1 00:00:00,340 --> 00:00:03,407 Comprare un telefono è una cosa grossa. Pensa a quanto tempo lo userai. 2 00:00:03,424 --> 00:00:06,275 E' come comprare una macchina... o un reggiseno. 3 00:00:06,276 --> 00:00:07,651 Otto anni, amico. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,970 Salve, mi scusi, stavo controllando la sua affidabilità creditizia, 5 00:00:10,971 --> 00:00:14,137 e la cifra è incredibilmente bassa, quindi... 6 00:00:14,138 --> 00:00:16,885 - ora riprovo. - Non si preoccupi. Sarà giusta. 7 00:00:16,886 --> 00:00:18,911 - Davvero? - Mi prendi in giro? 8 00:00:19,193 --> 00:00:22,024 250? Ne danno 150 solo per essere vivo! 9 00:00:22,025 --> 00:00:24,538 Ehi, Mojan! Ha un'affidabilità creditizia di 250! 10 00:00:24,539 --> 00:00:27,511 Immagino che i 40 dollari versati sulla Gap Card non siano bastati. 11 00:00:27,512 --> 00:00:30,368 Avete uno di quegli scatoloni coi telefoni usati da mandare in Africa? 12 00:00:30,369 --> 00:00:32,434 - Possiamo avere uno di quelli? - Claire! Brendan! 13 00:00:32,435 --> 00:00:33,867 Questo tipo ha un'affidabilità creditizia di 250! 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,734 Vogliamo chiamare qualcun altro? 15 00:00:36,605 --> 00:00:37,755 Guarda! 16 00:00:39,110 --> 00:00:43,261 Mi scusi. Faccio questo lavoro da tanto e non avevo mai visto un'affidabilità così bassa. 17 00:00:43,262 --> 00:00:45,336 Si è appena svegliato dal coma? 18 00:00:47,580 --> 00:00:50,345 Subsfactory & The Deschanels presentano: New girl 1x16 - The Fancy Man (part 1) 19 00:00:50,358 --> 00:00:52,358 Traduzione e Synch: MiaWallace, Liz, IHaveADream 20 00:00:52,377 --> 00:00:54,463 Revisione: Debug www. subsfactory. it 21 00:00:54,487 --> 00:00:57,899 Ma hai sempre voluto una peculiarità! Questa potrebbe essere la tua! 22 00:00:57,900 --> 00:01:01,420 - L'uomo senza telefono! - E sarebbe? Non voglio esserlo. 23 00:01:01,421 --> 00:01:04,825 No, no, no, è misterioso. Suonerebbe come un "Voglio chiamare Nick Miller". 24 00:01:04,826 --> 00:01:07,025 "Non puoi. Non ha il telefono." 25 00:01:07,026 --> 00:01:09,892 "Cosa?". Potresti essere per tutti il Protocollo Fantasma. 26 00:01:09,893 --> 00:01:12,816 Questo mi piace. Ho sempre voluto fare la talpa. 27 00:01:12,994 --> 00:01:15,691 Schmidt, sei il Michael Jordan dei tornei di Trivial! 28 00:01:15,836 --> 00:01:19,216 Quando eravamo alla mitologia greca... cavolo, le sapevi tutte! 29 00:01:19,217 --> 00:01:22,881 Perseo, Icaro, Medusa. Medusa... e getta! 30 00:01:22,882 --> 00:01:25,048 - Ragazzi, state urlando. - Cioè, le sapevi tutte! 31 00:01:25,049 --> 00:01:26,646 Qual era quella dello spareggio? 32 00:01:26,647 --> 00:01:29,719 - La città natale di Calvin Coolidge? - La piccola Plymouth Notch, figliola. 33 00:01:29,720 --> 00:01:32,889 - Wow, ora basta. Ehi, Shelby... - Dico davvero, come lo sapevi? 34 00:01:32,890 --> 00:01:36,058 La domanda è: come si fa a dimenticarlo? Risposta: non si può! 35 00:01:36,059 --> 00:01:39,019 Barattolo! Me lo dico da solo, questa volta. 36 00:01:39,020 --> 00:01:41,316 - E' un dio del Trivial! - Ragazzina, alzati. 37 00:01:41,317 --> 00:01:43,169 Winston, non ti preoccupare, amico. 38 00:01:43,170 --> 00:01:45,975 E' perché sei andato in una scuola pubblica. Recupererai. 39 00:01:46,681 --> 00:01:48,150 Barattolo, di nuovo. 40 00:01:54,051 --> 00:01:55,251 Mi scusi? 41 00:01:55,967 --> 00:01:57,021 - Salve. - Sì, salve. 42 00:01:57,022 --> 00:01:58,901 Salve. Sono Russell Schiller, il papà di Sarah. 43 00:01:58,902 --> 00:02:01,278 - Sì. Sono Jessica Day. - Abbiamo parlato al telefono. 44 00:02:01,762 --> 00:02:03,153 Ha appena fatto un inchino? 45 00:02:02,474 --> 00:02:04,627 {\an8}SIGNOR MONOGAMIA 46 00:02:03,521 --> 00:02:04,971 Sì. Sì, l'ho fatto. 47 00:02:05,616 --> 00:02:09,001 - E' un brutto momento? - No. No, no, no, mettevo a posto dopo... 48 00:02:09,002 --> 00:02:10,392 la lezione sulla prevenzione sessuale. 49 00:02:10,393 --> 00:02:13,566 Dovevo togliere i preservativi da trenta cetrioli... 50 00:02:13,567 --> 00:02:17,025 e i preservativi sono difficili da togliere. So come metterli, ma... 51 00:02:17,026 --> 00:02:20,523 non sapevo come toglierli. Sarà perché qualcun altro l'ha sempre fatto al posto mio. 52 00:02:22,507 --> 00:02:24,970 Sì, mi scusi. Sono appena tornato da Londra. 53 00:02:24,971 --> 00:02:26,479 Forse sono un po' confuso. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,091 Londra! 55 00:02:28,542 --> 00:02:30,209 Ha fatto un brief... 56 00:02:30,709 --> 00:02:32,112 brief...ieng? 57 00:02:33,079 --> 00:02:34,146 Si è divertito? 58 00:02:34,147 --> 00:02:36,023 No, dovevo notificare una fusione. 