> 00:03:22,224 Aller, lance la balle ! 98 00:03:26,646 --> 00:03:27,628 Attrape-ça ! 99 00:03:33,468 --> 00:03:35,804 Et bien, j'en ai marre. 100 00:03:35,871 --> 00:03:38,173 Et il doit apprendre à se détendre. 101 00:03:38,240 --> 00:03:39,807 Et Nick, pourquoi tu as 102 00:03:39,875 --> 00:03:41,375 des canons dessinés dans le dos ? 103 00:03:41,442 --> 00:03:42,409 Ce ne sont pas des canons, Jess. 104 00:03:42,477 --> 00:03:43,578 Des grands champignons ? 105 00:03:43,645 --> 00:03:45,111 - Non. - Oh, donc c'est... 106 00:03:45,680 --> 00:03:46,780 pas une grotte. 107 00:03:46,848 --> 00:03:47,682 Mmm 108 00:03:47,748 --> 00:03:49,149 -Mm non. -Probablement pas. 109 00:03:58,125 --> 00:03:59,225 Qu'est ce que...? 110 00:03:59,293 --> 00:04:01,328 Qu'est ce qu'il se passe? 111 00:04:01,895 --> 00:04:02,861 Je ne peux pas m'occuper de ça maintenant. 112 00:04:03,430 --> 00:04:05,131 Est-ce qu'on vit dans une brocante ? 113 00:04:06,332 --> 00:04:07,066 Hey, Schmidt. 114 00:04:07,134 --> 00:04:08,668 Hey, Jess. Qu'est-ce que... 115 00:04:09,436 --> 00:04:10,635 D'où est-ce que vient tout ça ? 116 00:04:10,804 --> 00:04:12,371 J'ai trouvé l'afghan au fond d'une benne 117 00:04:12,372 --> 00:04:13,905 à l'extérieur d'un refuge pour animaux. 118 00:04:13,973 --> 00:04:16,408 Et j'ai trouvé la lampe sous l'afghan. 119 00:04:16,776 --> 00:04:18,310 Je présume que ce sont tes épices 120 00:04:18,377 --> 00:04:20,077 - mélangées avec mes épices. - Ouais. 121 00:04:20,146 --> 00:04:22,281 J'apprécierai vraiment que ta vanille non tahitienne 122 00:04:22,348 --> 00:04:24,014 ne touche pas ma vanille tahitienne. 123 00:04:24,082 --> 00:04:26,184 Oh, Schmidt, elles font plus que se toucher. 124 00:04:26,252 --> 00:04:28,319 Qu'est-ce que ça fait de vivre dans l'île la plus peuplée 125 00:04:28,387 --> 00:04:30,019 de Polynésie Française ? 126 00:04:30,088 --> 00:04:32,723 (Accent français): Je pourrais te le dire ou... je pourrais te le montrer. 127 00:04:32,790 --> 00:04:34,558 Pas devant les clous de girofle. 128 00:04:34,627 --> 00:04:35,893 Où est mon moulin à café ? 129 00:04:35,961 --> 00:04:37,728 Oh, tu sais, je crois que c'est dans le vaisselier 130 00:04:37,795 --> 00:04:39,497 Tu l'as mis dans le vaisselier ? 131 00:04:39,564 --> 00:04:42,031 Le... aah, cette chose était dans la rue. 132 00:04:42,100 --> 00:04:43,834 C'est un moulin à café, Schmidt. 133 00:04:43,901 --> 00:04:45,534 Je pense qu'il ira bien. 134 00:04:45,603 --> 00:04:48,303 Un moulin à café conique haut de gamme. 135 00:04:48,372 --> 00:04:49,872 Tu sais ce que ça veut dire ? Ça veut dire qu'il 136 00:04:49,939 --> 00:04:52,509 n'écrase pas les grains comme un simple moulin à lames. 137 00:04:52,576 --> 00:04:54,677 Il les moud vraiment, 138 00:04:54,745 --> 00:04:57,514 pour donner une saveur plus riche, profonde et satisfaisante ! 139 00:04:57,581 --> 00:05:00,315 Oh. Et bien je m'en suis servi pour 140 00:05:00,317 --> 00:05:01,750 faire des crayons faits maison. 141 00:05:02,117 --> 00:05:04,586 Est-ce que ça se ressent dans la saveur, Schmidt ? 142 00:05:04,754 --> 00:05:06,622 Oui, c'est bon. 143 00:05:07,889 --> 00:05:09,257 Si tu cherches tes maniques, 144 00:05:09,324 --> 00:05:10,358 elles sont dans le tiroir du haut, dans le vaisselier. 145 00:05:10,427 --> 00:05:12,261 Oh. OK, très bien. 146 00:05:13,329 --> 00:05:14,028 Le vaisselier dégage. 147 00:05:14,096 --> 00:05:14,997 - Non - Non, non, non 148 00:05:15,064 --> 00:05:16,598 - Non. - Pas de vaisselier. - Non, Non! 149 00:05:17,167 --> 00:05:18,733 - Arrête ! Ne bouge pas le vaisselier. - Au revoir le vaisselier ! 150 00:05:18,800 --> 00:05:20,000 Cette chose me rend émotionnellement nauséeux ! 151 00:05:20,067 --> 00:05:21,903 C'est mon vaisselier. Ne le bouge pas! 152 00:05:21,970 --> 00:05:22,903 D'accord, tu as raison, tu as raison ... 153 00:05:22,971 --> 00:05:24,439 Je suis désolé. Tu as raison. 154 00:05:24,507 --> 00:05:25,740 C'est une pièce magnifique. 