1
00:00:08,075 --> 00:00:10,259
Nick, khách của cậu
đang đi tiểu trong nhà vệ sinh
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,178
kiểu Hổ Tony.
3
00:00:12,246 --> 00:00:13,897
- Khỏa thân quàng khăn?
- Cái gì?
4
00:00:13,948 --> 00:00:15,198
Khỏa thân và choàng khăn.
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,701
Không, kiểu mặc áo nhưng
không mặc quần?
6
00:00:18,769 --> 00:00:20,202
Kiểu Gấu Pooh hay Paddington.
7
00:00:20,203 --> 00:00:20,904
8
00:00:20,955 --> 00:00:22,288
- Vịt Donald.
- Tớ thấy giống
9
00:00:22,373 --> 00:00:23,289
các loại gấu trừ Yogi.
10
00:00:23,807 --> 00:00:25,157
vì đấy là kiểu khỏa thân
nhưng đeo cavat.
11
00:00:25,225 --> 00:00:26,742
Alvin, Simon, Theodore.
12
00:00:26,827 --> 00:00:28,911
Tớ thấy cả cặp mông của anh ta.
13
00:00:28,996 --> 00:00:30,496
Dirk là người tốt.
14
00:00:30,563 --> 00:00:32,581
Cậu ta là bạn cùng phòng tớ
hồi học trường Luật.
15
00:00:32,666 --> 00:00:35,117
- Gã thông minh nhất tớ gặp.
- Vậy anh ta là luật sư?
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,253
Không, cậu ta không phải luật sư,
nhưng lại có bằng luật,
17
00:00:37,337 --> 00:00:38,788
bằng kinh doanh,
cử nhân nông nghiệp.
18
00:00:38,872 --> 00:00:40,289
Cậu ta như là người
đi sưu tập bằng vậy.
19
00:00:40,357 --> 00:00:42,758
Cậu ta còn có cả bằng tiến sĩ thơ ca....
20
00:00:42,843 --> 00:00:44,543
Thơ ca chán chết.
21
00:00:44,594 --> 00:00:45,961
Thế mọi chuyện với ngài Tự Cao thế nào?
22
00:00:46,046 --> 00:00:48,080
Buổi hẹn diễn ra rất tuyệt,
23
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
cho đến phút lúng túng về cuối.
24
00:00:50,701 --> 00:00:53,753
Em không thường hay hẹn hò.
25
00:00:53,820 --> 00:00:56,422
Mấy gã bằng tuổi em luôn muốn
bỏ qua khâu hẹn hò
26
00:00:56,473 --> 00:00:58,424
và tiến thẳng đến ''hũ vàng''.
27
00:00:59,475 --> 00:01:01,194
Và em không cho họ thứ đó
28
00:01:01,261 --> 00:01:03,279
vì em rất keo kiệt
với ''vàng'' của mình.
29
00:01:03,363 --> 00:01:05,231
Trừ khi họ ''đào'' được nó.
30
00:01:08,269 --> 00:01:10,769
Tớ còn chưa kể đến
đoạn hay nhất đâu.
31
00:01:10,821 --> 00:01:12,655
Chào.
32
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Xe của ông?
33
00:01:20,747 --> 00:01:22,331
Vâng.
34
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
Cái gì?
35
00:01:24,251 --> 00:01:25,952
Ông ta vỗ vào lưng tớ.
36
00:01:26,053 --> 00:01:27,169
Tớ nghĩ ít nhất
tớ phải được vỗ phía trước.
37
00:01:27,221 --> 00:01:29,672
38
00:01:29,723 --> 00:01:30,773
Cái gì?
39
00:01:30,841 --> 00:01:32,175
40
00:01:32,243 --> 00:01:33,509
Chắc là ông ta bối rối thôi.
41
00:01:33,560 --> 00:01:34,861
Không, Russell chưa bao giờ bối rối.
42
00:01:34,945 --> 00:01:36,362
Đấy là câu trả lời tệ nhất.
43
00:01:36,447 --> 00:01:37,563
Winston, cậu nghĩ sao?
44
00:01:37,648 --> 00:01:38,848
Cảm ơn Trời.
45
00:01:38,899 --> 00:01:40,149
Khỏe không, em yêu?
46
00:01:40,200 --> 00:01:41,451
Là Shelby à?
47
00:01:43,320 --> 00:01:44,570
- Cái gì thế?
- Là tiếng mèo kêu.
48
00:01:44,638 --> 00:01:46,606
Là vì cậu làm tiếng roi da,
nên bọn mình phải...
49
00:01:46,674 --> 00:01:47,444
- Các cậu!
- Đáng nhẽ phải
50
00:01:47,445 --> 00:01:47,991
làm ngược lại.
51
00:01:48,042 --> 00:01:49,709
Tớ sẽ đi hỏi Cece.
52
00:01:49,793 --> 00:01:52,194
Nhưng lần sau các cậu
muốn xin lời khuyên về con gái,
53
00:01:52,246 --> 00:01:53,880
đừng tới xin tớ.
54
00:01:53,964 --> 00:01:55,048
- Chắc chắn rồi.
- Nghe được đấy.
55
00:01:55,132 --> 00:01:57,650
Không, tớ nói đùa đấy.
Tớ rất thích
56
00:01:57,718 --> 00:01:59,786
khi các cậu hỏi ý kiến tớ.
Nó làm tớ thấy mình quan trọng.
57
00:01:59,853 --> 00:02:01,771
- Và tớ rất thích khi...
- ''Thêm một bóng râm.''
58
00:02:01,839 --> 00:02:03,306
''Giảm một tia sáng,''
59
00:02:03,373 --> 00:02:05,808
''Làm mất đi một nửa
vẻ duyên dáng không tên.''
60
00:02:05,876 --> 00:02:07,844
Anh đang quàng khăn
của phụ nữ à?
61
00:02:07,911 --> 00:02:09,095
Hãy tới bài diễn thuyết
của anh tối mai.
62
00:02:09,679 --> 00:02:11,714
Không đời nào.
63
00:02:12,765 --> 00:02:13,850
Thiệt cho cô ấy thôi, anh bạn.
64
00:02:13,901 --> 00:02:15,318
- Này, Schmidt?
- Hả?
65
00:02:15,385 --> 00:02:16,552
Tớ mượn xe của cậu
để đèo Shelby ra sân bay được không?
66
00:02:16,603 --> 00:02:18,438
Tớ không có xe, Winston.
67
00:02:19,222 --> 00:02:21,557
Schmidt,
cậu có phiền không nếu tớ mượn...
68
00:02:22,608 --> 00:02:23,559
chiếc ''người cấp cứu''?
69
00:02:23,610 --> 00:02:25,278
''Người cấp cứu'' đang nghỉ.
Nó cần được chuẩn bị
70
00:02:25,362 --> 00:02:27,313
để hoạt động ngoài giờ
vào thứ 2.