59 00:02:36,628 --> 00:02:37,771 Ah, ecco. 60 00:02:39,347 --> 00:02:41,750 Mi voleva parlare dei lavori di Sarah. 61 00:02:41,751 --> 00:02:44,836 Questa è uno delle ultime cose che ha fatto. 62 00:02:48,640 --> 00:02:50,037 Si chiama... 63 00:02:50,718 --> 00:02:52,554 "Al supermercato con la nonna". 64 00:02:54,593 --> 00:02:56,659 L'ha fatta durante il "riempi-sogni", che è quando... 65 00:02:56,660 --> 00:02:58,518 permetto ai bambini di creare qualcosa. 66 00:02:58,519 --> 00:03:01,334 Sarah non parteciperà più al "riempi-sogni" d'ora in avanti. 67 00:03:01,335 --> 00:03:05,373 Impiegherà quel tempo a riguardare i compiti con un insegnante privato. 68 00:03:06,071 --> 00:03:08,395 - Ne ha già parlato a Sarah? - Beh, non ce n'è bisogno. 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,614 Voglio che impari le frazioni prima di arrivare al liceo! 70 00:03:10,615 --> 00:03:11,928 Io seguo il programma di studi! 71 00:03:11,929 --> 00:03:13,873 Mia figlia va in giro con delle teste di bambole intorno al collo, 72 00:03:13,874 --> 00:03:16,703 quindi qualsiasi cosa stia facendo... faccia pure. 73 00:03:17,272 --> 00:03:19,789 Okay, io parlo con sua figlia ogni giorno! 74 00:03:19,790 --> 00:03:23,098 E lei? Perché assumere un insegnante privato non è come... 75 00:03:23,099 --> 00:03:26,408 - passare del tempo con lei. - Sono suo padre, non un suo amico. 76 00:03:26,409 --> 00:03:27,849 So di cos'ha bisogno. 77 00:03:29,377 --> 00:03:31,195 Mi saluti la signora Monogamia. 78 00:03:34,395 --> 00:03:37,368 E' il terzo più importante donatore della città. 79 00:03:37,369 --> 00:03:40,091 Quindi noi prendiamo i suoi soldi e poi? Dobbiamo rendere conto a lui? 80 00:03:40,092 --> 00:03:42,956 - Mi chiedi di rinunciare alla mia integrità? - Infatti è quello che ti chiedo. 81 00:03:42,957 --> 00:03:46,058 - Sì, abbiamo bisogno dei suoi soldi. - Che si riprenda le sue donazioni! 82 00:03:46,059 --> 00:03:48,354 Sai una cosa? Troverò io i soldi! 83 00:03:48,355 --> 00:03:50,579 Metterò insieme un gruppo sfigato di bambini! 84 00:03:50,580 --> 00:03:51,926 Un bambino incompreso... 85 00:03:52,342 --> 00:03:53,487 un orfano... 86 00:03:53,488 --> 00:03:55,902 un bambino ebreo che suona le tastiere... 87 00:03:55,966 --> 00:03:58,836 una piccola peste che sappia ballare, e un ciccione, 88 00:03:58,837 --> 00:04:00,759 e gli faccio fare un po' di coreografie... 89 00:04:00,869 --> 00:04:02,680 - e facciamo uno spettacolo! - L'hai già fatto, Jess. 90 00:04:02,681 --> 00:04:05,715 Si chiamava "Il musical di primavera" e ci ha portato esattamente 60 dollari. 91 00:04:05,716 --> 00:04:07,346 Per favore, non farmi scusare. 92 00:04:07,347 --> 00:04:08,987 Andrai nel suo ufficio. 93 00:04:09,560 --> 00:04:11,288 Gli dirai che hai sbagliato. Digli che... 94 00:04:11,289 --> 00:04:13,885 non farai fare cose creative ai bambini... 95 00:04:13,886 --> 00:04:16,058 mai più. Che d'ora in avanti, 96 00:04:16,126 --> 00:04:19,142 la tua classe sarà come la Corea del Nord. 97 00:04:19,143 --> 00:04:21,543 Matematica! Matematica! Matematica! 98 00:04:21,544 --> 00:04:23,723 Assicurati che non si riprenda le donazioni. 99 00:04:24,400 --> 00:04:27,261 Quando urlava, faceva quella cosetta con la bocca? 100 00:04:27,262 --> 00:04:29,108 Sai, no? Quella specie di sorriso? 101 00:04:29,109 --> 00:04:31,399 Come se stesse per fare "Mmm"? 102 00:04:31,400 --> 00:04:33,074 Mi spaventi, Tanya. 103 00:04:33,275 --> 00:04:34,511 Scusati. 104 00:04:35,679 --> 00:04:37,908 Perché ieri sera mi hai fatto fare la figura dello stupido di fronte a Shelby? 105 00:04:37,909 --> 00:04:38,815 Aspetta, cosa? 106 00:04:38,816 --> 00:04:42,656 Quale dei cinque Grandi Laghi si trova interamente negli Stati Uniti? 107 00:04:42,657 --> 00:04:44,821 - Il lago Erie? - Sì, se il lago Michigan non esistesse, 108 00:04:44,822 --> 00:04:47,045 e avessimo vinto la guerra contro il Canada solo per finta. 109 00:04:47,046 --> 00:04:49,362 - Lago Michigan! - Esatto! 110 00:04:52,190 --> 00:04:53,730 Vuoi che simuli un ko, la prossima volta? 111 00:04:53,731 --> 00:04:55,438 - Simulare un ko? - Sì, fare finta che 112 00:04:55,439 --> 00:04:59,017 tu sappia più di me, quando Shelby è nei paraggi, così... sembrerai più intelligente. 113 00:04:59,018 --> 00:05:01,189 So che faresti lo stesso, se fossi io quello stupido. 114 00:05:01,190 --> 00:05:03,257 Wow. Va bene, fammi essere chiaro. 115 00:05:03,258 --> 00:05:06,729 Credi che sapere cose sulla principessa Kate ti renda più intelligente di me? 116 00:05:06,730 --> 00:05:09,888 Prima di tutto, Kate è una duchessa e molto sveglia su tutti i fronti. 117 00:05:09,889 --> 00:05:11,963 Seconda cosa, non essere così orgoglioso. 