155 00:05:26,108 --> 00:05:28,310 Il est bien ici. 156 00:05:29,076 --> 00:05:30,076 Toutes mes excuses. 157 00:05:30,644 --> 00:05:31,612 Merci 158 00:05:39,353 --> 00:05:40,353 Oups. 159 00:05:49,199 --> 00:05:50,963 Schmidt, tu as un réel problème. 160 00:05:52,180 --> 00:05:54,300 Tu dois apprendre à te calmer. 161 00:05:55,018 --> 00:05:56,201 Oui, oui. 162 00:06:01,699 --> 00:06:03,232 J'adore la plage. 163 00:06:03,300 --> 00:06:05,567 Ce n'est pas mieux que de se disputer pour un vaisselier ? 164 00:06:05,636 --> 00:06:08,971 Oui, si tu aimes traîner au bord de toilettes géantes pour poisson. 165 00:06:09,038 --> 00:06:11,240 Jess, je n'arrive pas à croire que tu m'aies amené ici. 166 00:06:11,309 --> 00:06:14,143 C'est un super endroit pour parler de tes problèmes. 167 00:06:14,211 --> 00:06:16,201 Jess, ça craint Je veux juste rentrer à la maison. 168 00:06:16,209 --> 00:06:17,779 Schmidt, viens ici. 169 00:06:18,348 --> 00:06:21,250 Regarde. Il y a des oiseaux dans le ciel. 170 00:06:23,786 --> 00:06:24,954 La mer et le sable. 171 00:06:25,721 --> 00:06:27,456 Le vent dans nos cheveux. 172 00:06:29,557 --> 00:06:30,992 Tu as perdu ton cerf-volant ! 173 00:06:31,060 --> 00:06:33,394 Amuse-toi bien à faire voler ta ficelle toute la journée ! 174 00:06:33,461 --> 00:06:35,129 Désolé, j'ai oublié mon portefeuille. 175 00:06:35,197 --> 00:06:37,197 Merci d'avoir payé, c'est délicieux. 176 00:06:37,264 --> 00:06:38,834 Ouais, c'est bizarre parce que je me souviens très bien t'avoir dit 177 00:06:38,834 --> 00:06:40,634 "Hey mec, n'oublie pas ton portefeuille !" 178 00:06:40,702 --> 00:06:42,569 - Et je l'ai quand même oublié. - Tu l'as quand même oublié. C'est bizarre. 179 00:06:42,571 --> 00:06:44,439 - Ouais, tu l'as dit. On vieillit. - Ouais, je l'ai dit. 180 00:06:44,505 --> 00:06:46,139 Ok, c'est un bon enchaînement. 181 00:06:46,207 --> 00:06:47,206 Um ... 182 00:06:47,957 --> 00:06:49,175 je peux te parler 183 00:06:49,175 --> 00:06:50,509 de quelque chose d'assez difficile? 184 00:06:52,207 --> 00:06:53,314 Oui, mec, vas-y 185 00:06:53,314 --> 00:06:56,983 "Le sujet de cette conversation est la dette d'argent entre nous. 186 00:06:57,050 --> 00:06:58,584 - J'ai l'impression que ..." - Oh mec ! 187 00:06:58,653 --> 00:07:00,687 Je croyais que c'était un truc sérieux. 188 00:07:00,754 --> 00:07:02,288 Tu as amené ça comme si c'était à propos d'autre chose. 189 00:07:02,357 --> 00:07:03,956 C'est à propos du poker? 190 00:07:04,024 --> 00:07:06,459 Oh, je te paierai. Relaxe ! 191 00:07:10,245 --> 00:07:12,197 "Si je lis cette section, alors je présume que 192 00:07:12,264 --> 00:07:13,466 "tu m'as dit de me relaxer. 193 00:07:13,533 --> 00:07:15,901 - Tu as écrit ça ? - "Je t'assure que je suis très relax, 194 00:07:15,968 --> 00:07:18,504 "bien que j'ai une très bonne raison de ne pas l'être, 195 00:07:18,572 --> 00:07:19,872 "vu que tu me dois une très grosse somme." 196 00:07:19,939 --> 00:07:22,204 Je vais te payer, espèce de clown. 197 00:07:22,204 --> 00:07:23,942 "Je suis bien conscient que nous sommes tous les deux fauchés, 198 00:07:23,942 --> 00:07:26,978 "l'un de nous d'une façon embarrassante. Pointer Nick. 199 00:07:26,980 --> 00:07:29,413 "J'ai récemment dégringolé de l'échelle socioéconomique 200 00:07:29,481 --> 00:07:30,348 "et j'ai touché le fond, 201 00:07:30,415 --> 00:07:32,516 - "pendant que toi, Nick Miller, - Merci. 202 00:07:32,518 --> 00:07:34,886 "y attends patiemment depuis 15 ans. 203 00:07:34,952 --> 00:07:36,202 Mais je veux cet argent. 204 00:07:36,204 --> 00:07:38,521 "Donne-moi mon fric. Je ne rigole pas. 205 00:07:38,590 --> 00:07:41,091 "C'est mon argent. Tu me dois cet argent, 206 00:07:41,158 --> 00:07:43,259 "alors donne-moi mon argent. Sérieusement." 207 00:07:43,326 --> 00:07:44,560 - Tu as fini ? - "Où est mon fric, mec ? 208 00:07:44,629 --> 00:07:47,297 - Tu as écrit "mec" ? - "Mais je ne suis pas sans pitié. 209 00:07:47,365 --> 00:07:49,867 Je suis prêt à dire qu'on sera quitte à 200$." 