71
00:02:27,381 --> 00:02:29,082
Cũng được. Tớ chắc là chiếc
''người cứu thương'' không thể
72
00:02:29,166 --> 00:02:30,750
chở hết được đồ đạc của Shelby.
73
00:02:30,834 --> 00:02:32,618
Ý cậu là thế quái nào, Winston?
74
00:02:32,703 --> 00:02:34,921
''Người cứu thương'' có thể chở được đồ
cho 9 cô Shelby của cậu.
75
00:02:35,005 --> 00:02:36,372
Nó có khoang chứa đồ
76
00:02:36,440 --> 00:02:37,807
cho cả ngàn Shelby.
77
00:02:37,875 --> 00:02:39,042
Cậu biết không?
Của cậu đây, Winston.
78
00:02:39,093 --> 00:02:40,209
Cầm lấy.
79
00:02:40,260 --> 00:02:41,844
- Cảm nhận sự sang trọng đi.
- Cảm ơn.
80
00:02:41,912 --> 00:02:43,629
Tớ có bộ khóa dự phòng rồi,
cảm ơn cậu.
81
00:02:43,714 --> 00:02:45,098
Sao cậu lại có
khóa dự phòng xe tớ?
82
00:02:45,182 --> 00:02:46,415
Này, có người
để cửa mở kìa.
83
00:02:46,467 --> 00:02:48,384
Có ngưởi để khuôn mặt
em rất xinh đẹp.
84
00:02:49,435 --> 00:02:50,586
Ai đó?
85
00:02:50,637 --> 00:02:51,888
Tên anh ta là Dirk.
86
00:02:54,390 --> 00:02:56,859
Xin lỗi, Dirk, tôi có bạn trai rồi.
87
00:02:56,926 --> 00:02:58,227
Nhưng nó có ngăn em
88
00:02:58,278 --> 00:02:59,562
khi nhìn thấy điều này không?
89
00:02:59,613 --> 00:03:01,064
90
00:03:01,115 --> 00:03:02,865
Tuyệt thật.
Cậu ta có làm các cậu vui không?
91
00:03:02,933 --> 00:03:03,800
Anh ta làm những gì được bảo thôi.
92
00:03:06,036 --> 00:03:07,904
Vậy em là ông chủ
và anh ta là thư kí nhỏ của em à?
93
00:03:07,955 --> 00:03:09,655
94
00:03:09,723 --> 00:03:11,274
Em là cô thứ kí tình dục?
95
00:03:11,342 --> 00:03:13,042
Tôi chắc chắn là ông chủ.
96
00:03:14,511 --> 00:03:16,546
Thư kí tình dục,
cậu ta nghĩ ra từ đó.
97
00:03:16,613 --> 00:03:18,114
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
98
00:03:18,182 --> 00:03:19,549
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
99
00:03:19,616 --> 00:03:21,250
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
100
00:03:21,301 --> 00:03:22,752
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
101
00:03:23,503 --> 00:03:25,304
Em ghét tiệc độc thân.
102
00:03:25,389 --> 00:03:27,807
Em phải có đến 50 loại dương vật
trong đống đồ này.
103
00:03:28,191 --> 00:03:29,392
Máy bay này mà rơi,
thì bọn cá mập
104
00:03:29,459 --> 00:03:31,844
sẽ có một đống thứ kì quặc
để chơi cùng đấy.
105
00:03:31,929 --> 00:03:33,462
Cá mập? Anh tưởng
em đến Vegas?
106
00:03:33,514 --> 00:03:34,964
Không, em sang Mexico.
Em tưởng đã bảo anh rồi.
107
00:03:35,415 --> 00:03:36,132
108
00:03:36,183 --> 00:03:37,567
Nếu anh không muốn
em đi,
109
00:03:37,634 --> 00:03:39,152
Em sẽ không đi nữa.
110
00:03:39,219 --> 00:03:41,020
Không, không, không,
Anh muốn em đi.
111
00:03:41,105 --> 00:03:42,572
Nó sẽ rất vui, em biết đấy?
112
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
Bọn mình đã dành 5 tối cuối
này cho nhau rồi.
113
00:03:44,191 --> 00:03:46,075
Ý anh là, chúng mình
cũng nên có chút riêng tư.
114
00:03:48,311 --> 00:03:49,779
Được rồi.
115
00:03:51,815 --> 00:03:53,833
- Anh nói gì sai à?
- Cái gì?
116
00:03:53,917 --> 00:03:57,253
Em xin lỗi. Em không nghe thấy
anh nói gì vì anh muốn riêng tư.
117
00:04:00,490 --> 00:04:01,591
Này.
118
00:04:01,658 --> 00:04:03,926
Tin vui đây,
Jess đang đi tắm.
119
00:04:03,994 --> 00:04:07,263
Em chỉ cần, 10 phút
''vui vẻ'' thôi.
120
00:04:07,330 --> 00:04:08,514
Hãy ăn cái bánh này trước đã.
121
00:04:09,099 --> 00:04:11,968
Em muốn thử trò
tên là ''vét máng''.
122
00:04:13,187 --> 00:04:14,604
Không, Cece.
123
00:04:14,671 --> 00:04:16,272
Anh không muốn
làm chuyện đó lúc này.
124
00:04:16,340 --> 00:04:17,940
Anh phải chuyển tên
của tất cả mọi người trong công ty
125
00:04:18,008 --> 00:04:19,459
sang phiên bản ''Chúng Tôi
Không Phóng Hỏa.''
126
00:04:19,526 --> 00:04:20,726
Cũng được.
127
00:04:20,811 --> 00:04:23,229
Anh cần bao lâu? 20 phút?
128
00:04:23,313 --> 00:04:25,148
Cece...
đây là làm việc nghiêm túc
129
00:04:25,699 --> 00:04:28,517
cho ông chủ của anh, không phải em.
130
00:04:28,569 --> 00:04:32,238
Em hiểu có chuyện gì rồi.
131
00:04:32,322 --> 00:04:36,192
Là do tên tóc đuôi ngựa
gọi anh là ''lễ tân tình dục.''
132
00:04:36,243 --> 00:04:38,327
''Lễ tân tình dục''
phải nghe điện cả ngày.
133
00:04:38,378 --> 00:04:41,664
Một ''thư kí tình dục''
sắp xếp lịch, lưu trữ văn thư,
134
00:04:41,715 --> 00:04:43,249
cơ bản là điều hành cả văn phòng.
135
00:04:43,317 --> 00:04:44,500
Nên, điều đầu tiên,
136
00:04:44,551 --> 00:04:46,719
cảm ơn em vì đã giáng chức anh.
137
00:04:46,787 --> 00:04:47,870
Và thứ 2, anh bỏ việc.
138
00:04:47,921 --> 00:04:49,472
Vậy gặp anh tối nay.
139
00:04:49,539 --> 00:04:51,174
Em không nghe thấy
anh nói gì à?