118 00:05:11,964 --> 00:05:14,734 Amico, non c'è niente di male ad essere il secondo più intelligente della casa. 119 00:05:14,735 --> 00:05:16,212 Ah no, mi rimangio tutto. 120 00:05:16,213 --> 00:05:17,502 Jess fa la maestra. 121 00:05:17,503 --> 00:05:18,833 Tu memorizzi le cose! 122 00:05:18,834 --> 00:05:21,272 Anch'io posso farlo. Non ti rende intelligente! 123 00:05:21,273 --> 00:05:23,041 Okay, beh, forse, ma... 124 00:05:23,042 --> 00:05:24,881 sono sicuramente più intelligente di te. 125 00:05:25,939 --> 00:05:27,169 Ho finito coi glutei, amico mio. 126 00:05:27,170 --> 00:05:29,506 Vado un po' sulle scale, così lavoro sui polpacci. 127 00:05:29,507 --> 00:05:31,213 - Vieni anche tu? - Col cavolo. 128 00:05:32,229 --> 00:05:33,447 Sei sicuro? 129 00:05:36,172 --> 00:05:37,896 Mi devo umiliare. Odio umiliarmi. 130 00:05:37,897 --> 00:05:41,493 Sarei durata due secondi alla corte del Re Sole. 131 00:05:41,594 --> 00:05:43,413 - Ci penso sempre. - Davvero? 132 00:05:43,414 --> 00:05:45,637 Lo sai quante volte mi umilio durante il giorno? 133 00:05:45,638 --> 00:05:47,429 E' davvero una cosa oscena. 134 00:05:47,430 --> 00:05:49,835 Quando arriva il weekend, sono uno di quelli che si riempie il carrello 135 00:05:49,836 --> 00:05:52,902 di cose della Fila, della Nautica, Impulse Fila... 136 00:05:52,903 --> 00:05:55,860 Hilfinger, CK, polsini della BR Leather, 137 00:05:55,861 --> 00:05:58,506 - e ancora Fila. - E' questo il problema, Jess! 138 00:05:58,507 --> 00:06:01,475 E' gente ricca. Noi stiamo esattamente dove vogliono loro, Jess. 139 00:06:01,543 --> 00:06:03,806 A succhiare dalle tette del consumismo. 140 00:06:03,807 --> 00:06:05,695 - Sì. - Per questo ho buttato via il telefono. 141 00:06:05,696 --> 00:06:08,551 Non ti hanno venduto il cellulare perché avevi un'affidabilità creditizia 142 00:06:08,552 --> 00:06:11,838 - di un senzatetto fantasma. - Come ci sono arrivato, non importa. 143 00:06:11,839 --> 00:06:13,211 Sei più pesante della tua affidabilità creditizia. 144 00:06:13,212 --> 00:06:15,229 Ora sono qui, e mi piace un sacco! 145 00:06:15,230 --> 00:06:17,581 - Sì. - Sono il ragazzo senza telefono! 146 00:06:17,582 --> 00:06:20,635 Voglio dire, proprio ora sto scrivendo una lettera al mio amico Kev, 147 00:06:20,636 --> 00:06:23,257 per sapere se venerdì vuole venire a una festa con me. 148 00:06:23,964 --> 00:06:25,236 "Come va, Kev?" 149 00:06:25,299 --> 00:06:26,345 "Ci stai?" 150 00:06:26,346 --> 00:06:27,984 "Nick Miller." 151 00:06:27,985 --> 00:06:31,312 Sì. Nick, potrebbe riprendersi i finanziamenti dati alla scuola, e sono un po'... 152 00:06:31,313 --> 00:06:32,630 Da' la colpa al ciclo. 153 00:06:32,783 --> 00:06:34,590 Io l'ho fatto davvero. 154 00:06:34,600 --> 00:06:38,580 Voglio dire, da entrambe le parti sapevamo che io stavo mentendo, ovviamente, 155 00:06:38,677 --> 00:06:42,917 ma non importava, perché loro sapevano che mi sarei umiliato completamente 156 00:06:42,918 --> 00:06:45,047 e alla fine della giornata, rispettavano questa cosa. 157 00:06:45,048 --> 00:06:49,133 Scusate, io penso che qualcuno dovrebbe suggerire delle semplici scuse. 158 00:06:49,140 --> 00:06:50,882 Lo so che non siamo proprio in quella direzione, 159 00:06:50,883 --> 00:06:52,924 ma lo dirò comunque pubblicamente, 160 00:06:52,925 --> 00:06:54,880 penso che dovresti scusarti 161 00:06:54,881 --> 00:06:56,271 - come un essere umano. - No! 162 00:06:56,306 --> 00:06:59,321 No! Io sto con Nick, perché non penso di dovermi scusare. 163 00:06:59,322 --> 00:07:01,323 Sì Jess, allora fila dritta nel suo ufficio 164 00:07:01,333 --> 00:07:05,248 e di': "Ehi, Signor Fighetto, non puoi dirmi cosa fare. 165 00:07:05,250 --> 00:07:07,545 Non mi puoi comprare." 166 00:07:07,546 --> 00:07:08,807 E poi butta via il telefono. 167 00:07:08,808 --> 00:07:12,571 Sì, butterò il telefono nel baratro infuocato dove lui mette le persone povere. 168 00:07:12,572 --> 00:07:14,004 Anzi, cancella tutto. 169 00:07:14,011 --> 00:07:16,750 Mia mamma ha il tuo numero in caso di emergenza. 170 00:07:17,314 --> 00:07:19,914 Voglio che lei pensi che posso dare il mio contributo. 171 00:07:20,242 --> 00:07:21,627 Tengo a questa ragazza, Elvin. 172 00:07:21,628 --> 00:07:23,480 Voglio che sia la mia fidanzata. 173 00:07:23,818 --> 00:07:26,901 Mi guarda, tutto ciò che vede è una tata part-time e questo... 174 00:07:26,936 --> 00:07:28,761 Sei una tata part-time. 175 00:07:28,792 --> 00:07:30,509 Voglio che lei pensi che sono intelligente. 176 00:07:31,133 --> 00:07:33,562 Che ne dici dei finti occhiali? Per me ha funzionato. 177 00:07:35,050 --> 00:07:37,595 Okay, okay, sto andando nel suo ufficio, 178 00:07:37,596 --> 00:07:40,318 ho preparato un discorso per il Fighetto e voglio fare pratica. 