210 00:07:51,403 --> 00:07:53,536 Tout disparait avec seulement 200$ ? 211 00:07:53,603 --> 00:07:56,505 - Exact. - D'accord. Je peux trouver 200$. 212 00:07:57,072 --> 00:07:59,141 - 200$ ? Et on repart de zéro ? - Ouais. 213 00:07:59,709 --> 00:08:00,709 D'accord. 214 00:08:06,348 --> 00:08:08,483 J'ai payé pour l'essence, par contre. 215 00:08:08,550 --> 00:08:10,184 Alors, disons que ça fait 10 de moins. 216 00:08:10,752 --> 00:08:11,653 Nous en sommes donc à 190$. 217 00:08:11,721 --> 00:08:13,987 On est quitte à 190$. 218 00:08:14,456 --> 00:08:16,189 Je déteste être ce genre de mec... 219 00:08:16,557 --> 00:08:18,259 Mais j'ai payé pour le match vendredi, 220 00:08:18,326 --> 00:08:20,295 ça fait 30$. Alors disons 160$ 221 00:08:20,362 --> 00:08:22,362 et on en parle plus. 222 00:08:24,132 --> 00:08:26,968 20$ pour les bières ce soir, on passe de 160$ à 140$. 223 00:08:27,036 --> 00:08:28,536 Pour être justes. 224 00:08:28,603 --> 00:08:30,637 Et j'ai pas écrit une stupide lettre pour ça. 225 00:08:30,704 --> 00:08:32,172 Mais disons 140$. 226 00:08:32,240 --> 00:08:34,206 Tu as mangé beaucoup de nachos ! 227 00:08:35,476 --> 00:08:38,245 Tu pollues ! 15$ pour pollution ! 228 00:08:39,114 --> 00:08:41,280 ♪ What a way to live... ♪ 229 00:08:41,349 --> 00:08:42,982 Comme c'est marrant ! 230 00:08:44,451 --> 00:08:45,952 C'est pas ma tasse de thé. 231 00:08:46,221 --> 00:08:48,754 ♪ Don't you know that life ♪ 232 00:08:48,822 --> 00:08:51,890 ♪ Don't wait for death? ♪ 233 00:08:53,726 --> 00:08:56,095 ♪ Choo-choo ♪ 234 00:08:57,596 --> 00:08:58,364 Non ! 235 00:08:58,431 --> 00:08:59,898 Non ! non ! Jess, non ! 236 00:08:59,966 --> 00:09:03,000 Je n'arrive pas à croire que je n'avais jamais réalisé ça avant, mais Schmidt, 237 00:09:03,068 --> 00:09:05,135 tu es complètement fou. 238 00:09:05,203 --> 00:09:06,904 Je pense que nous sommes tous un peu fou, pas vrai Jess ? 239 00:09:06,974 --> 00:09:10,708 T'es dingue comme une ballerine vieillissante, un surdoué des échecs 240 00:09:10,777 --> 00:09:12,476 et un magicien professionnel mélangés 241 00:09:12,543 --> 00:09:15,679 C'est de la faute de ma mère... Je viens d'une famille juive, 242 00:09:15,746 --> 00:09:18,682 mais elle me disait que si le Père Noël ne venait pas chez nous, 243 00:09:18,750 --> 00:09:20,216 c'était parce que ma chambre était sale. 244 00:09:20,284 --> 00:09:22,219 La seule chose que j'ai jamais contrôlée, c'est ce que je mangeais. 245 00:09:22,287 --> 00:09:24,754 - C'est pour ça que je suis devenu gros. - Je suis devenu grosse en mangeant 246 00:09:24,822 --> 00:09:27,625 des tonnes de confiture en utilisant une barre chocolatée comme fourchette. 247 00:09:27,692 --> 00:09:29,793 C'est parce que tu n'avais pas de structure. 248 00:09:29,860 --> 00:09:31,827 Tu vois ce que je veux dire ? C'est ce qu'il arrive 249 00:09:31,895 --> 00:09:33,073 quand tu n'as pas de règles. 250 00:09:33,073 --> 00:09:36,099 Aucun de ces gens n'a de règles. Surtout ce type. 251 00:09:36,165 --> 00:09:37,900 Il porte un bas de maillot de femme. 252 00:09:37,969 --> 00:09:40,235 Jess, je ne suis pas comme ces gens, OK ? 253 00:09:40,303 --> 00:09:43,740 Je n'ai pas de dreadlocks. Je n'ai pas de serpent. 254 00:09:43,807 --> 00:09:45,640 Et je ne comprends pas comment ces gens peuvent croire qu'ils sont détendus 255 00:09:45,709 --> 00:09:47,975 parce qu'ils ne le sont pas... C'est juste qu'ils n'ont rien à faire. 256 00:09:47,994 --> 00:09:50,379 Ce n'est pas moi. Ce n'est pas si facile pour moi. 257 00:09:50,447 --> 00:09:53,014 Ça ressemble à beaucoup d'excuses pour moi, Schmidt. 258 00:09:53,081 --> 00:09:54,984 Sois spontané. 259 00:10:27,880 --> 00:10:29,048 Salut, Nick. 260 00:10:29,417 --> 00:10:31,183 Écoute mec, je suis vraiment désolé de te déranger alors que tu es clairement 261 00:10:31,184 --> 00:10:33,019 en train de travailler dur pour gagner plein d'argent. 