140
00:04:51,225 --> 00:04:54,060
Không, em nghe rõ từng từ
anh nói,
141
00:04:54,144 --> 00:04:58,564
nhưng anh có biết
ai là người không nghe thấy không?
142
00:04:58,649 --> 00:05:00,183
Em làm gì vậy?
143
00:05:00,234 --> 00:05:01,217
Đừng có lôi chúng vào chuyện này.
144
00:05:01,268 --> 00:05:02,518
Ôi, trời...
145
00:05:02,569 --> 00:05:03,820
Chúng không nghe thấy gì cả.
146
00:05:03,887 --> 00:05:04,854
Đừng lôi chúng vào chuyện này.
147
00:05:04,905 --> 00:05:06,222
Đừng nói với em.
148
00:05:06,273 --> 00:05:08,491
Nói với chúng ý.
149
00:05:11,861 --> 00:05:12,795
Chào.
150
00:05:12,862 --> 00:05:16,365
Các cậu Harold, Kumar,
151
00:05:16,416 --> 00:05:17,950
Anh... anh yêu cả 2 chú mày.
152
00:05:18,035 --> 00:05:21,037
Và những chuyến thám hiểm điên rồ
chúng ta đã trải qua.
153
00:05:21,088 --> 00:05:23,405
Nhưng chúng ta không thể
tới Lâu Đài Trắng hôm nay được.
154
00:05:23,457 --> 00:05:24,540
Chỉ là không thể.
155
00:05:24,608 --> 00:05:25,858
Anh nói nghiêm túc đấy à?
156
00:05:26,926 --> 00:05:27,760
Cece?
157
00:05:28,345 --> 00:05:29,578
Schmidt lại làm phiền cậu à?
158
00:05:29,630 --> 00:05:31,013
Chuyện này chưa xong đâu.
159
00:05:31,081 --> 00:05:33,816
Được chứ?
160
00:05:33,884 --> 00:05:35,885
Nó giống như vuốt ve,
hay như là... vỗ?
161
00:05:35,936 --> 00:05:37,637
Không, nó là một cái vỗ.
Một cái vỗ rõ ràng,
162
00:05:37,721 --> 00:05:39,021
và thực ra
khá là nóng bỏng.
163
00:05:39,089 --> 00:05:40,389
Đúng là một người
biết vỗ lưng.
164
00:05:40,440 --> 00:05:42,141
Vậy có lúc nào trong tối đó,
165
00:05:42,226 --> 00:05:44,426
cậu bắt chước
Ếch Kermit không?
166
00:05:44,478 --> 00:05:45,695
Có lẽ.
167
00:05:45,762 --> 00:05:46,863
Một, hai lần gì đó.
168
00:05:46,930 --> 00:05:48,764
Không, nó làm tớ chết khiếp,
và cậu biết thế.
169
00:05:48,815 --> 00:05:50,483
Tớ phải làm gì đây?
170
00:05:50,567 --> 00:05:52,151
Tớ rất muốn gặp lại ông ấy,
cực kì luôn.
171
00:05:52,236 --> 00:05:54,370
- Gọi cho ông ấy.
- Tớ không thể.
172
00:05:54,437 --> 00:05:55,655
Ông ta là người phức tạp.
173
00:05:55,722 --> 00:05:57,406
Ông ấy bảo rằng đã từng
chạy đua với bò,
174
00:05:57,457 --> 00:05:58,824
và tớ trích dẫn câu,
175
00:05:58,892 --> 00:06:00,793
''Không phải bò du lịch
ở Pamplona.''
176
00:06:00,861 --> 00:06:02,295
Hãy gọi cho ông ấy đi.
177
00:06:02,379 --> 00:06:04,997
Schmidt nói rằng, giây phút
người phụ nữ chạm vào điện thoại,
178
00:06:05,065 --> 00:06:07,667
cô ta sẽ mất quyền lực,
trừ khi cô ta nhắn tin sex,
179
00:06:07,751 --> 00:06:09,919
trong trường hợp đó, cô ta
giành lại 1 nửa quyền lực.
180
00:06:09,970 --> 00:06:11,053
Schmidt chỉ nói linh tinh...
181
00:06:11,121 --> 00:06:12,672
Schmidt thì biết gì chứ?
182
00:06:12,756 --> 00:06:14,623
Những người cậu sống cùng,
toàn là loại trẻ con.
183
00:06:14,675 --> 00:06:16,759
Cậu chỉ từng hẹn hò với trẻ con.
184
00:06:16,810 --> 00:06:18,460
Russell là một người trưởng thành,
185
00:06:18,512 --> 00:06:19,812
và tớ cá rằng ông ta thích phụ nữ
186
00:06:19,897 --> 00:06:21,797
biết họ muốn gì
và đòi hỏi nó.
187
00:06:21,865 --> 00:06:25,017
Ông ấy có khinh khí cầu
ở sân bay Palm Springs.
188
00:06:25,085 --> 00:06:26,903
Bạn yêu, cậu rắc rối quá.
189
00:06:26,970 --> 00:06:28,404
Cậu chỉ phải nhấc điện thoại lên,
190
00:06:28,471 --> 00:06:30,756
và cậu mời ông ấy đi ăn tối.
191
00:06:30,824 --> 00:06:32,491
Cậu nói đúng đấy.
Tớ rất rắc rối.
192
00:06:32,576 --> 00:06:33,642
Tớ sẽ làm vậy.
193
00:06:34,694 --> 00:06:35,844
Cái gì đấy?
194
00:06:36,196 --> 00:06:37,330
Điện thoại.
195
00:06:37,414 --> 00:06:38,281
Ôi, Trời.
196
00:06:39,714 --> 00:06:42,966
Và nó đã kết thúc chuyến đi
xuyên suốt thời gian của chúng ta.
197
00:06:43,534 --> 00:06:45,885
Từ Dylan Thomas đến Bob Dylan,
198
00:06:45,970 --> 00:06:48,037
Từ Dylan đến Dylan.
199
00:06:49,105 --> 00:06:50,841
Họ đều tên là Dylan.
200
00:06:50,892 --> 00:06:52,926
- Xem cậu ấy kết thúc nó này.
- Tớ có phải xem không?
201
00:06:53,010 --> 00:06:54,477
Chúng ta phải giận dữ.
202
00:06:54,544 --> 00:06:56,879
''Giận dữ cho ánh sáng
đang chết.''
203
00:06:56,931 --> 00:06:58,514
''Và khi ánh sáng''
204
00:06:58,565 --> 00:07:01,601
không còn tỏa sáng.''
205
00:07:05,606 --> 00:07:09,392
''Đừng bận tâm,
mọi chuyện vẫn ổn cả.''
206
00:07:09,443 --> 00:07:10,559
Hết.
207
00:07:13,113 --> 00:07:14,580
Người thông minh nhất tôi biết.
208
00:07:16,083 --> 00:07:17,733
Giáo sư?