179 00:07:40,319 --> 00:07:43,651 Perché ascolti Nick? E' un'idea terribile. 180 00:07:43,652 --> 00:07:45,880 - Protocollo Fantasma, amico. - Stai usando il mio telefono. 181 00:07:45,881 --> 00:07:47,392 Questo non è Protocollo Fantasma. 182 00:07:47,427 --> 00:07:50,757 - Sei tu che usi il mio telefono. - Questa è una telefonata di gruppo, 183 00:07:50,792 --> 00:07:53,576 sto solo parlando nel mio soggiorno e guarda caso finisce in quella scatola. 184 00:07:53,577 --> 00:07:56,843 Okay, inizierò con una citazione contro il darwinismo sociale 185 00:07:56,971 --> 00:08:00,320 poi una discussione sull'Età dell'oro i robber baron, la Great Society, 186 00:08:00,321 --> 00:08:02,878 su come siamo arrivati ad avere una grande disparità di ricchezza in questo paese 187 00:08:02,974 --> 00:08:07,133 e poi, finisco con una versione bluegrass di "Fight the Power" dei Public Enemy's. 188 00:08:07,168 --> 00:08:08,443 Brutta chiusura. 189 00:08:09,420 --> 00:08:11,453 Cosa succede? Stai guidando un tagliaerba? 190 00:08:11,454 --> 00:08:13,148 No, io sto... 191 00:08:14,136 --> 00:08:15,295 è la mia macchina. 192 00:08:15,330 --> 00:08:16,966 Senti, questa è una grande opportunità. 193 00:08:16,967 --> 00:08:20,007 Devi chiedere a te stessa dove stai andando? 194 00:08:20,042 --> 00:08:22,714 - Compra una macchina nuova. - Non ti serve una macchina. 195 00:08:22,749 --> 00:08:25,075 Oh, mi si è fermata la macchina! 196 00:08:25,076 --> 00:08:26,581 Ragazzi, potete venire qui e aiutarmi a spingerla? 197 00:08:26,582 --> 00:08:28,525 Certo, saremo lì in pochi minuti. 198 00:08:29,750 --> 00:08:30,920 Ehi, posso aiutarla? 199 00:08:30,970 --> 00:08:33,145 Cosa? Oh, salve. 200 00:08:35,900 --> 00:08:37,169 Signor Schiller, 201 00:08:37,204 --> 00:08:40,098 - come faceva a sapere che ero qui? - Passavo di qui e l'ho vista. 202 00:08:40,133 --> 00:08:41,921 Il mio ufficio è proprio qui. 203 00:08:41,970 --> 00:08:46,271 Oh, oh, che coincidenza. Non ne avevo idea. 204 00:08:46,561 --> 00:08:47,789 Che strano. 205 00:08:48,421 --> 00:08:50,560 - Cos'ha la macchina che non va? - Il tizio parla come un idolo della folla. 206 00:08:50,561 --> 00:08:52,035 Stai zitto, Schmidt. 207 00:08:52,103 --> 00:08:53,975 La sto spingendo fino al distributore più vicino. 208 00:08:53,976 --> 00:08:55,901 E' tipo un chilometro e mezzo, quindi tutto bene. 209 00:08:56,170 --> 00:08:58,463 Conosco uno, sarà qui in 10 minuti. 210 00:08:58,863 --> 00:09:01,006 - Oh, no, signor Schiller. - Russell. 211 00:09:01,041 --> 00:09:02,813 Signor Schiller, so badare a me stessa. 212 00:09:02,848 --> 00:09:04,720 Sono cresciuta così, non sono cresciuta con i soldi 213 00:09:04,722 --> 00:09:07,576 quindi quando qualcosa era rotta facevamo finta che funzionasse lo stesso. 214 00:09:07,577 --> 00:09:09,599 Alcuni dei miei ricordi più belli sono di quando spingevo questa macchina 215 00:09:09,600 --> 00:09:11,298 nelle vacanze con la famiglia. 216 00:09:12,421 --> 00:09:13,421 Va bene. 217 00:09:14,156 --> 00:09:16,180 Oh sì, il carro attrezzi sta arrivando. 218 00:09:16,215 --> 00:09:18,970 Guardi è davvero gentile e generoso da parte sua, ma... 219 00:09:18,998 --> 00:09:21,795 io davvero, voglio dire, mi serve la macchina e... 220 00:09:22,440 --> 00:09:23,773 Ecco, lasci che l'aiuti. 221 00:09:25,068 --> 00:09:26,396 Prenda la mia. 222 00:09:26,601 --> 00:09:27,800 - Cosa? - Prenda la mia. 223 00:09:27,902 --> 00:09:29,668 - Tenga. - No. 224 00:09:29,801 --> 00:09:31,342 Forza. Prenda la mia. 225 00:09:31,700 --> 00:09:33,700 Non so guidare le macchine che funzionano. 226 00:09:33,709 --> 00:09:36,754 Me la può riportare domani sera. Darò una festa, una grigliata. 227 00:09:36,755 --> 00:09:38,512 Venga pure quando vuole. Forza. 228 00:09:39,846 --> 00:09:43,387 Grazie mille. E' fantastico. Gliela riporterò lavata e lucidata. 229 00:09:43,388 --> 00:09:45,409 - Pensi che sia un supereroe? - No. 230 00:09:45,444 --> 00:09:47,447 Penso che sia Jess con un tipo strano. 231 00:09:48,084 --> 00:09:49,230 Signorina Day? 232 00:09:49,371 --> 00:09:51,324 Jess, può chiamarmi Jess. 233 00:09:51,435 --> 00:09:53,624 Perfetto, a domani Jess. 234 00:09:55,798 --> 00:09:57,520 Quello sulla destra è l'acceleratore. 235 00:09:58,074 --> 00:10:00,149 Quello a sinistra è il freno. 236 00:10:00,184 --> 00:10:01,201 Grazie. 237 00:10:01,701 --> 00:10:04,279 - Che macchina è? E' una Mercedes SL? - Siamo il 99%. 238 00:10:04,314 --> 00:10:06,934 - Siamo il 99%! - Ha il pulsante di avvio? 239 00:10:06,969 --> 00:10:09,887 Ha il pulsante di avvio? Per favore dimmi che non è un'ibrida. 240 00:10:10,420 --> 00:10:14,366 E poi mi ha dato la sua macchina, mi ha dato in mano le chiavi. 