262 00:10:33,086 --> 00:10:34,355 - Ok - Mais si tu pouvais 263 00:10:34,356 --> 00:10:35,587 gentiment poser ça une seconde, 264 00:10:35,655 --> 00:10:37,822 j'aurais quelques comptes à régler. 265 00:10:38,390 --> 00:10:39,658 Premier compte: 266 00:10:39,725 --> 00:10:42,628 Un ticket de 15$ pour une tortue-boîte de Chinatown. 267 00:10:42,696 --> 00:10:44,963 - Bam. C'est parti. - On joue à ça, hein ? 268 00:10:45,032 --> 00:10:47,365 - Ouais, on joue à ça. - Compte numéro deux: 269 00:10:47,433 --> 00:10:51,269 Un chèque annulé de 35$ pour enregistrer un nom de domaine... 270 00:10:51,336 --> 00:10:52,870 "It's Nick Miller Time.com." 271 00:10:52,938 --> 00:10:55,200 "Hé les mecs, Winston, j'ai une super idée, mec. 272 00:10:55,201 --> 00:10:56,240 je vais devenir un super bloggeur." 273 00:10:56,308 --> 00:10:57,908 Je dois aller au travail... 274 00:10:57,976 --> 00:11:00,778 ... Au bar, celui où tu bois gratuitement. 275 00:11:00,846 --> 00:11:02,082 - Wow. - Combien font 400 276 00:11:02,083 --> 00:11:04,414 cognacs et coca en tout, Winston ? 277 00:11:04,582 --> 00:11:05,316 - Tu veux en venir là ? - Ouais. 278 00:11:05,317 --> 00:11:06,717 OK. Et qu'en est-il de tout le temps que j'ai passé 279 00:11:06,719 --> 00:11:08,251 à t'écouter te plaindre et pleurnicher 280 00:11:08,320 --> 00:11:10,721 quand Caroline t'a brisé ton petit cœur ? 281 00:11:10,788 --> 00:11:13,322 - OK, en quatrième... - En quatrième. 282 00:11:13,390 --> 00:11:15,926 ...Tu as "accidentellement" vu ma mère toute nue. 283 00:11:15,994 --> 00:11:19,062 Avant qu'elle n'arrête de faire du sport et qu'elle grossisse. 284 00:11:19,429 --> 00:11:20,330 OK ? 285 00:11:20,331 --> 00:11:21,697 Ça fait combien en argent ? 286 00:11:21,764 --> 00:11:23,232 Parce que je ne m'en suis jamais remis. 287 00:11:23,301 --> 00:11:26,101 - Et je dirais entre 4000 et 5000$. - Hé le mecs. 288 00:11:26,168 --> 00:11:28,504 Schmidt, Winston a vu ma mère nue en 4e, en terme d'argent... 289 00:11:28,505 --> 00:11:31,407 Je suis entré dans l'océan sans mes chaussettes aquatiques. 290 00:11:31,475 --> 00:11:32,540 Mm, c'est vrai. 291 00:11:32,610 --> 00:11:33,676 Il s'est laissé aller. 292 00:11:38,280 --> 00:11:40,514 Il s'est lavé les mains dans des toilettes publiques. 293 00:11:40,582 --> 00:11:42,082 Et il y avait un homme dedans. 294 00:11:42,150 --> 00:11:44,720 Et il était assis sur les toilettes, pas de porte. 295 00:11:44,788 --> 00:11:46,086 Et je n'ai pas détourné le regard. 296 00:11:46,254 --> 00:11:46,888 Pas une seule fois. 297 00:11:46,956 --> 00:11:49,423 C'est pas se laisser aller ça, c'est de la drague. 298 00:11:50,726 --> 00:11:51,927 Hey, Schmidt. 299 00:11:52,995 --> 00:11:54,695 - Ça a coulé. - Je sais. 300 00:11:54,763 --> 00:11:56,397 Fais ton exercice. Tu sais. 301 00:11:56,465 --> 00:11:58,798 Oui, d'accord, l'exercice. 302 00:12:00,701 --> 00:12:05,405 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 303 00:12:07,109 --> 00:12:08,408 Je me sens super. 304 00:12:08,476 --> 00:12:10,203 Je vais aller prendre une douche et utiliser le savon de Nick, 305 00:12:10,205 --> 00:12:11,678 comme un ouvrier agricole normal. 306 00:12:12,746 --> 00:12:14,251 Non, non, non, non ! 307 00:12:14,251 --> 00:12:15,351 Qu'est-ce qui se passe ? 308 00:12:16,250 --> 00:12:17,551 Tu as déconné avec l'écosystème. 309 00:12:17,719 --> 00:12:19,286 Et vous aviez dit que c'était impossible. 310 00:12:19,354 --> 00:12:21,254 Tu ne sais pas dans quel pétrin tu t'es fichue. 311 00:12:21,322 --> 00:12:22,822 De rien. 312 00:12:28,316 --> 00:12:29,984 Schmidt, tu me tues avec ces percussions ! 313 00:12:30,052 --> 00:12:31,686 Tu me tues ! 314 00:12:31,687 --> 00:12:34,520 Regarde ce bordel. Comment c'est arrivé ? 315 00:12:34,590 --> 00:12:35,990 C'est de ta faute. 316 00:12:36,057 --> 00:12:37,825 Non. Non. 317 00:12:37,893 --> 00:12:39,259 C'est bon pour Schmidt. 