209
00:07:17,785 --> 00:07:18,734
- Giáo sư?
- Vâng?
210
00:07:18,786 --> 00:07:20,119
Bọn em muốn nhắc thầy
211
00:07:20,204 --> 00:07:22,622
về bài diễn văn về rượu và pho mát.
212
00:07:22,706 --> 00:07:24,207
Bữa tiệc hả?
213
00:07:24,258 --> 00:07:25,675
Rất xuất sắc.
214
00:07:25,742 --> 00:07:28,428
Bánh quy, bong bóng,
cua, bánh gà tráng miệng.
215
00:07:28,512 --> 00:07:30,746
Em đã gửi mail cho thầy
về vụ đó.
216
00:07:30,798 --> 00:07:32,286
- Là em đấy.
- Đoi khi tôi nhận được
217
00:07:32,287 --> 00:07:33,216
một bức thư quá dài...
218
00:07:36,903 --> 00:07:37,753
Tôi không đọc nó.
219
00:07:38,889 --> 00:07:40,556
Chào.
220
00:07:41,607 --> 00:07:43,309
Ôi, mẹ ơi.
221
00:07:43,394 --> 00:07:44,861
Được rồi, Dirk.
Thế còn Deb thì sao?
222
00:07:44,928 --> 00:07:46,529
Các cậu lại có chuyện gì à?
223
00:07:46,596 --> 00:07:48,431
Không, không, mọi chyện vẫn ổn.
224
00:07:48,982 --> 00:07:50,733
Cô ấy bỏ tớ và chuyển
khỏi nhà.
225
00:07:50,784 --> 00:07:53,269
Tớ đoán là vì
''quá khó để ủng hộ tớ.''
226
00:07:53,820 --> 00:07:54,737
''Về mặt tài chính.''
227
00:07:54,739 --> 00:07:56,957
Cũng không sao, nhờ chuyện
đó mà tớ nhận ra
228
00:07:57,041 --> 00:07:58,742
một thứ mà tớ bỏ lỡ
cả đời mình.
229
00:07:58,793 --> 00:07:59,626
Khăn quàng cổ à?
230
00:07:59,710 --> 00:08:01,495
Nữ sinh đại học.
231
00:08:01,579 --> 00:08:03,413
Các cô gái cùng tuổi chúng ta,
họ muốn gì?
232
00:08:03,464 --> 00:08:05,448
Họ muốn chúng ta lấy họ,
đẻ con con cho họ.
233
00:08:05,500 --> 00:08:06,550
Họ muốn cậu phải có
234
00:08:06,617 --> 00:08:08,001
- dát giường.
- Phải.
235
00:08:08,085 --> 00:08:09,553
Họ muốn cậu rửa bát đĩa,
236
00:08:09,620 --> 00:08:10,921
nhưng các cô nàng đại học
237
00:08:10,972 --> 00:08:12,288
tất cả những gì họ muốn
238
00:08:12,340 --> 00:08:15,559
là nói rằng
ảnh của họ có tiềm năng.
239
00:08:15,626 --> 00:08:17,844
Nhưng không phải họ chỉ muốn
đi chơi với người cùng tuổi sao?
240
00:08:17,929 --> 00:08:19,763
Dạo này cậu có đi chơi với
thằng nào 20 tuổi không?
241
00:08:19,814 --> 00:08:22,068
Tin tớ đi, họ để tiêu chuẩn
thấp lắm
242
00:08:22,069 --> 00:08:22,632
243
00:08:22,683 --> 00:08:24,499
Họ còn chưa qua giai đoạn
đồng tính nữa.
244
00:08:24,500 --> 00:08:25,268
Này các cậu, tớ sẽ
245
00:08:25,319 --> 00:08:26,302
đi gọi điện nhanh cho Shelby.
246
00:08:26,354 --> 00:08:27,637
Chỉ là kiểm tra xem
mọi chuyển có ổn không thôi.
247
00:08:27,688 --> 00:08:29,739
- Cũng được thôi.
- Sao nào các cậu?
248
00:08:29,807 --> 00:08:31,691
Tớ có bảo rằng bọn tớ
sẽ có chút riêng tư,
249
00:08:31,776 --> 00:08:33,243
không có nghĩa là
tớ không thể gọi điện, đúng không,
250
00:08:33,310 --> 00:08:36,112
nhỡ có chuyện gì xảy ra
trên máy bay.
251
00:08:36,163 --> 00:08:37,614
Cậu biết ''riêng tư'' nghĩa là gì,
đúng không?
252
00:08:37,665 --> 00:08:39,499
Riêng tư để ''vui vẻ'' với người khác.
253
00:08:39,584 --> 00:08:41,668
Không, nó có nghĩa là
cậu đến Mexico,
254
00:08:42,252 --> 00:08:43,787
và cậu không ''vui vẻ''
với người khác.
255
00:08:44,238 --> 00:08:44,988
Xem này.
256
00:08:45,039 --> 00:08:47,257
Nick, đừng làm vẻ riêng tư với tớ.
257
00:08:47,324 --> 00:08:48,675
Được thôi, anh bạn.
258
00:08:48,759 --> 00:08:50,510
Thế này khó mà
259
00:08:50,595 --> 00:08:52,512
để cậu và tớ ''vui vẻ'' đúng không?
260
00:08:52,597 --> 00:08:54,180
Giờ, Nick, tớ muốn cậu
261
00:08:54,265 --> 00:08:55,515
- cho tớ chút riêng tư.
- Được rồi.
262
00:08:55,600 --> 00:08:58,184
Và chỗ riêng tư này
cho tớ cơ hội
263
00:08:58,269 --> 00:09:00,020
để làm chuyện đó bao nhiêu cũng được.
264
00:09:00,104 --> 00:09:01,021
Người thông minh nhất tớ gặp.
265
00:09:01,105 --> 00:09:02,272
Cậu thấy ý nghĩa
266
00:09:02,339 --> 00:09:04,774
- của riêng tư chưa?
- Cái đó...
267
00:09:04,842 --> 00:09:07,010
Tránh đường ra, mọt sách!
268
00:09:07,061 --> 00:09:09,312
Cậu sẵn sàng để ''vui vẻ''
với mấy em sinh viên chưa?
269
00:09:09,363 --> 00:09:11,197
Này, lần cuối cậu làm chuyện đó là khi nào?
270
00:09:11,282 --> 00:09:12,616
Tớ không biết.
271
00:09:12,683 --> 00:09:15,569
Đến mai, cậu sẽ nói
là hôm qua.
272
00:09:15,653 --> 00:09:17,454
Tôi có bản nghiên cứu
273
00:09:17,521 --> 00:09:19,188
mà ông yêu cầu đây, Ông Schmidt.
274
00:09:20,374 --> 00:09:22,876
Em... em đang mặc cái gì thế?
275
00:09:22,960 --> 00:09:24,961
Em không... em không biết.