241 00:10:14,367 --> 00:10:16,592 E' proprio... 242 00:10:16,751 --> 00:10:19,285 ricco! Sono sempre lì a darti le loro macchine. 243 00:10:19,286 --> 00:10:22,157 Tipo, diamogli le macchine da mangiare. Sai cosa sta facendo? 244 00:10:22,300 --> 00:10:25,719 Si sta riappropriando del potere, così sarò costretta ad andare alla grigliata, 245 00:10:25,754 --> 00:10:28,211 e invece di tenergli testa, dovrò strisciare. 246 00:10:28,212 --> 00:10:29,747 E' solo un'idea: 247 00:10:30,000 --> 00:10:31,884 se gli piacessi? 248 00:10:31,885 --> 00:10:36,274 - No, io lo odio. - Questo tizio è single ed è dolce. 249 00:10:36,377 --> 00:10:38,152 Dolce? No. 250 00:10:38,153 --> 00:10:40,582 Non è dolce. Non sceglierei mai un uomo così. 251 00:10:40,951 --> 00:10:43,354 - Perché? - Perché è il tipo di uomo 252 00:10:43,389 --> 00:10:45,761 che ha un armadio per la biancheria e uno scalda salviette. 253 00:10:45,796 --> 00:10:49,279 Mi conosci. Sono attratta solo da uomini che hanno paura del successo 254 00:10:49,280 --> 00:10:51,536 e pensano che qualcuno di successo abbia rubato la loro idea. 255 00:10:51,571 --> 00:10:52,501 Mi piacciono i perdenti. 256 00:10:52,502 --> 00:10:56,268 - Spencer non aveva nemmeno le lenzuola. - Già. Dormiva su una pila di stracci. 257 00:10:56,303 --> 00:10:58,295 Adesso dirti una cosa che non ti piacerà? 258 00:10:58,296 --> 00:11:01,044 - No. - Forse Russell ti intimorisce. 259 00:11:01,224 --> 00:11:02,998 Perché non dovresti essere tu a prenderti cura di lui, 260 00:11:02,999 --> 00:11:04,391 perché lui si prenderebbe cura di te, 261 00:11:04,426 --> 00:11:05,356 e questo ti terrorizza. 262 00:11:05,357 --> 00:11:09,850 - Oh, no. - Spencer indossava le caramelle. 263 00:11:10,506 --> 00:11:14,815 - Quante libbre ci sono in una tonnellata? - 2,204.6. La prossima. 264 00:11:15,470 --> 00:11:18,369 Nel 1948, Albert è stata la prima... 265 00:11:18,370 --> 00:11:20,144 Scimmia americana nello spazio. 266 00:11:20,179 --> 00:11:21,296 Andiamo. 267 00:11:21,297 --> 00:11:23,378 - Questo antico... - Mesopotamia. Colpisci. 268 00:11:23,379 --> 00:11:24,951 Tu non sai nemmeno cos'è la Mesopotamia. 269 00:11:25,001 --> 00:11:28,465 Certo che so cos'è la Mesopotamia. Non essere assurdo. 270 00:11:28,466 --> 00:11:30,280 Usala in una frase. 271 00:11:31,204 --> 00:11:33,027 Guarda, ecco la Mesopotamia. 272 00:11:33,788 --> 00:11:37,001 Allora, dovrò avvicinarmi al tuo grado di odio per i ricchi per farlo, okay? 273 00:11:37,131 --> 00:11:38,209 Fammi odiare. 274 00:11:38,210 --> 00:11:40,611 - Tanto per cominciare, guarda questo posto. - Lo so. 275 00:11:40,612 --> 00:11:42,724 Scommetto che una volta c'era il fossato. 276 00:11:42,957 --> 00:11:44,804 Punk figli di papà. 277 00:11:45,043 --> 00:11:47,461 Questa entrata è eccessiva. E' presuntuosa. 278 00:11:48,601 --> 00:11:50,262 Beh, immagino che siano tutti fuori sul retro. 279 00:11:50,263 --> 00:11:52,179 Guarda questo posto, Jess. Stiamo scherzando? 280 00:11:52,180 --> 00:11:55,165 E' così esagerato. La cucina con l'isola? Sii un uomo! 281 00:11:55,166 --> 00:11:56,749 - Il piano di lavoro dev'essere attaccato. - Lo so. 282 00:11:56,750 --> 00:12:01,112 Tipo, non posso tagliare le verdure qui. Lo devo fare qui. Amami, amami. 283 00:12:01,155 --> 00:12:03,715 Voglio dire, stiamo facendo un uovo non stiamo andando nello spazio, ragazzi, no? 284 00:12:03,716 --> 00:12:05,317 Vero. Bella battuta. 285 00:12:11,138 --> 00:12:12,979 Mi fa venire voglia di sedermi vicino al camino, 286 00:12:12,980 --> 00:12:15,687 e parlare di quanto è noioso Gandhi. 287 00:12:16,895 --> 00:12:19,358 Mi sta succedendo qualcosa, Jess. 288 00:12:20,234 --> 00:12:22,831 Voglio sedermi a quella scrivania e dichiarare il mio veto a una legge. 289 00:12:22,866 --> 00:12:24,639 Cosa stai facendo, Nick? E' la roba di qualcun altro. 290 00:12:24,640 --> 00:12:26,146 Jess, se metto la mano su questa scrivania, 291 00:12:26,147 --> 00:12:28,625 mi sento un abile amante, per la prima volta nella vita. 292 00:12:28,626 --> 00:12:31,012 Nick, quest'uomo rappresenta tutto ciò che odi. 293 00:12:32,376 --> 00:12:34,771 Sono il presidente Miller! Siete tutti licenziati! 294 00:12:34,772 --> 00:12:35,881 Portate a casa i nostri uomini. 295 00:12:35,882 --> 00:12:38,091 Okay, ecco come sono nati i geni del male. 296 00:12:38,092 --> 00:12:42,342 Senti il profumo? Profuma di pelle e di Teddy Roosevelt e di bramosia. 297 00:12:43,358 --> 00:12:45,495 Voglio indossare questo cappello. 298 00:12:45,721 --> 00:12:47,098 Non mi stai aiutando! 299 00:12:47,165 --> 00:12:50,971 Nick, so che questa stanza è bellissima, è da gentiluomo e... 300 00:12:51,218 --> 00:12:54,167 profuma di Natale, ma devi essere forte. 