318 00:12:39,326 --> 00:12:41,028 Parce que ça fait des années 319 00:12:41,096 --> 00:12:42,495 que vous profitez de lui. 320 00:12:42,563 --> 00:12:44,230 Vous lui faites faire la cuisine, vous lui faites faire le ménage... 321 00:12:44,298 --> 00:12:45,865 Où est mon fric, mec ? 322 00:12:45,932 --> 00:12:48,433 Franchement, c'est... sexiste. 323 00:12:48,501 --> 00:12:50,202 Oh mon dieu. Beurk ! 324 00:12:50,269 --> 00:12:51,471 Comment ça c'est sexiste ? 325 00:12:52,288 --> 00:12:53,239 Qui nettoie ? 326 00:12:53,307 --> 00:12:55,475 - J'ai nettoyé ce matin. - D'accord, très bien. 327 00:12:55,542 --> 00:12:57,543 - Je nettoie, vous allez faire les courses. - Agis comme un adulte ! 328 00:12:57,611 --> 00:12:58,876 Je vais pas faire les courses avec lui. 329 00:12:58,945 --> 00:13:01,779 - Où est mon fric, mec... ? - Arrêtez de vous jeter des trucs. 330 00:13:01,847 --> 00:13:04,182 - Oh, allez. - Où est l'argent ? 331 00:13:04,549 --> 00:13:05,383 Tu es un gamin. 332 00:13:05,451 --> 00:13:06,851 ...Ma voiture, aussi, pendant que tu... 333 00:13:06,919 --> 00:13:07,986 Silence, les amis ! 334 00:13:08,053 --> 00:13:09,587 Je vous ai fait des colliers. 335 00:13:10,056 --> 00:13:11,590 Tu veux aller faire les courses ? 336 00:13:11,658 --> 00:13:13,692 S'il te plait, merci. 337 00:13:13,759 --> 00:13:16,760 100$ ? Comment Schmidt peut faire toutes ces courses avec 100$ ? 338 00:13:16,828 --> 00:13:18,528 - Seulement 100$ ? - 100$. 339 00:13:18,596 --> 00:13:20,203 Tu aurais dû le dire... On a bien trop de trucs, mec. 340 00:13:20,205 --> 00:13:22,365 - Ouais, comme les crevettes cocktail. - On a pas besoin de jambon cuit. 341 00:13:22,433 --> 00:13:23,768 - D'accord. - Winston ? 342 00:13:24,586 --> 00:13:25,568 - Désolé. - Vraiment ? Vraiment ? 343 00:13:26,337 --> 00:13:27,370 Deux préparations de gâteau ? 344 00:13:27,438 --> 00:13:29,506 - Vraiment ? Toutes ces soupes ? - Pizza ? De la pizza surgelée ? 345 00:13:29,573 --> 00:13:31,073 - Gros cul. Tu essaies de mourir ? - Tais-toi, mec. 346 00:13:31,142 --> 00:13:33,043 On a assez de ketchup. On a assez de ketchup ! Vraiment ? 347 00:13:33,110 --> 00:13:34,510 Suivant, s'il vous plait. 348 00:13:34,577 --> 00:13:35,711 Oh, comment ça va monsieur ? 349 00:13:35,779 --> 00:13:37,447 On a seulement 100$, Gary, 350 00:13:37,514 --> 00:13:39,548 alors vous pouvez arrêter une fois qu'on aura passé les 100$ ? 351 00:13:39,616 --> 00:13:41,084 Ouais, faut aussi compter la TVA, 352 00:13:41,152 --> 00:13:43,186 - Alors 93$... Cool ? - Ouais, ça le ferait. 353 00:13:43,254 --> 00:13:44,287 OK, les gars. 354 00:13:44,355 --> 00:13:44,727 Merci. 355 00:13:44,729 --> 00:13:46,221 Je vais mettre mes affaires devant, 356 00:13:46,289 --> 00:13:47,769 parce que tu sais pas faire les courses. 357 00:13:47,770 --> 00:13:48,724 Tu es ridicule. 358 00:13:48,792 --> 00:13:50,625 - Tu essaies de m'avoir ? - On a assez de ketchup. 359 00:13:51,693 --> 00:13:52,594 Du sel d'Epsom ? 360 00:13:52,663 --> 00:13:53,182 Ouais, OK. 361 00:13:53,182 --> 00:13:54,328 T'es trop bien pour le sel normal ? 362 00:13:54,397 --> 00:13:56,164 Tu sais bien que je dois faire tremper mon pied abîmé. 363 00:13:56,231 --> 00:13:58,134 Oh, Winnie, ton petit pied abîmé. 364 00:13:58,201 --> 00:14:00,168 Ouais, mon pied abîmé, et ne m'appelle plus jamais Winnie. 365 00:14:00,235 --> 00:14:01,602 - Aw, Winnie... - Bien. 366 00:14:02,172 --> 00:14:03,138 Tu ne me dois rien. 367 00:14:03,205 --> 00:14:04,739 Je passe l'éponge. C'est bon, on est quittes. 368 00:14:04,807 --> 00:14:06,106 Oh, bien, c'est ce que je ressens aussi. 369 00:14:06,174 --> 00:14:08,842 Parce que dans ma tête, ta mère sera toujours la gagnante 370 00:14:08,910 --> 00:14:11,011 - des meilleur nichons. - Vraiment, les meilleurs nichons ? 371 00:14:11,080 --> 00:14:12,746 - Ouais. Division pro. - Tu vas parler de ma mère ? 372 00:14:12,815 --> 00:14:14,081 Tu vas parler des nichons de ma mère ? 373 00:14:14,149 --> 00:14:15,249 Tu veux... jouer à ça ? 374 00:14:15,317 --> 00:14:16,551 Ne me pousse pas dans un supermarché, mec. 375 00:14:17,118 --> 00:14:18,385 C'est toi qui as commencé. 