276
00:09:25,029 --> 00:09:26,195
Em tìm thấy nó
277
00:09:26,247 --> 00:09:28,131
chỗ đồ thất lạc ở phòng tập.
278
00:09:28,199 --> 00:09:31,384
Em không biết làm một thư kí
tình dục là như thế nào.
279
00:09:32,202 --> 00:09:33,003
Em chưa bao giờ làm chuyện này.
280
00:09:33,070 --> 00:09:34,754
Em chưa từng phải đi quyến rũ
ai bao giờ.
281
00:09:34,839 --> 00:09:36,372
Nếu em định quyến rũ anh,
282
00:09:36,424 --> 00:09:39,175
thì đừng ăn mặc
như bà dì Frieda của anh.
283
00:09:40,226 --> 00:09:41,394
Thôi nào?
284
00:09:41,479 --> 00:09:43,313
Em sẽ làm bất cứ điều gì,
285
00:09:44,030 --> 00:09:45,849
và làm ở bất cứ đâu.
286
00:09:45,900 --> 00:09:46,733
Được chứ?
287
00:09:48,603 --> 00:09:50,904
Kể cả ở nơi trong tưởng tượng...
288
00:09:51,988 --> 00:09:52,989
số 3?
289
00:09:54,057 --> 00:09:55,025
Được.
290
00:09:57,578 --> 00:10:00,697
Ban nhạc the Beatles có hay không?
291
00:10:01,248 --> 00:10:02,582
Beatles là hay nhất.
292
00:10:02,967 --> 00:10:04,400
Anh có buồn không
khi họ tan ra?
293
00:10:04,952 --> 00:10:06,402
Đáng ra là anh nên buồn,
nhưng anh lại không.
294
00:10:09,340 --> 00:10:11,691
Anh không còn phải thế nữa.
295
00:10:14,643 --> 00:10:15,645
Tuyến tiền liệt của anh thế nào?
296
00:10:15,696 --> 00:10:17,480
Em đã đi khám ngực tuần trước,
297
00:10:17,531 --> 00:10:18,915
và chúng ổn cả.
298
00:10:19,483 --> 00:10:20,367
Chỉ là ngực trong đó,
299
00:10:20,451 --> 00:10:22,786
nhưng chúng ta phải cẩn thận.
300
00:10:22,837 --> 00:10:24,320
Cơ thể chúng ta đang phân hủy.
301
00:10:25,072 --> 00:10:25,755
Em ổn chứ?
302
00:10:25,823 --> 00:10:27,173
Trông em có vẻ lạ.
303
00:10:27,258 --> 00:10:28,541
Sao đêm trước chúng ta
không hôn nhau?
304
00:10:28,626 --> 00:10:29,542
Em xin lỗi.
305
00:10:32,663 --> 00:10:33,930
Anh xin lỗi.
306
00:10:33,998 --> 00:10:36,016
Không sao.
307
00:10:36,100 --> 00:10:37,217
Cái gì?
308
00:10:37,301 --> 00:10:39,185
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Anh phải đi.
309
00:10:39,270 --> 00:10:40,697
Tiền trả cho bữa tối đây.
310
00:10:40,698 --> 00:10:41,054
311
00:10:41,138 --> 00:10:43,840
312
00:10:43,891 --> 00:10:46,559
Không tin được anh lại đi mà quên...
313
00:10:45,342 --> 00:10:46,559
314
00:10:46,644 --> 00:10:47,844
Tiền taxi đây.
315
00:10:47,895 --> 00:10:48,695
Về nhà an toàn nhé.
316
00:10:54,585 --> 00:10:55,869
Em yêu, anh không muốn riêng tư.
317
00:10:55,953 --> 00:10:57,370
Anh không muốn ai có riêng tư hết.
318
00:10:57,455 --> 00:10:59,239
Anh muốn đứng trước mặt em.
319
00:10:59,323 --> 00:11:01,041
Anh muốn không khí mà em hít
320
00:11:01,125 --> 00:11:03,410
là không khí thở ra từ mồm anh.
321
00:11:03,494 --> 00:11:05,528
Anh muốn bọn mình hô hấp
không khí của nhau
322
00:11:05,579 --> 00:11:07,630
đến khi chỉ còn lại khí
carbon dioxide
323
00:11:07,698 --> 00:11:10,216
và bọn mình ngất đi và chết.
324
00:11:14,872 --> 00:11:16,056
Không có chuyến bay.
325
00:11:16,123 --> 00:11:18,458
Schmidt, cậu cho tớ mượn xe
cậu lần nữa được không?
326
00:11:18,526 --> 00:11:19,926
''Tất nhiên là được, Winston.
Cậu tuyệt lắm.''
327
00:11:20,011 --> 00:11:21,227
Cảm ơn cậu!
328
00:11:38,067 --> 00:11:39,434
Không.
329
00:11:39,519 --> 00:11:40,936
Chào, tên tôi là Nicholas.
330
00:11:41,020 --> 00:11:43,155
Nick, Nick.
331
00:11:43,222 --> 00:11:45,490
Anh bạn, không ai hối tiếc
khi tổ chức tiệp cả.
332
00:11:45,558 --> 00:11:46,775
Có tớ.
333
00:11:46,859 --> 00:11:48,226
Dirk, tớ thấy tớ quá già.
334
00:11:48,277 --> 00:11:50,128
Gọi một cô gái là ''Bé con''
vẫn được chứ?
335
00:11:50,196 --> 00:11:51,947
Chúng ta chỉ phải tìm một
cô gái phù hợp với cậu.
336
00:11:52,031 --> 00:11:54,499
Với tài sát gái của cậu.
337
00:11:54,567 --> 00:11:57,185
Cái tài đấy mất lâu rồi, và giờ
tớ ở đây.
338
00:11:57,253 --> 00:11:59,171
Cậu đã từng là một biểu tượng câu gái
ở trường Luật.
339
00:11:59,238 --> 00:12:01,072
Nếu bọn con gái là người tuyết,
340
00:12:01,124 --> 00:12:03,542
thì cậu là tháng 3 đấy, anh bạn.
341
00:12:06,312 --> 00:12:07,212
342
00:12:07,263 --> 00:12:08,847
- Đừng làm thế.
- Skyler, Miriam,
343
00:12:08,914 --> 00:12:10,299
- lại đây chút nào.
- Đừng làm tớ xấu hổ, Dirk.
344
00:12:10,383 --> 00:12:11,883
Thấy bạn anh thế nào?
345
00:12:11,934 --> 00:12:13,385
Anh cũng là giá sư à?
346
00:12:13,436 --> 00:12:14,686
Không, không, anh là thợ pha chế.
347
00:12:14,754 --> 00:12:15,854
30 tuổi,
348
00:12:15,921 --> 00:12:17,389
anh không có bảo hiểm y tế.
349
00:12:17,440 --> 00:12:19,975
Anh biết pha đồ uống à?