301 00:12:54,321 --> 00:12:56,950 Io vado a cercare Russell. Continua a... 302 00:12:57,350 --> 00:12:59,081 giocare con la papera. 303 00:13:00,811 --> 00:13:02,381 Voglio ucciderti. 304 00:13:03,271 --> 00:13:05,068 Perché ti rispetto. 305 00:13:05,568 --> 00:13:07,749 Penso di aver capito la caccia! 306 00:13:21,769 --> 00:13:23,845 - Salve, Russell. - Ciao, Jess. 307 00:13:23,880 --> 00:13:24,871 Grazie per essere venuta. 308 00:13:24,906 --> 00:13:27,395 Oh, ha chiamato il meccanico. La tua macchina è pronta. 309 00:13:27,430 --> 00:13:30,991 Voleva anche che ti dicessi che devi cambiare l'olio. 310 00:13:33,733 --> 00:13:35,992 Prima di tutto, voglio ringraziarti Russell. 311 00:13:36,028 --> 00:13:38,334 E poi, voglio dire... 312 00:13:38,369 --> 00:13:40,765 so che doni molti soldi alla scuola, ma... 313 00:13:40,833 --> 00:13:43,767 - Pensi che io sia uno snob. - No. No. No... 314 00:13:43,840 --> 00:13:46,870 Non ho nulla contro le persone che... 315 00:13:47,338 --> 00:13:49,673 vivono in ville imponenti. 316 00:13:49,968 --> 00:13:51,861 Jess, ho 42 anni. 317 00:13:51,894 --> 00:13:54,329 Ho guadagnato molti soldi e mi piace spenderli. 318 00:13:54,521 --> 00:13:56,103 Oh, devi provare uno di questi. 319 00:13:56,207 --> 00:13:58,981 Involtino primavera decostruito. E' delizioso. 320 00:13:59,323 --> 00:14:00,448 Assaggialo. 321 00:14:04,476 --> 00:14:05,695 Oh, mio Dio! 322 00:14:05,740 --> 00:14:08,205 E' così delizioso che voglio darti un pugno! 323 00:14:08,247 --> 00:14:09,503 Russell! Russell. 324 00:14:09,533 --> 00:14:12,648 Racconta a Carolyn di quella volta che hai fatto nascere il bambino. 325 00:14:12,818 --> 00:14:14,328 - Sì. - Hai fatto nascere un bambino? 326 00:14:14,342 --> 00:14:16,237 Solo... erano gemelli, a dire il vero. 327 00:14:16,476 --> 00:14:17,605 Gemelli? 328 00:14:25,604 --> 00:14:27,900 - Indossi il mio maglione? - No. Sì. 329 00:14:27,997 --> 00:14:29,578 Era sullo schienale della sedia. 330 00:14:29,608 --> 00:14:30,967 Ho pensato che il maglione appartenesse alla sedia. 331 00:14:30,970 --> 00:14:33,737 Ho pensato che fosse un maglione della sedia. Esistono davvero. 332 00:14:35,254 --> 00:14:36,263 Sono Nick. 333 00:14:36,292 --> 00:14:38,502 - Oh, conosci Jess. - Sì. Sono il coinquilino di Jess. 334 00:14:38,528 --> 00:14:40,852 Sono quello senza telefono, in caso te l'abbia detto. E' la mia caratteristica. 335 00:14:40,852 --> 00:14:42,586 - Niente telefoni. - Perché non hai un telefono? 336 00:14:42,618 --> 00:14:45,126 Perché non voglio essere legato a un sistema aziendale. 337 00:14:45,933 --> 00:14:48,509 Quello e perché nessuno me ne darebbe uno. Ho un'affidabilità creditizia molto bassa. 338 00:14:48,528 --> 00:14:49,575 Già. 339 00:14:49,870 --> 00:14:52,240 Quando avevo la tua età, avevo un codino 340 00:14:52,271 --> 00:14:54,406 e credevo di vivere donando il mio sangue. 341 00:14:55,343 --> 00:14:56,475 Che forza. 342 00:14:56,532 --> 00:14:58,819 Cos'è successo? Un giorno ti sei svegliato e avevi tutto questo? 343 00:14:58,839 --> 00:15:01,024 Beh, ho capito che volevo crescere. 344 00:15:01,592 --> 00:15:02,979 Ecco cos'è successo. 345 00:15:03,709 --> 00:15:06,238 L'ho ricevuto come regalo dalla compagnia a Natale, perciò... 346 00:15:06,246 --> 00:15:07,253 Oh, wow, è fantastico. 347 00:15:07,280 --> 00:15:09,699 Il mio capo mi ha dato tre carte di credito che ha trovato al bar 348 00:15:09,710 --> 00:15:11,806 e ha detto: "Non te le ho date io". 349 00:15:13,699 --> 00:15:15,682 E' una battuta tra baristi. Sono una barista. Noi... 350 00:15:15,714 --> 00:15:18,070 non rubiamo carte di credito. Bene, bene. 351 00:15:18,111 --> 00:15:19,814 - Ecco. Prendi. - No, non posso accettare 352 00:15:19,822 --> 00:15:21,450 il tuo telefono, amico. Non posso... è... 353 00:15:23,628 --> 00:15:25,445 in mano ci sta davvero bene. 354 00:15:27,627 --> 00:15:30,433 E' possibile essere sessualmente attratti da un oggetto? 355 00:15:30,465 --> 00:15:32,695 Sì. E' possibile. 356 00:15:33,801 --> 00:15:35,340 Puoi tenere il maglione. 357 00:15:35,735 --> 00:15:37,008 Grazie, io... 358 00:15:37,287 --> 00:15:40,410 non so perché l'abbia messo, ad essere sincero con te. 359 00:15:40,572 --> 00:15:43,244 Sono entrato qui dentro e tutto sapeva di Shakespeare, 360 00:15:43,276 --> 00:15:45,615 se Shakespeare fosse un dannato cowboy. 361 00:15:46,083 --> 00:15:50,082 E i nidi di falco, e i combustibili per le barche, i sigari, i rutti, cose da uomini! 362 00:15:50,646 --> 00:15:52,822 - Grazie. L'apprezzo. - Già. Sì, sì. Figurati. 363 00:15:52,889 --> 00:15:54,655 Ehi, Russell... 364 00:15:54,809 --> 00:15:56,497 perché sei così gentile con me? 365 00:15:56,786 --> 00:15:58,451 Beh, sei amico di Jess, giusto? 366 00:15:59,964 --> 00:16:02,200 Ora, piega il maglione. Non appenderlo. 367 00:16:02,332 --> 00:16:03,913 Mi hai capito? Piegalo. 368 00:16:04,834 --> 00:16:06,885 Ah, non m'importa. Fa' quello che vuoi. 369 00:16:07,166 --> 00:16:08,999 E' stato davvero divertente, amico! 370 00:16:09,137 --> 00:16:10,245 Perché ho... 371 00:16:13,108 --> 00:16:14,316 Bidet! 372 00:16:15,977 --> 00:16:17,922 Bidet, se la faccio... 373 00:16:25,519 --> 00:16:26,679 Oh, mio Dio! 374 00:16:28,123 --> 00:16:29,138 Oh, mio Dio. 375 00:16:29,947 --> 00:16:31,660 - Jess, sei tu? - Oddio! 376 00:16:31,694 --> 00:16:33,189 - Oddio. - Qualche problema? 377 00:16:33,739 --> 00:16:35,129 Scusa, Jess. Entro. 378 00:16:35,150 --> 00:16:36,543 - Oh, mio Dio. - Che succede? 379 00:16:36,555 --> 00:16:38,530 - Oh, mio Dio! Ho solo... - Aspetta, aspetta. 380 00:16:38,551 --> 00:16:40,659 No, ho solo schiacciato dei bottoni 381 00:16:40,728 --> 00:16:42,516 - con dei disegni. - Già, è giapponese. 382 00:16:42,535 --> 00:16:45,038 Ovvio che sia un bidet giapponese. 383 00:16:45,068 --> 00:16:47,009 E' ovvio che tu abbia un bidet giapponese. Ascolta, 384 00:16:47,047 --> 00:16:50,346 Russell, voglio dirti che non sono dispiaciuta per quello che ho detto 385 00:16:50,363 --> 00:16:53,098 perché Sara ha 12 anni ed è creativa 386 00:16:53,134 --> 00:16:54,804 e non m'importa se ritiri le donazioni, 387 00:16:54,828 --> 00:16:56,556 - non striscerò.. - Perché hai pensato che 388 00:16:56,568 --> 00:16:58,807 avrei ritirato le donazioni? Non lo farei mai. 389 00:16:59,994 --> 00:17:01,025 Okay. 390 00:17:02,403 --> 00:17:04,985 Cavoli. Una gran pulizia qui dentro. 391 00:17:05,000 --> 00:17:07,045 - Oddio. - No, Jess, Jess! Aspetta! 392 00:17:07,108 --> 00:17:09,694 Jess, hai impostato fino a sei facce felici. 393 00:17:09,705 --> 00:17:11,880 Non ho mai superato le tre facce. 394 00:17:12,864 --> 00:17:14,640 Jess, perché ce ne andiamo? 395 00:17:15,066 --> 00:17:16,807 E perché sei tutta bagnata? 396 00:17:16,876 --> 00:17:19,469 Okay, hai fatto il bagno nella sua vasca perché volevi vedere 397 00:17:19,490 --> 00:17:21,722 come sarebbe stato essere lui? Perché, stranamente, ti capisco. 398 00:17:21,755 --> 00:17:24,857 No. Voglio andarmene perché non apparteniamo a questo posto, Nick. 399 00:17:24,898 --> 00:17:27,137 Lo so che ti ho detto di non assecondare questo tizio, 400 00:17:27,145 --> 00:17:29,431 ma non credo neanche che dovresti scappare da lui. 401 00:17:29,486 --> 00:17:31,433 Perché non importa dove vai... 402 00:17:31,494 --> 00:17:33,082 potrebbe trovarti. 403 00:17:33,163 --> 00:17:35,511 - Ci credo davvero. - No, scappare va bene. Scapperò. 404 00:17:35,565 --> 00:17:36,787 Ehi, Jess, fermati. 405 00:17:36,834 --> 00:17:38,831 Ascolta, questo potrebbe complicare le cose, 406 00:17:39,340 --> 00:17:40,388 ma sono innamorato di lui. 407 00:17:40,398 --> 00:17:42,178 - Sta' zitto! - No, non starò zitto. 408 00:17:42,199 --> 00:17:43,925 Ha il profumo del caffè forte 409 00:17:43,993 --> 00:17:45,636 e di chi dice "Con permesso", prima di andare al bagno. 410 00:17:45,644 --> 00:17:47,507 Sei ridicolo, Nick. Andiamo. 411 00:17:47,538 --> 00:17:50,072 Sono ridicolo, okay, ma no. 412 00:17:50,199 --> 00:17:51,558 Comportati da adulta. 413 00:17:53,835 --> 00:17:55,202 Gli piaci, Jess. 414 00:17:57,120 --> 00:17:58,454 Torna dentro. 415 00:17:58,674 --> 00:18:00,230 Credo che staresti bene con lui. 416 00:18:02,477 --> 00:18:04,516 E non lo dico solo perché sono innamorato di lui. 417 00:18:05,629 --> 00:18:06,797 Fallo e basta. 418 00:18:09,184 --> 00:18:11,585 Non lasciarti intimorire solo perché sei più giovane, 419 00:18:11,618 --> 00:18:14,087 più povera e più bagnata di tutti quelli lì dentro. 420 00:18:14,200 --> 00:18:15,229 Goldfinger! 421 00:18:15,257 --> 00:18:17,455 Cioè, no, no. Volevo dire Golden... Golden Hind! 422 00:18:17,476 --> 00:18:19,068 Golden Hind è quello che volevo dire. 423 00:18:19,113 --> 00:18:21,645 - No... - Winston, sei parecchio confuso. 424 00:18:21,695 --> 00:18:24,520 I Green Bay Packers non hanno inventato la T formation, 425 00:18:24,579 --> 00:18:28,138 e Crispin Glover non fu il primo uomo a morire nella Guerra d'indipendenza. 426 00:18:28,348 --> 00:18:30,218 - Dovrebbe essere divertente. - Ascolta, tesoro, è così. 427 00:18:30,239 --> 00:18:31,826 E' solo che non voglio sembrare stupido davanti a tutti. 428 00:18:31,833 --> 00:18:32,871 - D'accordo? - Non sei stupido. 429 00:18:32,892 --> 00:18:35,830 Beh, voglio dire, ha saltato la Terra quando ha elencato i pianeti. 430 00:18:35,869 --> 00:18:37,784 Che ti è successo oggi? 431 00:18:38,197 --> 00:18:40,920 E' solo... non voglio che pensi che sia un idiota. 