376 00:14:20,452 --> 00:14:21,989 - Tu viens de me donner une gifle ? - Non, j'ai pas fait ça. 377 00:14:22,057 --> 00:14:23,791 Je ne vois pas de quoi tu parles. 378 00:14:28,028 --> 00:14:29,697 J'ai pas peur de toi, mec. 379 00:14:31,331 --> 00:14:32,343 Fais pas ton... 380 00:14:38,270 --> 00:14:39,337 Grandis, mec ! 381 00:14:41,640 --> 00:14:43,102 Hey, Schmidt ! 382 00:14:43,610 --> 00:14:45,021 Oh, salut, Jess ! 383 00:14:45,378 --> 00:14:46,745 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 384 00:14:46,813 --> 00:14:50,249 Je viens voir si tu vas bien. 385 00:14:51,067 --> 00:14:52,116 Je vois que tu manges de la viande venant de la rue 386 00:14:52,184 --> 00:14:53,650 enveloppée dans de la viande qui vient de la rue. 387 00:14:53,720 --> 00:14:55,687 C'est mon pote, Gordon . 388 00:14:55,754 --> 00:14:58,255 Tu t'es encore surpassé, Gordon. 389 00:14:58,323 --> 00:14:59,691 Excellent. 390 00:14:59,759 --> 00:15:01,259 - T'es allé au boulot aujourd'hui ? - Non . Pas de boulot . 391 00:15:01,626 --> 00:15:02,860 J'y suis pas allé depuis un petit moment. 392 00:15:02,928 --> 00:15:04,962 - Depuis combien de temps ? - J'en sais rien. Trois jours ? 393 00:15:05,030 --> 00:15:08,765 Schmidt, j'ai fais une erreur en t’amenant ici . 394 00:15:09,333 --> 00:15:11,335 Je n'aurais pas dû faire ça. 395 00:15:11,402 --> 00:15:12,702 S'il te plait, rentre à la maison. 396 00:15:12,971 --> 00:15:14,138 Pourquoi ? 397 00:15:14,505 --> 00:15:16,039 Pour que je puisse faire la cuisine et le ménage ? 398 00:15:16,107 --> 00:15:18,542 Pour te montrer où est l'aspirateur ? 399 00:15:19,110 --> 00:15:20,811 Très bien. 400 00:15:20,879 --> 00:15:23,379 Ok, bien, je ne sais pas où est l'aspirateur. 401 00:15:23,746 --> 00:15:25,414 C'est l'une des raisons pour lesquelles je suis venue, 402 00:15:25,932 --> 00:15:27,783 mais je veux vraiment que tu rentres. 403 00:15:27,850 --> 00:15:30,552 Tout va de travers sans toi. 404 00:15:30,620 --> 00:15:33,623 Nick et Winston se disputent tout le temps. 405 00:15:33,690 --> 00:15:36,459 Et on a tous perdu nos clés de boîte à lettres. 406 00:15:36,525 --> 00:15:39,201 Schmidt, écoute-moi, parce que 407 00:15:39,229 --> 00:15:41,562 tu n'as rien à faire ici. 408 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 Tu te souviens de quand 409 00:15:42,697 --> 00:15:45,133 tu t'es éclaté sur Une Vérité qui dérange ? 410 00:15:45,200 --> 00:15:46,933 Et quand tu t'es déguisé 411 00:15:47,001 --> 00:15:50,304 en Shia Labeouf dans Wall Street 2 pour Halloween ? 412 00:15:50,673 --> 00:15:51,974 Tu te rappelles quand tu as dis 413 00:15:52,040 --> 00:15:55,243 que le jazz était la plus grande erreur de l'Amérique ? 414 00:15:55,309 --> 00:15:57,677 Dis-le avec les tambours, Jessica Day. 415 00:15:57,745 --> 00:15:59,480 Me hablo les tambours. 416 00:16:02,750 --> 00:16:03,384 Hey, mec. 417 00:16:03,384 --> 00:16:05,052 J'ai pris le dernier truc glacé. 418 00:16:06,120 --> 00:16:08,322 j'allais refroidir mon poignet, mais... 419 00:16:08,889 --> 00:16:10,356 Tu sais quoi ? 420 00:16:10,725 --> 00:16:11,892 Prends-en la moitié. 421 00:16:12,259 --> 00:16:13,493 C'est trop sympa. 422 00:16:15,028 --> 00:16:17,096 Ça fait mal, mec. 423 00:16:18,899 --> 00:16:20,299 J'ai tellement faim . 424 00:16:20,366 --> 00:16:21,934 Tu te rappelles de ces choses que Schmidt nous faisait 425 00:16:22,003 --> 00:16:24,904 avec le beurre de cacahuète et les raisins sur le céleri ? 426 00:16:25,471 --> 00:16:26,405 Comment ça s'appelait ? 427 00:16:26,472 --> 00:16:27,306 Des fourmis sur une bûche. 428 00:16:27,373 --> 00:16:28,974 Des fourmis sur une bûche. 429 00:16:29,042 --> 00:16:31,177 Je viens de comprendre pourquoi ça s'appelle des fourmis sur une bûche. 430 00:16:31,994 --> 00:16:33,345 Ça ressemble à des fourmis sur une bûche. 431 00:16:33,913 --> 00:16:35,147 J'ai faim, mec . 432 00:16:35,215 --> 00:16:37,048 Hé Schmidt, c'est toi ? 