350
00:12:20,059 --> 00:12:21,760
Sát gái.
351
00:12:21,811 --> 00:12:23,895
Em hỏi anh có biết pha đồ uống không à?
352
00:12:23,946 --> 00:12:25,697
Phải, như là đồ uống có cồn ý?
353
00:12:25,765 --> 00:12:27,115
Anh làm chuyện đó cực kì chuyên nghiệp.
354
00:12:27,200 --> 00:12:29,284
Anh có thể làm cho em say
một cách chuyên nghiệp không?
355
00:12:29,352 --> 00:12:30,986
Em là cảnh sát hả?
356
00:12:31,070 --> 00:12:32,170
Đôi lúc.
357
00:12:33,489 --> 00:12:35,489
Em có mang chứng minh thư không?
358
00:12:43,916 --> 00:12:44,833
Em phải gọi Jenna
359
00:12:44,834 --> 00:12:47,052
và nói rằng em đang hôn
một thợ pha chế.
360
00:12:47,119 --> 00:12:49,137
5 tối một tuần.
361
00:12:49,222 --> 00:12:52,457
Jess, cậu tới dự tiệc rồi!
362
00:12:52,508 --> 00:12:54,342
Có chuyện gì thế?
Sao dàn diễn viên
363
00:12:54,427 --> 00:12:56,011
của ''Mạng Xã Hội''
lại trong nhà chúng ta?
364
00:12:56,095 --> 00:12:57,896
Dirk là một thiên tài!
365
00:12:57,963 --> 00:13:00,399
Các cô nàng 20 tuổi,
họ nghĩ tớ tuyệt vời!
366
00:13:00,466 --> 00:13:02,017
Và nhìn họ xem!
367
00:13:02,101 --> 00:13:04,019
Họ không biết
''Tiếng Chuông Cứu Rỗi'' là gì
368
00:13:04,103 --> 00:13:05,353
và họ chưa bao giờ cảm thấy tổn thương.
369
00:13:06,438 --> 00:13:08,940
Tớ là bạn trai của Skyler!
370
00:13:08,991 --> 00:13:10,108
Cậu tin được không?
371
00:13:10,159 --> 00:13:11,493
Thế bạn trai cậu đâu?
Ông ấy đâu rồi?
372
00:13:11,577 --> 00:13:13,495
Tớ không biết.
Nó thật tồi tệ.
373
00:13:13,579 --> 00:13:16,815
Ông ấy bỏ đi và đưa tớ
$100 tiền taxi!
374
00:13:16,866 --> 00:13:18,250
Cậu biết không?
375
00:13:18,317 --> 00:13:20,419
Tớ sẽ dùng $90 còn lại
376
00:13:20,486 --> 00:13:22,821
chuyển ra khỏi đây
và bắt đầu cuộc sống mới.
377
00:13:22,872 --> 00:13:24,206
Rất vui được biết cậu.
378
00:13:24,290 --> 00:13:27,092
Chào...!
379
00:13:27,159 --> 00:13:28,877
Tôi sẽ chết trong cô đơn!
380
00:13:28,961 --> 00:13:30,495
Ôi, không!
381
00:13:30,546 --> 00:13:33,131
Tôi đang rất buồn.
382
00:13:33,182 --> 00:13:35,851
Trái tim tôi bị tổn thương!
383
00:13:35,935 --> 00:13:38,220
Em muốn Nick mang cho chị
một đồ uống mới?
384
00:13:38,304 --> 00:13:40,472
- Vì anh ấy thông minh lắm.
- Thông minh.
385
00:13:40,523 --> 00:13:42,507
Phải, đúng thế đấy!
386
00:13:46,696 --> 00:13:48,613
Đây.
387
00:13:48,681 --> 00:13:51,616
Tớ không hạnh phúc!
30 tuổi tồi tệ!
388
00:13:51,684 --> 00:13:54,569
Nhập tiệc được lắm.
389
00:13:57,022 --> 00:14:01,460
♪ Đến lúc định nghĩa lại
lực hấp dẫn ♪
390
00:14:01,527 --> 00:14:06,715
♪ Anh sẽ cố
định nghĩa lại lực hấp dẫn ♪
391
00:14:06,799 --> 00:14:07,866
Đã 2 tiếng rồi.
392
00:14:07,917 --> 00:14:09,217
Điều này thật điên rồ.
393
00:14:09,302 --> 00:14:10,719
Hơn nữa, anh phải đi vệ sinh.
394
00:14:10,803 --> 00:14:12,137
Đái dầm đi.
395
00:14:12,204 --> 00:14:13,505
Vậy em định ngồi lên chỗ đó
396
00:14:13,556 --> 00:14:14,973
suốt chuyến đi này
397
00:14:14,975 --> 00:14:17,259
và thừa nhận với Winston rằng
bọn mình ngủ với nhau à?
398
00:14:17,343 --> 00:14:20,061
Chắc chắn rồi.
Còn chẳng phải suy nghĩ đến điều đó.
399
00:14:20,146 --> 00:14:22,731
Em không muốn phá hủy
những gì chúng ta có, được chứ?
400
00:14:22,815 --> 00:14:24,766
Vì nếu mọi người biết được,
401
00:14:24,851 --> 00:14:26,568
họ sẽ có rất nhiều câu hỏi,
402
00:14:26,652 --> 00:14:28,687
như là, ''Cece, sao cậu lại
ngủ với anh ta?''
403
00:14:28,738 --> 00:14:31,439
Và, ''Thật à, tại sao chứ?''
404
00:14:31,524 --> 00:14:33,275
Em nghĩ chúng ta có gì đó
để bị phá hủy à?
405
00:14:33,359 --> 00:14:35,827
Lúc trước, ẹm ăn mặc
như một thư kí.
406
00:14:35,895 --> 00:14:38,947
Và em phải đeo miếng đệm vai.
407
00:14:39,031 --> 00:14:41,166
Nên em hiển nhiên
408
00:14:41,233 --> 00:14:43,368
là muốn ngủ với anh.
409
00:14:44,504 --> 00:14:46,538
Một bí mật.
410
00:14:46,589 --> 00:14:49,124
Im... đi.
411
00:14:52,411 --> 00:14:53,979
Chuyện này thật tuyệt.
412
00:14:54,046 --> 00:14:55,447
Anh đang lạnh cóng.
413
00:14:55,515 --> 00:14:57,299
Anh lạnh quá.
414
00:14:57,383 --> 00:14:59,217
Sao em lại không lạnh được?
415
00:14:59,268 --> 00:15:01,920
Có phải làn da nâu giữ nhiệt không?
416
00:15:01,971 --> 00:15:04,389
417
00:15:04,440 --> 00:15:08,059
♪ Không gì cản được bạn trở nên nổi tiếng ♪
418
00:15:08,110 --> 00:15:09,728
♪ La ♪
419
00:15:09,779 --> 00:15:11,730
♪ La, la ♪
420
00:15:11,781 --> 00:15:14,282
♪ La, ah-ah, ah... ♪
421
00:15:17,703 --> 00:15:20,071
Bỏ băng vệ sinh ra
và uống đi, Trevor!