432 00:18:40,977 --> 00:18:45,039 Hai provato a memorizzare tutte le risposte del gioco? Winston! 433 00:18:45,170 --> 00:18:50,476 Non voglio un ragazzo intelligente e ricco che possiede la propria macchina. 434 00:18:50,518 --> 00:18:53,053 Voglio stare con te. 435 00:18:53,624 --> 00:18:56,831 Non m'importa se non conosci il luogo di nascita di Ernest Hemingway. 436 00:18:56,847 --> 00:18:58,543 Oak Park, Illinois. 437 00:19:00,731 --> 00:19:01,968 Allora, cosa stai dicendo? 438 00:19:02,711 --> 00:19:04,694 Facciamo sul serio? 439 00:19:05,007 --> 00:19:07,363 Sei la mia ragazza? Perché, se è questo che stai dicendo, 440 00:19:07,415 --> 00:19:10,427 - allora mi renderebbe molto felice. - Anche a me. 441 00:19:12,443 --> 00:19:15,126 Shelby, attenta ai suoi baffi, per favore. 442 00:19:15,179 --> 00:19:16,646 Sono molto delicati. 443 00:19:17,847 --> 00:19:19,514 Non posso più guardare. 444 00:19:19,608 --> 00:19:21,331 Winston, spero che tu sia più bravo a letto 445 00:19:21,333 --> 00:19:23,783 perché il lavoro in strada è imbarazzante. 446 00:19:24,153 --> 00:19:27,055 Parlo troppo? Non voglio rovinare il momento. 447 00:19:27,265 --> 00:19:29,981 Sapete una cosa? Se questa fosse la casa di mia nonna, 448 00:19:29,987 --> 00:19:33,668 starebbe fuori sul terrazzo, vi urlerebbe contro, e direbbe: 449 00:19:33,711 --> 00:19:35,405 "Siete bellissimi. 450 00:19:35,508 --> 00:19:39,327 Voi due siete una bella coppia. Sono contenta che vi siate trovati." 451 00:19:39,381 --> 00:19:42,536 Ma non vi inviterebbe sopra perché è terribilmente razzista. 452 00:19:44,701 --> 00:19:47,074 Vuoi che metta un po' di Jodeci? 453 00:19:49,707 --> 00:19:51,932 Eccoti. Ti stavo cercando. 454 00:19:51,988 --> 00:19:53,021 Okay.... 455 00:19:53,648 --> 00:19:54,814 Ascolta. 456 00:19:55,067 --> 00:19:58,262 Non sono abituata alle persone che hanno tutto il pacchetto. 457 00:19:58,329 --> 00:19:59,697 Credo che... 458 00:20:00,360 --> 00:20:02,654 - tu mi spaventi. - Oh, no, no, non... 459 00:20:03,065 --> 00:20:04,900 non ho tutto il pacchetto. 460 00:20:04,968 --> 00:20:07,102 Non so nemmeno parlare con mia figlia. 461 00:20:07,131 --> 00:20:10,057 Non ricordo neanche l'ultima volta che mi ha abbracciato usando entrambe le braccia. 462 00:20:10,184 --> 00:20:12,099 Voleva andare a comprare un reggiseno, 463 00:20:12,152 --> 00:20:13,818 e le ho preso un giubbino per sciare. 464 00:20:14,733 --> 00:20:15,822 Ascolta, 465 00:20:15,839 --> 00:20:17,297 ogni volta che ruota gli occhi 466 00:20:17,934 --> 00:20:19,638 vuol dire che stai facendo la cosa giusta. 467 00:20:19,706 --> 00:20:20,871 - Davvero? - No, 468 00:20:20,892 --> 00:20:23,505 è solo quello che dico ai genitori per farli sentire meglio. 469 00:20:24,143 --> 00:20:25,944 Jess, vuoi uscire a cena con me? 470 00:20:29,431 --> 00:20:30,514 Sì. 471 00:20:30,591 --> 00:20:32,254 Fantastico. Ottimo. 472 00:20:34,879 --> 00:20:37,927 - Devo mandarti un messaggio o... - No. Ti chiamo io. 473 00:20:38,042 --> 00:20:39,138 - Ottimo. 474 00:20:39,558 --> 00:20:41,235 - Okay, bene. - D'accordo, bene. 475 00:20:42,302 --> 00:20:43,426 Oh, no... 476 00:20:44,240 --> 00:20:47,155 - Ehi, Jess. - Jess, perché sei nel laghetto? 477 00:20:47,190 --> 00:20:48,490 - Jess, stai bene? - Oddio, oddio. 478 00:20:48,514 --> 00:20:49,768 - Okay, vieni qui. - Oddio! 479 00:20:49,771 --> 00:20:51,134 - Carpe nel mio vestito! - Lascia che ti aiuti. 480 00:20:51,162 --> 00:20:53,592 - Carpe nel mio vestito! - Stai bene? 481 00:20:53,645 --> 00:20:55,243 Oh, hai un pesce nel tuo vestito. 482 00:20:55,361 --> 00:20:57,283 Non l'ho chiesto a te! Sto parlando con te! 483 00:20:57,301 --> 00:21:00,068 Vieni qui per farmi pagare un miliardo di dollari? 484 00:21:01,113 --> 00:21:02,973 Non sono nulla per me! 485 00:21:04,164 --> 00:21:05,498 Li volete? 486 00:21:05,905 --> 00:21:06,936 Li volete? 487 00:21:06,940 --> 00:21:08,367 Ti sbatto in mezzo alla strada! 488 00:21:09,085 --> 00:21:11,697 Non lo voglio neanch'io. Sei il miglior poliziotto che ho! 489 00:21:11,888 --> 00:21:13,455 In quanto Presidente Miller della Terra, 490 00:21:13,484 --> 00:21:15,817 vorrei parlare con l'Imperatore della Galassia, per favore. 491 00:21:17,115 --> 00:21:18,215 Sì, riguarda i soldi. 492 00:21:18,230 --> 00:21:22,018 Le passerò un pezzo di carta sulla scrivania su cui ho scritto un piccolo numero. 493 00:21:22,248 --> 00:21:24,969 Perché non glielo dico e basta? Sono cinque kabillion di dollari. 494 00:21:24,976 --> 00:21:26,335 Allora, cosa dice? 495 00:21:26,367 --> 00:21:28,935 La Cina è mia, signor Ying? 496 00:21:29,120 --> 00:21:31,120 www. subsfactory. it