433 00:16:37,417 --> 00:16:39,217 Non, c'est moi . 434 00:16:39,286 --> 00:16:40,585 Que t'est-il arrivé ? 435 00:16:40,653 --> 00:16:41,854 Je suis allée à la plage, 436 00:16:41,922 --> 00:16:43,822 et j'ai essayé de parler à Schmidt, 437 00:16:43,889 --> 00:16:45,690 mais il m'a simplement ignorée, 438 00:16:45,756 --> 00:16:47,959 Et il est reparti faire tournoyer son bâton de feu. 439 00:16:48,326 --> 00:16:50,394 Il est vraiment mauvais. Il a brulé plein de gens. 440 00:16:50,461 --> 00:16:52,797 Je pense qu'ils devraient te laisser le tournoyer quelques fois 441 00:16:52,865 --> 00:16:54,565 avant d'y mettre le feu. 442 00:16:54,633 --> 00:16:56,067 Écoute, Jess, être ami avec Schmidt 443 00:16:56,134 --> 00:16:58,101 est vraiment compliqué. 444 00:16:58,169 --> 00:16:59,302 Parce que tu veux vraiment 445 00:16:59,370 --> 00:17:01,071 le changer, 446 00:17:01,139 --> 00:17:04,007 mais tu ne peux pas parce que ça ne le fera qu'empirer. 447 00:17:04,075 --> 00:17:07,675 Vous aviez raison, j'ai contrarié l'écosystème. 448 00:17:08,243 --> 00:17:10,047 Ce n'est pas ce que je voulais. 449 00:17:10,614 --> 00:17:13,482 Je voulais juste mettre mon vaisselier. 450 00:17:13,550 --> 00:17:16,050 Me faire ma place, être un membre de la famille. 451 00:17:16,117 --> 00:17:17,553 Quelle famille ? Avec ces clowns ? 452 00:17:17,618 --> 00:17:19,823 Ouais, vous, les clowns. 453 00:17:19,890 --> 00:17:21,490 Écoute, si tu le veux, tu peux en faire partie. 454 00:17:21,558 --> 00:17:24,326 Félicitations, bienvenue dans la famille, Jess. 455 00:17:24,394 --> 00:17:25,294 Aww. 456 00:17:25,363 --> 00:17:27,730 Ouais, on ne fait pas de "aw" dans cette famille. 457 00:17:36,671 --> 00:17:37,304 Salut les gars. 458 00:17:37,373 --> 00:17:38,173 Hey, Schmidt. 459 00:17:38,173 --> 00:17:40,208 Il faut qu'on parle. 460 00:17:42,844 --> 00:17:44,378 Quelque chose de pas cool ? 461 00:17:48,561 --> 00:17:49,996 Schmidt, tu nous manques. 462 00:17:50,563 --> 00:17:51,663 Vous voulez juste que je fasse le ménage. 463 00:17:51,730 --> 00:17:53,231 Non, c'est pas vrai. 464 00:17:53,298 --> 00:17:54,499 - C'est un peu vrai. - C'est pas faux. 465 00:17:54,566 --> 00:17:55,965 Ok, je veux que tu fasses le ménage. 466 00:17:56,035 --> 00:17:57,968 Écoute, on est fiers de toi 467 00:17:58,037 --> 00:17:59,670 pour t'être laissé aller et t'être détendu. 468 00:18:00,238 --> 00:18:02,071 Mais ça, c'est pas toi. 469 00:18:02,140 --> 00:18:04,641 Tu peux échapper à tes problèmes mais 470 00:18:04,708 --> 00:18:06,776 tu en trouveras des nouveaux 471 00:18:06,844 --> 00:18:08,178 comme l'hépatite. 472 00:18:08,246 --> 00:18:09,979 Et Nick et Winston 473 00:18:10,048 --> 00:18:12,915 veulent te dire que tu leur as vraiment manqué. 474 00:18:12,982 --> 00:18:14,050 Tu me fais peur, mec. 475 00:18:14,117 --> 00:18:15,852 Pourquoi tu portes ce cristal autour de ton cou? 476 00:18:15,920 --> 00:18:17,885 Nick, le cristal symbolise l'énergie. 477 00:18:17,953 --> 00:18:20,088 Le cristal c'est du caca de caillou, Schmidt. 478 00:18:20,156 --> 00:18:21,856 J'ai besoin de toi, Schmidt. 479 00:18:22,424 --> 00:18:25,760 Ok, j'ai besoin de toi pour me dire quel pantalon ne pas mettre 480 00:18:25,827 --> 00:18:27,895 et pour me faire faire du sport plus souvent. 481 00:18:27,963 --> 00:18:29,397 j'ai besoin que tu te moques de moi quand j'appelle 482 00:18:29,465 --> 00:18:31,767 un panini un sandwich chaud ; Comment vais-je apprendre? 483 00:18:31,834 --> 00:18:32,800 Même tes cheveux 484 00:18:32,868 --> 00:18:33,968 me manquent. 485 00:18:34,036 --> 00:18:36,203 Sans toi, mec, on est juste 486 00:18:36,271 --> 00:18:38,038 trois idiots qui vivent ensemble. 487 00:18:40,240 --> 00:18:41,608 Tu fais de nous une famille. 488 00:18:44,880 --> 00:18:47,013 Et bien, je suis le frère rebelle et cool. 489 00:18:47,083 --> 00:18:48,097 - Tu es la maman. - La mère. 490 00:18:48,098 --> 00:18:48,482 - Maman. 