422
00:15:20,122 --> 00:15:23,107
Nữ Hoàng đã uống xong rồi!
423
00:15:23,159 --> 00:15:26,494
Nốc cạn...!
424
00:15:25,110 --> 00:15:26,494
425
00:15:29,748 --> 00:15:30,582
Shelby.
426
00:15:30,633 --> 00:15:32,083
Em yêu, anh không muốn riêng tư.
427
00:15:32,134 --> 00:15:33,501
Em cũng thế!
428
00:15:33,586 --> 00:15:35,837
Thế nên em đang
ở trước nhà anh.
429
00:15:35,922 --> 00:15:37,589
Em đã lên máy bay.
Em muốn gặp anh.
430
00:15:37,640 --> 00:15:39,307
Cái gì?!
431
00:15:39,392 --> 00:15:41,893
Anh đang ở Mexico.
Anh đến tìm em.
432
00:15:41,961 --> 00:15:43,011
Thật à?
433
00:15:43,095 --> 00:15:44,062
Anh nhớ em, Shelby.
434
00:15:44,129 --> 00:15:45,463
Em thật gợi cảm.
435
00:15:45,514 --> 00:15:47,632
Dù có đeo tóc giả hay không.
436
00:15:47,683 --> 00:15:49,651
Anh không quan tâm, Shelby.
437
00:15:49,735 --> 00:15:51,636
Em khiến anh thấy thật dũng cảm,
438
00:15:51,687 --> 00:15:53,738
và anh chưa từng cảm thấy thế
về ai trước đây cả.
439
00:15:54,306 --> 00:15:55,640
Anh yêu em.
440
00:15:55,708 --> 00:15:59,194
Và anh mang bài hát của bọn mình
ở mọi nơi anh tới.
441
00:15:59,262 --> 00:16:00,645
Em cũng yêu anh.
442
00:16:00,696 --> 00:16:02,647
Anh đang về đây, em yêu.
Không riêng tư!
443
00:16:06,252 --> 00:16:08,286
Anh có đang người vượt biên không?
444
00:16:09,255 --> 00:16:11,707
Anh thật sự bắt người ta bằng câu đó à?
445
00:16:12,792 --> 00:16:14,993
Không, thưa ngài, chỉ có tôi
và trái tim Mĩ của mình...
446
00:16:16,044 --> 00:16:17,045
tràn đầy tình yêu.
447
00:16:19,215 --> 00:16:20,382
Vậy anh giải thích thế nào...
448
00:16:22,466 --> 00:16:23,969
về chuyện này?
449
00:16:25,688 --> 00:16:27,806
Tôi không thể... thưa ngài.
450
00:16:29,859 --> 00:16:33,328
Không ai trên thế giới này
có thể giải thích được.
451
00:16:35,693 --> 00:16:38,028
Tôi cao quá!
452
00:16:38,862 --> 00:16:41,781
Tôi thấy như là cầu thủ bầu dục
người Trung Quốc.
453
00:16:42,366 --> 00:16:44,167
Russell?
454
00:16:46,787 --> 00:16:47,403
455
00:16:54,545 --> 00:16:56,046
Jess.
456
00:16:56,097 --> 00:16:57,714
Tôi không phải Jess.
457
00:16:57,765 --> 00:17:01,101
Tôi là bà con cô ấy... Sylvia?
458
00:17:02,887 --> 00:17:04,137
Em ổn chứ?
459
00:17:04,721 --> 00:17:06,272
Em muốn ăn bánh rán.
460
00:17:06,857 --> 00:17:10,093
Vậy bọn mình đi ăn bánh rán nào.
461
00:17:10,161 --> 00:17:11,861
Xin em?
462
00:17:11,929 --> 00:17:14,781
Anh muốn nói chuyện...
riêng với em.
463
00:17:18,234 --> 00:17:19,818
Đây là một nhóm vui đấy.
464
00:17:19,903 --> 00:17:21,404
Ông thả tôi về kí túc xá được không?
465
00:17:21,455 --> 00:17:22,288
Nó tên là Halmiton.
466
00:17:22,873 --> 00:17:24,958
Tôi buồn nôn.
467
00:17:31,115 --> 00:17:33,783
Chúa ơi!
468
00:17:33,834 --> 00:17:36,302
Tôi chưa bao giờ nhảy ra
khỏi xe đang chạy bao giờ!
469
00:17:36,387 --> 00:17:38,672
Thế này quá đỉnh!
470
00:17:38,756 --> 00:17:40,223
471
00:17:40,290 --> 00:17:41,807
- Nick, đấy là mặt đường.
- Cái gì?
472
00:17:41,892 --> 00:17:42,726
Cậu muốn vào rừng mà.
473
00:17:42,793 --> 00:17:44,144
Tôi muốn vào rừng.
Ông thông minh lắm, Russ.
474
00:17:44,228 --> 00:17:45,679
- Lại đây.
- Không có gì đâu.
475
00:17:45,763 --> 00:17:47,964
Ông được lắm, Russ.
476
00:17:48,015 --> 00:17:51,101
Chúng ta có thể ôm nhau sau.
477
00:17:51,152 --> 00:17:52,819
Đấy không phải cô ấy đâu, ông biết đấy.
478
00:17:52,903 --> 00:17:54,487
Cô ấy không giống bọn tôi.
479
00:17:55,072 --> 00:17:56,790
Cô ấy là một người tốt.
480
00:17:58,409 --> 00:18:01,194
Đến lúc nôn rồi, Russell.
481
00:18:01,278 --> 00:18:02,946
Nghe này, anh bạn,
nó thật sự
482
00:18:02,997 --> 00:18:04,005
quan trọng với bọn tớ
483
00:18:04,008 --> 00:18:06,149
rằng mối quan hệ dựa trên xác thịt
công bằng của bọn tớ
484
00:18:06,200 --> 00:18:08,317
nơi bọn tớ chơi bài ngửa với nhau,
485
00:18:08,369 --> 00:18:11,504
sẽ được giữ bí mật,
trong khi tớ tôn trọng
486
00:18:11,589 --> 00:18:13,923
việc cậu nghe Wicked khi ở một mình,
487
00:18:13,991 --> 00:18:16,876
tớ có thể dùng thông tin đó
chống lại cậu
488
00:18:16,961 --> 00:18:18,828
bất cứ lúc nào.
489
00:18:18,879 --> 00:18:20,380
Nhân tiện, có biển báo dừng,
ở đằng trước...
490
00:18:20,464 --> 00:18:21,798
Đấy là biến báo dừng à?
491
00:18:21,866 --> 00:18:23,400
Có lẽ cậu sẽ muốn
đi chậm lại...