491 00:18:48,550 --> 00:18:50,190 Schmidt, si tu reviens avec nous 492 00:18:51,470 --> 00:18:53,487 je te laisse nettoyer ma chambre. 493 00:18:54,855 --> 00:18:56,490 La baleine blanche? 494 00:18:56,557 --> 00:18:59,425 Pense au nombre de moutons de poussière sous mon lit. 495 00:18:59,794 --> 00:19:00,859 Combien de chaussettes orphelines. 496 00:19:01,127 --> 00:19:02,096 Hey, Schmidt, 497 00:19:02,663 --> 00:19:03,863 Je t'ai acheté quelque chose. 498 00:19:03,931 --> 00:19:05,663 Est-ce que c'est une boite de boutique ? 499 00:19:05,791 --> 00:19:10,930 Un pantalon gris, brillant, sergé, plat sur le devant, 500 00:19:11,237 --> 00:19:13,573 créé par un mec nommé Calvin. 501 00:19:14,140 --> 00:19:15,642 Jamais essayé. 502 00:19:15,710 --> 00:19:17,843 Les poches sont toujours cousues. 503 00:19:17,911 --> 00:19:20,401 Est-ce que tu ne veux pas juste mettre tes pouces dedans 504 00:19:20,401 --> 00:19:22,046 et les déchirer? 505 00:19:22,914 --> 00:19:24,415 Alors, je vais le laisser 506 00:19:24,483 --> 00:19:25,750 sur ton bongo 507 00:19:26,567 --> 00:19:28,685 et tu peux, tu sais, 508 00:19:28,753 --> 00:19:31,021 tu peux l'essayer si ça te dit. 509 00:19:35,595 --> 00:19:37,461 Fais le bon choix. 510 00:19:38,529 --> 00:19:39,863 Reviens à la maison. 511 00:19:40,681 --> 00:19:43,000 Prends le pantalon. 512 00:19:51,807 --> 00:19:53,175 Oh, viens-là ! 513 00:20:00,182 --> 00:20:01,851 Calvin, 514 00:20:01,917 --> 00:20:04,520 Magnifique sorcier ! 515 00:20:13,663 --> 00:20:14,996 Schmidtty 516 00:20:16,463 --> 00:20:18,086 Nick, tes cheveux font cette chose 517 00:20:18,099 --> 00:20:19,300 que je ... déteste 518 00:20:19,868 --> 00:20:21,348 Et Jess, tu peux dire à Winston de t'aider 519 00:20:21,348 --> 00:20:23,805 à déplacer les meubles? Un peu de sport ne lui ferait pas de mal. 520 00:20:23,805 --> 00:20:25,539 Tu as l'air un peu, tu sais ... 521 00:20:25,606 --> 00:20:27,507 - Il est de retour - Et Nick, Winston, 522 00:20:27,776 --> 00:20:28,608 On a un urinoir. 523 00:20:28,676 --> 00:20:30,344 Comment vous pouvez encore rater? 524 00:20:30,912 --> 00:20:31,979 Schmidt ? 525 00:20:32,547 --> 00:20:33,780 Schmidt, réveille-toi. 526 00:20:33,847 --> 00:20:35,782 Hey, Hey 527 00:20:35,849 --> 00:20:37,184 Hey 528 00:20:37,251 --> 00:20:38,185 Hey! 529 00:20:40,820 --> 00:20:41,988 Qu'est-ce 530 00:20:42,056 --> 00:20:43,455 que tu fais ici? 531 00:20:43,523 --> 00:20:44,958 A ton avis, qu'est-ce que je fais là ? Allez ! 532 00:20:48,261 --> 00:20:50,163 - D'accord, attends, attends. - Quoi ? 533 00:20:50,730 --> 00:20:51,397 Cece, 534 00:20:51,464 --> 00:20:52,965 avant qu'on continue, 535 00:20:53,034 --> 00:20:55,501 c'est clair que je n'ai aucun contrôle dans cette relation, 536 00:20:55,569 --> 00:20:58,770 et ... ça me va. 537 00:20:58,838 --> 00:21:00,707 - bien. - Mais sache que, 538 00:21:00,773 --> 00:21:02,608 c'est toi qui es entrée dans cet appart à 3h du mat, 539 00:21:02,609 --> 00:21:03,776 pour un peu de ce Schmidt, alors, 540 00:21:03,844 --> 00:21:05,978 qui a vraiment le contrôle ? 541 00:21:06,046 --> 00:21:07,180 Tais-toi ! 542 00:21:13,853 --> 00:21:15,854 Attends, tu dors en pantalon de costume ? 543 00:21:15,922 --> 00:21:17,454 Quoi ? C'est un Slax, un pantalon pyjama. 544 00:21:17,522 --> 00:21:19,724 - C'est rien, t'inquiètes pas. 545 00:21:21,192 --> 00:21:23,394 Regarde comme Hector J. est content de te voir. 546 00:21:23,461 --> 00:21:25,096 Oui, je l'ai déjà rencontré, alors.. 547 00:21:25,163 --> 00:21:27,530 - Oh regarde, il t'adoube - Non, stp, arrête de m'adouber. 548 00:21:27,531 --> 00:21:28,232 - Ne... - Lady Cecilia... 549 00:21:28,233 --> 00:21:29,166 Non, Schmidt, Je vais partir. 550 00:21:29,167 --> 00:21:31,236 Vous êtes entrée dans l'ordre de la table ronde. 551 00:21:31,303 --> 00:21:33,037 Je prends mon sac, OK, je vais prendre mon... 552 00:21:33,105 --> 00:21:35,172 -Oh, je veux rester. -Dame Vilaine Cece. 553 00:21:40,430 --> 00:21:41,075 Sync par Alice www.addic7ed.com