492
00:18:23,451 --> 00:18:25,035
Ôi, Trời ơi.
Đó là một biển báo đi.
493
00:18:25,102 --> 00:18:26,653
Tớ không nghĩ đấy là biển báo đi.
494
00:18:26,737 --> 00:18:28,822
Vì nếu một người như cậu
495
00:18:28,906 --> 00:18:31,708
ngủ với một người như cô ấy,
496
00:18:31,775 --> 00:18:33,910
thì có lẽ cả thế giới này đảo ngược lại rồi!
497
00:18:33,961 --> 00:18:35,745
Chỉ là những gì tớ nghĩ thôi.
498
00:18:37,965 --> 00:18:39,299
Anh muốn nói chuyện với em.
499
00:18:39,383 --> 00:18:41,000
Anh muốn có cơ hội
giải thích.
500
00:18:41,085 --> 00:18:42,752
Được rồi. Em hiểu.
501
00:18:42,803 --> 00:18:45,138
Chỉ là... em nghĩ
502
00:18:45,222 --> 00:18:48,291
anh muốn một phụ nữ phức tạp,
nhưng giờ em nhận ra
503
00:18:48,342 --> 00:18:51,594
anh muốn cặp với các cô gái trẻ hơn
vì nó làm anh thấy tuyệt vời.
504
00:18:51,645 --> 00:18:52,896
Và anh biết không?
505
00:18:52,963 --> 00:18:55,148
Nó hiệu quả đấy, vì...
506
00:18:55,232 --> 00:18:57,734
Em nghĩ rằng anh rất hấp dẫn.
507
00:18:57,801 --> 00:19:00,270
508
00:19:01,337 --> 00:19:03,239
Anh không mời em đi chơi
509
00:19:03,241 --> 00:19:04,290
vì em trẻ hơn anh.
510
00:19:04,292 --> 00:19:05,825
Anh làm thế vì anh thích em.
511
00:19:06,410 --> 00:19:10,497
Nhưng anh lại quên mất...
phải làm thế nào.
512
00:19:10,581 --> 00:19:13,533
Anh chưa hẹn hò từ năm 1989...
513
00:19:14,617 --> 00:19:17,353
khi anh đưa cô ta đến triển lãm tranh
trên cái xe bọ.
514
00:19:17,421 --> 00:19:20,957
Năm 1989 là năm
515
00:19:21,008 --> 00:19:24,260
em học cách dùng máy nướng bánh.
516
00:19:24,328 --> 00:19:26,596
517
00:19:26,663 --> 00:19:28,882
Tin nhắn anh nhận lúc ăn tối
là từ vợ cũ.
518
00:19:28,966 --> 00:19:30,266
Sarah ở với cô ấy cuối tuần này,
519
00:19:30,334 --> 00:19:31,801
Anh quên không đưa con bé ống xịt.
520
00:19:31,852 --> 00:19:33,069
Con bé bị lên cơn hen.
521
00:19:33,137 --> 00:19:34,804
- Sarah có ổn không?
- Có.
522
00:19:35,555 --> 00:19:37,273
523
00:19:37,841 --> 00:19:39,893
Anh cảm thấy anh nên giải thích.
524
00:19:39,977 --> 00:19:41,511
Và anh thực sự muốn hôn em
525
00:19:41,562 --> 00:19:43,346
- tối hôm trước.
- Thật ư?
526
00:19:43,397 --> 00:19:45,398
Anh còn muốn làm hơn cả việc hôn em.
527
00:19:45,483 --> 00:19:47,183
Đôi lúc,anh rất muốn
làm chuyện đó với em.
528
00:19:47,234 --> 00:19:48,818
Như là
529
00:19:48,869 --> 00:19:50,520
''vui vẻ'' thực sự.
530
00:19:52,356 --> 00:19:54,541
Nhưng anh lại quên mất
531
00:19:54,625 --> 00:19:57,060
phải chọn thời điểm nào tốt nhất.
532
00:19:57,128 --> 00:19:58,862
Anh đã bối rối.
533
00:19:58,929 --> 00:20:00,830
Anh đã bối rối?
534
00:20:00,881 --> 00:20:03,199
Nick đã nói đúng.
535
00:20:03,250 --> 00:20:06,035
Cậu ấy đôi lúc rất khôn ngoan.
536
00:20:06,086 --> 00:20:07,754
Ôi, Trời Ơi, nó đang xảy ra!
537
00:20:07,838 --> 00:20:10,473
Nó đang ra!
Tôi nghĩ mình sắp chết!
538
00:20:10,541 --> 00:20:12,575
Tôi thấy sợ hãi và thích thú!
539
00:20:16,146 --> 00:20:17,347
Em nghĩ sao?
540
00:20:17,398 --> 00:20:19,265
Em nghĩ sao về cái gì?
541
00:20:19,350 --> 00:20:20,984
Em có nghĩ bây giờ là thời điểm
thích hợp không?
542
00:20:21,051 --> 00:20:22,752
Em nghĩ thế.
543
00:20:22,820 --> 00:20:24,487
Được rồi.
544
00:20:24,555 --> 00:20:27,323
Ra khỏi người tao, đồ thuốc độc!
545
00:20:30,077 --> 00:20:32,695
Đấy là tay anh đấy à?
546
00:20:33,146 --> 00:20:34,497
Không.
547
00:20:34,565 --> 00:20:35,915
Đấy là tay tôi.
548
00:20:36,000 --> 00:20:38,067
- Ôi, Trời ơi.
- Không cần khách sáo.
549
00:20:38,118 --> 00:20:40,203
Ra khỏi đây, Dirk!
550
00:20:40,254 --> 00:20:41,571
551
00:20:41,622 --> 00:20:43,790
Lại đây.
552
00:20:49,763 --> 00:20:52,248
Này!
553
00:20:52,299 --> 00:20:54,750
Ôi, Không!
554
00:20:54,802 --> 00:20:57,937
Các cậu đâu rồi?
555
00:21:01,492 --> 00:21:02,859
Chào?
556
00:21:02,910 --> 00:21:04,227
Các cậu đâu rồi?
557
00:21:04,295 --> 00:21:06,579
Có phải tớ đi lên núi rồi không?
558
00:21:06,664 --> 00:21:08,798
Khi nào mấy ngọn đồi này biến
thành núi thế?
559
00:21:08,866 --> 00:21:12,001
Nó vừa xảy ra.
560
00:21:12,069 --> 00:21:13,536
Tớ lạnh quá.
561
00:21:13,587 --> 00:21:14,737
Ai đấy?
562
00:21:20,177 --> 00:21:23,412
Ôi, Trời ơi, Dirk chết rồi!
563
00:21:23,464 --> 00:21:25,947
Dirk chết rồi!
564
00:21:28,664 --> 00:21:30,447
Người tuyệt vời nhất tôi biết.
565
00:21:30,449 --> 00:21:35,450
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan