1
00:00:03,750 --> 00:00:07,285
2
00:00:07,353 --> 00:00:08,553
Cậu sẵn sàng chưa?
3
00:00:08,620 --> 00:00:09,970
Danh sách nhạc của tớ
đã sẵn sàng rồi.
4
00:00:09,972 --> 00:00:12,408
Thật ra, đấy là tự truyện
của Diane Keaton,
5
00:00:12,476 --> 00:00:13,942
và cô ta vừa mới đóng film
''Câu Lạc Bộ Các Bà Vợ Đầu'',
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,011
và nó làm tớ rất sung sức!
7
00:00:15,079 --> 00:00:16,879
Tớ quên bẵng mất bọn mình
phải đi chạy hôm nay.
8
00:00:16,947 --> 00:00:18,681
Tớ đã gửi mail cậu 3 lần rồi.
9
00:00:18,749 --> 00:00:20,349
Chắc là cậu lại viết sai chính tả rồi.
10
00:00:20,417 --> 00:00:22,083
Không viện cớ nữa...
chúng mình phải luyện tập.
11
00:00:22,151 --> 00:00:23,451
Bọn mình đã đăng kí
cho cuộc chạy từ thiện này rồi
12
00:00:23,519 --> 00:00:24,519
và giờ chúng ta phải tập.
13
00:00:24,587 --> 00:00:26,088
Sao bọn mình không quyên ghóp tiền?
14
00:00:26,155 --> 00:00:28,523
Sao lại chạy 6 dặm trước?
15
00:00:28,591 --> 00:00:30,358
Cũng có ý đúng, nhưng không,
cậu sẽ đi...
16
00:00:30,426 --> 00:00:31,459
Không, Jess,
Tớ không đi được.
17
00:00:31,527 --> 00:00:33,561
Tớ đang rất nôn nao
trong người.
18
00:00:33,630 --> 00:00:35,796
Hơn nữa, Masha
đang trong giai đoạn khủng hoảng.
19
00:00:35,864 --> 00:00:37,565
Cô ấy vô tình
ăn phải miếng bánh.
20
00:00:37,633 --> 00:00:39,000
- Cái gì?
- Vì cô ấy ngã lên nó.
21
00:00:39,067 --> 00:00:40,167
Tôi đã bị đánh bại.
22
00:00:40,235 --> 00:00:42,069
Cô ấy bị đánh bại.
23
00:00:42,137 --> 00:00:43,671
Sao cô không đi chạy
cả bọn tôi?
24
00:00:43,739 --> 00:00:45,606
- Không, cô ấy không thể.
- Cô có thể thắng cái bánh đó.
25
00:00:45,674 --> 00:00:47,174
Cô biết không? Chúng tớ
26
00:00:47,242 --> 00:00:49,110
- sẽ đi ngày mai, tớ hứa.
- Thêm tiền cho từ thiện.
27
00:00:49,177 --> 00:00:50,711
Sẽ vui lắm.
28
00:00:52,647 --> 00:00:53,480
29
00:00:53,548 --> 00:00:55,648
Suýt nữa thì chết.
30
00:00:55,715 --> 00:00:56,815
May mà anh nín thở được đâu.
31
00:00:56,883 --> 00:00:57,817
Anh học hồi còn bé
32
00:00:57,884 --> 00:00:58,918
khi chơi trò ''Ai Ngất Trước?''
với mẹ.
33
00:00:58,986 --> 00:00:59,919
34
00:00:59,987 --> 00:01:01,387
Mẹ anh lúc nào cũng thắng.
35
00:01:01,455 --> 00:01:04,290
Do Thái trên ghế,
Do Thái trên ghế.
36
00:01:04,358 --> 00:01:05,692
37
00:01:05,760 --> 00:01:07,894
Nadia, Cư xử như Người Mĩ.
38
00:01:07,962 --> 00:01:08,895
Xin lỗi.
39
00:01:08,963 --> 00:01:11,596
Người Do Thái trên ghế.
40
00:01:13,332 --> 00:01:14,933
Cô ấy không sai.
41
00:01:15,001 --> 00:01:17,836
♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
42
00:01:17,837 --> 00:01:19,538
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
43
00:01:19,539 --> 00:01:20,873
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan
44
00:01:22,475 --> 00:01:23,508
45
00:01:23,576 --> 00:01:25,310
Tạm biệt, Nick.
46
00:01:25,378 --> 00:01:27,712
Anh sẽ gọi cho em chứ?
47
00:01:27,780 --> 00:01:30,214
Chắc chắn rồi...
48
00:01:30,282 --> 00:01:31,215
49
00:01:31,283 --> 00:01:32,383
Anh không sao chứ?
50
00:01:32,450 --> 00:01:33,484
Anh sẽ gọi cho em.
51
00:01:33,552 --> 00:01:35,619
52
00:01:35,688 --> 00:01:37,421
Em có phải đi không?
53
00:01:37,489 --> 00:01:38,556
54
00:01:38,623 --> 00:01:40,524
- Em...
- Vui lắm.
55
00:01:40,592 --> 00:01:43,293
Em sẽ gọi cho anh tối nay
để chắc chắn là anh ổn?
56
00:01:43,360 --> 00:01:44,360
57
00:01:44,428 --> 00:01:46,462
58
00:01:49,067 --> 00:01:51,001
Thật là ngớ ngẩn.
59
00:01:51,069 --> 00:01:52,402
Tớ không thể làm được, Winston.
60
00:01:52,469 --> 00:01:53,636
Tớ không biết
phải ngủ thế nào
61
00:01:53,705 --> 00:01:55,338
với các cô nàng 21 tuổi,
62
00:01:55,406 --> 00:01:56,740
và trong mấy tuần vừa rồi,
tớ chỉ làm vậy.
63
00:01:56,808 --> 00:01:58,107
64
00:01:58,175 --> 00:01:59,541
Có chuyện gì vậy?
Cậu ổn chứ?
65
00:01:59,609 --> 00:02:01,043
Tớ đã chứng kiến một chuyện
mấy hôm trước.
66
00:02:01,611 --> 00:02:02,878
Tớ đã thề giữ bí mật,
67
00:02:02,946 --> 00:02:05,480
- nhưng nó quá lớn.
- Cậu biết tớ không thể giữ bí mật,
68
00:02:05,548 --> 00:02:07,883
- Tớ không thể nói dối, Winston. Cậu đã thấy tớ
với cô gái đó. - Đừng để tớ thế này.
69
00:02:07,951 --> 00:02:09,151
Ngay chuyện nghĩ đến việc giữ bí mật
70
00:02:09,219 --> 00:02:11,821
đã khiến tớ muốn quay lưng
chạy ra cửa.
71
00:02:11,888 --> 00:02:13,689
Thôi nào, anh bạn, cậu phải giúp tớ.
Tớ sắp chết đây.
72
00:02:13,756 --> 00:02:15,690
- Tớ không muốn biết.
- Này... thôi nào...
73
00:02:15,758 --> 00:02:17,759
- Tớ đang chết đây!
- Tớ không muốn biết.
74
00:02:17,827 --> 00:02:19,194
Tớ không muốn biết!
75
00:02:19,261 --> 00:02:21,196
Cece và Schmidt đang ngủ với nhau!
76
00:02:25,434 --> 00:02:27,936
77
00:02:28,003 --> 00:02:29,637
78
00:02:34,307 --> 00:02:35,342
Nó đang diễn ra
79
00:02:35,409 --> 00:02:36,877
- ngay dưới mái nhà này.
- Không.
80
00:02:36,945 --> 00:02:37,477
- Có.
- Không.
81
00:02:37,545 --> 00:02:38,511
Có!
82
00:02:38,579 --> 00:02:39,880
Chuyện này làm tớ ghét mọi thứ.
83
00:02:39,948 --> 00:02:42,116
Tớ biết.
Cứ như trên là dưới.
84
00:02:42,183 --> 00:02:43,683
Dưới là trên vậy.
85
00:02:43,752 --> 00:02:46,418
Lưng tớ đang vã mồ hôi.
86
00:02:46,486 --> 00:02:47,720
Còn ai biết nữa?
87
00:02:47,788 --> 00:02:48,621
Ai cũng biết,
trừ Jess.
88
00:02:49,522 --> 00:02:50,489
Chào.
89
00:02:51,307 --> 00:02:52,223
Chào, Jess.
90
00:02:52,225 --> 00:02:53,259
Bọn tớ chỉ đang đứng chơi
ở đây thôi.
91
00:02:53,326 --> 00:02:54,593
Có chuyện gì thế?
Chẳng có gì.
92
00:02:54,661 --> 00:02:55,895
Tớ đang rất bực mình.
93
00:02:55,963 --> 00:02:57,496
Cece lại bỏ bom tớ.
Đáng nhẽ bọn tớ
94
00:02:57,564 --> 00:02:58,731
phải luyện tập cho cuộc đua
cuối tuần này.
95
00:02:58,799 --> 00:03:01,367
Đúng là Cece.
96
00:03:01,434 --> 00:03:02,968
Tớ biết...
Ý tớ là,
97
00:03:03,535 --> 00:03:06,104
và điều lạ là cô ấy bảo rằng
cô ấy vẫn còn say,
98
00:03:06,172 --> 00:03:08,640
nhưng tối qua cô ấy bảo
không muốn đi chơi.
99
00:03:10,209 --> 00:03:11,810
Có lẽ cô ấy có bạn trai.
100
00:03:11,878 --> 00:03:13,611
Không phải thế...
Tớ chẳng nói gì cả.
101
00:03:13,679 --> 00:03:15,814
Nếu cậu đang nghĩ về những gì tớ nghĩ,
Tớ không nói gì cả.
102
00:03:16,632 --> 00:03:17,748
Cậu có bí mật.
103
00:03:18,116 --> 00:03:19,183
- Cậu có bí mật.
-Không, cậu có bí mật.
104
00:03:19,251 --> 00:03:20,717
- Quay lưng lại.
- Cậu đi mà quay.
105
00:03:20,786 --> 00:03:21,786
- Đưa lưng đây tớ xem.
- Đừng.
106
00:03:21,853 --> 00:03:24,121
Kinh quá.
107
00:03:24,189 --> 00:03:26,723
Nói dối,Miller,
Nói dối.
108
00:03:26,792 --> 00:03:27,658
Cậu co quắp lại như một
cái ghế nằm.
109
00:03:27,725 --> 00:03:29,927
Co quắp...
110
00:03:29,995 --> 00:03:31,695
111
00:03:31,763 --> 00:03:33,164
Winston nói tớ là Cece và Schmidt
đang ngủ với nhau!
112
00:03:33,231 --> 00:03:34,130
- Thôi nào, anh bạn!
- Cái gì?!
113
00:03:34,198 --> 00:03:37,300
Ôi, Trời ơi.
114
00:03:37,367 --> 00:03:38,601
Họ biết rồi,
Schmidt.
115
00:03:38,669 --> 00:03:39,702
Mồ hôi lưng?
116
00:03:39,770 --> 00:03:41,805
Cậu nói cho Mồ hôi lưng?
Thôi nào, Winston.
117
00:03:42,372 --> 00:03:43,639
- Jess.
- Trời ơi.
118
00:03:43,707 --> 00:03:48,144
Tớ rất xin lỗi cậu phải
nghe tin thế này.
119
00:03:48,212 --> 00:03:50,478
Nhưng chúng ta có thể
dành 1 phút để chúc mừng tớ?
120
00:03:50,546 --> 00:03:51,880
Schmidtty đã làm được lần này.
121
00:03:51,948 --> 00:03:53,548
Ý tớ là,
Tớ ăn đồ Ấn Độ hằng đêm.
122
00:03:53,616 --> 00:03:55,383
Không, không!
123
00:03:55,451 --> 00:03:56,584
124
00:04:00,356 --> 00:04:02,724
Jess, tớ rất tiếc lại để cậu
phát hiện ra thế này,
125
00:04:02,792 --> 00:04:03,859
nhưng tin tớ đi,
nó không phải
126
00:04:03,927 --> 00:04:06,360
một âm mưu lớn đâu.
127
00:04:06,428 --> 00:04:08,395
Chỉ là mọi chuyện xảy ra
và vượt khỏi tầm kiểm soát,
128
00:04:08,463 --> 00:04:09,831
như là độc cây sồi
129
00:04:09,898 --> 00:04:11,498
và tớ không thể ngừng
gãi nó.
130
00:04:11,566 --> 00:04:12,700
Cece khơi mào đấy.
131
00:04:12,767 --> 00:04:15,169
Cái đó...
132
00:04:15,737 --> 00:04:16,904
Đúng, là tớ khơi mào.
133
00:04:16,972 --> 00:04:19,606
Tại sao, Cece? Cô đang cố
về lại với bố mẹ à?
134
00:04:19,674 --> 00:04:20,741
Bắt đầu khi nào?
135
00:04:20,809 --> 00:04:22,275
Jess, tớ muốn
đính chính
136
00:04:22,343 --> 00:04:23,944
rằng bọn mình không hẹn hò.
137
00:04:24,011 --> 00:04:25,145
Tớ không thể
làm được thế.
138
00:04:25,213 --> 00:04:26,512
Chuyện này, chỉ là tình dục.
139
00:04:26,580 --> 00:04:27,848
Nó bắt đầu khi nào?
140
00:04:27,915 --> 00:04:32,219
1:03 sáng, ngày 15 tháng 2,
141
00:04:32,286 --> 00:04:36,156
đúng kế hoạch.
142
00:04:36,224 --> 00:04:37,390
2 Tháng trước.
143
00:04:37,458 --> 00:04:38,958
2 tháng?
144
00:04:39,025 --> 00:04:40,926
Đã qua 2 tháng kể từ khi
các cậu bắt đầu?
145
00:04:40,994 --> 00:04:42,361
Sao cậu lại nói năng
như là thổ dân Mĩ
146
00:04:42,428 --> 00:04:43,362
khi cậu tức giận thế?
147
00:04:43,429 --> 00:04:44,696
Đã được 2 tháng rồi!
148
00:04:44,764 --> 00:04:46,298
Nói nhanh thêm nhé.
149
00:04:46,366 --> 00:04:47,967
Bọn tớ đã làm ở các phòng
trong nhà này.
150
00:04:48,034 --> 00:04:49,634
Kể cả phòng tớ?
151
00:04:49,702 --> 00:04:51,237
- Chỉ 1 lần thôi.
- Ôi, Trời.
152
00:04:51,304 --> 00:04:52,872
Cậu biết được bao lâu rồi?
153
00:04:53,239 --> 00:04:54,072
Vài ngày.
154
00:04:54,139 --> 00:04:55,539
- Cậu cũng không nói với tớ?
- Jess,
155
00:04:55,607 --> 00:04:57,708
tớ nói với cậu, ngay khi tớ biết.
156
00:04:57,776 --> 00:05:00,511
Vì cậu nhát, Nick, nhát.
157
00:05:00,579 --> 00:05:02,347
Tớ đồng ý.
Cứ bình tĩnh. Đứng mắng tớ.
158
00:05:02,414 --> 00:05:04,682
Jess, tớ muốn nói với cậu
mọi chuyện.
159
00:05:04,750 --> 00:05:05,783
Cậu muốn biết gì?
160
00:05:05,851 --> 00:05:07,385
Tớ không biết, Cece.
Sao tớ biết
161
00:05:07,452 --> 00:05:08,452
nếu cậu nói thật?
162
00:05:08,520 --> 00:05:09,320
Thôi nào, Jess.
163
00:05:09,388 --> 00:05:10,187
Cậu đang thực sự bực mình đấy à?
164
00:05:10,255 --> 00:05:11,688
165
00:05:11,756 --> 00:05:14,791
Không, tớ không bực.
166
00:05:14,859 --> 00:05:16,693
Tớ rất vui
khi 2 cậu hạnh phúc.
167
00:05:18,596 --> 00:05:21,498
Các cậu bạn tốt lắm?
168
00:05:24,133 --> 00:05:25,135
Sau cùng của mọi chuyện
169
00:05:25,203 --> 00:05:27,270
tớ thấy tớ rất dũng cảm.
170
00:05:29,072 --> 00:05:30,306
171
00:05:30,374 --> 00:05:31,340
Buông em ra.
172
00:05:31,408 --> 00:05:33,276
173
00:05:37,310 --> 00:05:38,410
Các cậu có thấy cái khăn quàng nào không?
174
00:05:38,978 --> 00:05:40,344
Holly nói cô ấy để quên ở đây.
175
00:05:40,412 --> 00:05:41,746
Đấy là cái khăn yêu thích của tôi
176
00:05:41,814 --> 00:05:43,581
vì nó hình tròn,
nên chả bao giờ phải nghĩ
177
00:05:43,649 --> 00:05:45,984
phải quàng từ bên trái hay phải.
178
00:05:46,051 --> 00:05:47,585
Bác sĩ chuyên khoa
đưa nó cho tôi.
179
00:05:47,653 --> 00:05:49,286
Cô ấy là người Châu Á, nhưng
cô ấy tốt lắm.
180
00:05:49,354 --> 00:05:52,756
181
00:05:52,824 --> 00:05:53,757
Ai đó?
182
00:05:53,825 --> 00:05:55,291
Chẳng ai cả...
183
00:05:55,359 --> 00:05:57,661
Đấy là ai?
184
00:05:57,729 --> 00:05:59,262
Có phải là con hàng
185
00:05:59,330 --> 00:06:00,931
tối hôm trước
với cái tay giả không?
186
00:06:00,999 --> 00:06:02,465
Không, chẳng là ai cả.
187
00:06:02,533 --> 00:06:04,635
Nó chỉ kêu lên beep beep beep thôi.
188
00:06:04,702 --> 00:06:05,636
189
00:06:05,703 --> 00:06:07,337
Tôi già quá.
190
00:06:07,404 --> 00:06:09,471
Tôi còn không biết dùng
điện thoại.
191
00:06:09,539 --> 00:06:10,539
Thôi nào.
Đi chơi thôi.
192
00:06:10,607 --> 00:06:11,741
Em muốn tới câu lạc bộ không?
193
00:06:11,808 --> 00:06:12,908
Đưa em xem điện thoại.
194
00:06:12,976 --> 00:06:14,309
Quạy lại lúc mình vui vẻ được không.
195
00:06:14,377 --> 00:06:16,211
- Để em xem điện thoại.
- Không, bình tĩnh lại.
196
00:06:16,279 --> 00:06:17,913
- Để em xem điện thoại.
- Không!
197
00:06:19,249 --> 00:06:20,415
Nuột đấy.
198
00:06:22,719 --> 00:06:23,652
Anh sẽ gọi cho em.
199
00:06:23,719 --> 00:06:24,919
Nick, cậu là trẻ con à?
200
00:06:24,987 --> 00:06:26,254
Cậu để chuông à?
201
00:06:26,321 --> 00:06:28,056
Nghiệp dư quá, anh bạn.
202
00:06:28,124 --> 00:06:29,691
Tớ đã không lường được.
203
00:06:29,759 --> 00:06:32,827
Schmidt, tớ ghét phải hỏi cậu,
nhưng cậu làm thế nào?
204
00:06:32,895 --> 00:06:34,495
Vinh dự thật, cậu đang
nhờ tớ giúp à?
205
00:06:34,563 --> 00:06:36,031
Tớ ngượng quá.
206
00:06:36,098 --> 00:06:37,932
Thẳng lưng lên, Nick.
Đừng có nhụt chí thế.
207
00:06:38,000 --> 00:06:40,233
Chúng ta phải nhìn thẳng
vào sự thật ở đây.
208
00:06:40,301 --> 00:06:43,170
Schmidt đã quan hệ tình dục
với Cece̼
209
00:06:43,237 --> 00:06:45,105
và nói dồi về chuyện đó.
210
00:06:45,173 --> 00:06:46,206
Cậu ấy giỏi hơn
211
00:06:46,274 --> 00:06:47,675
chúng mình về chuyện này, Winston,
212
00:06:47,742 --> 00:06:49,710
và tớ cũng ghét chuyện này không kém gì cậu,
213
00:06:49,778 --> 00:06:50,678
và, Schmidt, tớ ghét
phải nói thế này,
214
00:06:50,745 --> 00:06:51,912
nhưng tớ có thể...
215
00:06:53,614 --> 00:06:54,648
Tớ có thể tôn trọng cậu.
216
00:06:54,716 --> 00:06:56,182
Cảm ơn cậu
đã nói thế.
217
00:06:56,249 --> 00:06:57,984
Cậu đã đi được bước lớn đấy, anh bạn.
218
00:06:58,052 --> 00:06:59,318
Từ hồi tớ 20,
tớ đã
219
00:06:59,386 --> 00:07:01,054
có những điềm báo
220
00:07:01,121 --> 00:07:02,388
như là thời tiết
221
00:07:02,455 --> 00:07:05,591
dấu chân, đã dẫn đường cho tớ
đến đền thờ đạo Hindu,
222
00:07:05,659 --> 00:07:08,127
hay là Cece, vì cô ấy là người Ấn Độ.
223
00:07:08,195 --> 00:07:10,563
224
00:07:10,630 --> 00:07:12,664
Anh không cần phải nhẹ nhàng với em đâu.
225
00:07:12,732 --> 00:07:14,099
226
00:07:14,167 --> 00:07:15,500
Được rồi, anh thích
thế đấy, em yêu.
227
00:07:16,068 --> 00:07:17,635
Được rồi.
228
00:07:18,204 --> 00:07:21,307
Tình dục, anh bạn.
Là một chuyện nghiêm túc.
229
00:07:22,374 --> 00:07:24,209
Tớ không biết
có nên giúp cậu không.
230
00:07:24,276 --> 00:07:25,677
Cậu không phải dân chơi.
231
00:07:25,745 --> 00:07:27,245
Cậu là một kẻ sống theo
chủ nghĩa chung thủy
232
00:07:27,313 --> 00:07:30,948
với một hệ trao đổi chất
tồi tệ.
233
00:07:31,016 --> 00:07:34,051
Schmidt, tớ cần cậu...
234
00:07:35,953 --> 00:07:37,554
...dạy tớ trở thành
một tên khốn.
235
00:07:37,622 --> 00:07:39,489
- Bắt đầu vào việc nào.
- Thế giới này bị sao vậy?
236
00:07:42,159 --> 00:07:43,660
Chào cưng.
237
00:07:43,728 --> 00:07:45,161
Chào, Cece.
238
00:07:45,229 --> 00:07:46,362
Đang kéo giãn cơ à?
239
00:07:46,430 --> 00:07:47,296
Đoán giỏi đấy, cô người mẫu.
240
00:07:47,364 --> 00:07:48,431
Không, chỉ đang co giãn
241
00:07:48,498 --> 00:07:49,632
trong trường hợp tớ muốn
'vui vẻ''
242
00:07:49,700 --> 00:07:51,735
với một trong các bạn
cùng phòng cậu.
243
00:07:51,802 --> 00:07:52,936
Muốn có bạn chạy cùng không?
244
00:07:53,003 --> 00:07:54,470
Cái gì?
245
00:07:54,538 --> 00:07:56,940
- Cậu muốn tớ chạy cùng không?
- Xin lỗi, tớ không nghe thấy gì.
246
00:07:57,007 --> 00:07:58,108
Diane Keaton
đang nói về
247
00:07:58,175 --> 00:08:00,743
cuộc sống với những
người bạn trung thành.
248
00:08:00,810 --> 00:08:02,044
Jess.
249
00:08:02,112 --> 00:08:03,278
Tớ ghét khi bọn mình cãi nhau.
250
00:08:03,346 --> 00:08:04,847
Nó làm tớ căng thẳng.
251
00:08:04,914 --> 00:08:06,215
Mắt tớ co giật.
252
00:08:06,282 --> 00:08:07,816
Tớ ăn cả bánh mỳ nữa,
được chứ?
253
00:08:08,384 --> 00:08:10,052
Để tớ chạy với cậu.
254
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Không!
255
00:08:11,187 --> 00:08:12,087
Nghiêm túc đấy, Jess,
256
00:08:12,155 --> 00:08:13,856
nó chỉ là một bí mật.
257
00:08:13,923 --> 00:08:15,590
Ai chả có bí mật.
258
00:08:15,658 --> 00:08:16,791
Chào buổi trưa.
259
00:08:16,859 --> 00:08:19,493
Tên tôi là thầy Schmidt.
260
00:08:19,561 --> 00:08:21,195
Làm gì có bảng ở đó.
261
00:08:21,763 --> 00:08:23,731
Đầu tiên, Nick, chúc mừng cậu.
262
00:08:23,799 --> 00:08:25,366
- Cảm ơn.
- Cậu đang gặp rất nhiều cô gái trẻ,
263
00:08:25,433 --> 00:08:27,334
và vì bất cứ lý do gì,
họ có vẻ,
264
00:08:27,402 --> 00:08:28,736
mủi lòng vì cậu.
265
00:08:28,804 --> 00:08:29,971
Trong nhà hàng cuộc đời,
266
00:08:30,038 --> 00:08:32,305
cậu đã chọn thực đơn của mình.
267
00:08:32,373 --> 00:08:33,840
Được rồi, tớ đổi ý.
Tớ không muốn làm chuyện này nữa.
268
00:08:33,908 --> 00:08:35,475
Nick, cậu nói dối tệ lắm,
269
00:08:35,542 --> 00:08:37,844
nên những gì chúng ta làm,
là sẽ tập trung vào
270
00:08:37,912 --> 00:08:39,813
N.D.M
271
00:08:39,881 --> 00:08:41,114
Tớ không tin được là cậu
ngủ với Cece.
272
00:08:41,182 --> 00:08:42,949
- Ngắn gọn, đơn giản...
- Âm đạo.
273
00:08:43,017 --> 00:08:44,818
Mơ hồ. Nó thực ra
là mơ hồ.
274
00:08:44,886 --> 00:08:47,187
Thực hành thử nhé. Tớ sẽ đóng giả
một cô gái trẻ tới đây.
275
00:08:47,255 --> 00:08:49,755
- Em muốn tiệc tùng. Em đang học đại học.
Hãy làm chuyện đó. - Được thôi.
276
00:08:49,823 --> 00:08:50,722
Điện thoại anh sao vậy?
277
00:08:50,791 --> 00:08:52,457
Jesus lấy nó rồi.
278
00:08:52,525 --> 00:08:54,059
Một con chim ưng Jesus
đi tàu tốc hành.
279
00:08:54,127 --> 00:08:55,060
Môi trường.
280
00:08:55,128 --> 00:08:56,695
Gấu, gia đình, ma thuật.
281
00:08:56,763 --> 00:08:58,230
282
00:08:58,298 --> 00:08:59,731
- Tớ cần cậu giúp, Schmidt.
- Phải.
283
00:09:01,134 --> 00:09:02,334
Tớ là cô gái, và
mục tiêu bây giờ
284
00:09:02,402 --> 00:09:03,669
là đưa tớ ra cửa trước
285
00:09:03,736 --> 00:09:06,104
nhanh nhất cậu có thể.
286
00:09:06,172 --> 00:09:07,338
Hãy làm thôi.
287
00:09:07,406 --> 00:09:08,873
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
288
00:09:08,941 --> 00:09:10,641
- Tên em là gì?
- Em tên Janine, được chứ?
289
00:09:11,209 --> 00:09:12,076
Trời ơi.
290
00:09:12,144 --> 00:09:14,478
291
00:09:14,546 --> 00:09:16,281
- Đừng kêu thế.
- Chào buổi sáng, Nick.
292
00:09:16,348 --> 00:09:17,648
Tối qua anh sung thật đấy.
293
00:09:17,716 --> 00:09:19,117
Trổ hết tài cho em xem.
294
00:09:19,685 --> 00:09:21,384
Chuyện này thật kì quặc, Schmidt.
295
00:09:21,452 --> 00:09:23,420
Chúng ta còn làm nhiều việc
kì quặc hơn thế, đúng không?
296
00:09:23,487 --> 00:09:25,189
Anh nghĩ sao, mắt nâu?
Muốn ăn bữa sáng muộn không?
297
00:09:25,256 --> 00:09:27,057
Tất nhiên, Janine,
nghe được đấy.
298
00:09:27,125 --> 00:09:29,159
Trời ơi, không...
cậu không muốn ăn bữa sáng muộn.
299
00:09:29,227 --> 00:09:30,327
- Được rồi.
- Chết tiệt thật, cố lên, Nick.
300
00:09:30,394 --> 00:09:31,561
- Tớ toàn làm sai.
- Tập trung.
301
00:09:31,629 --> 00:09:32,562
Tớ vừa ''vui vẻ'' với Jenine.
302
00:09:32,630 --> 00:09:33,530
Tớ có tình cảm với cô ấy.
303
00:09:33,597 --> 00:09:34,998
Thế thì cậu xong rồi.
304
00:09:35,066 --> 00:09:36,866
Tớ vừa ngủ với cô ấy
và rồi đá cô ấy đi
305
00:09:36,934 --> 00:09:38,534
như một tảng thịt à?
306
00:09:38,601 --> 00:09:40,436
- Vấn đề là ở đó.
- Được rồi, hỏi lại tớ đi, Schmidt.
307
00:09:40,503 --> 00:09:42,771
Được rồi, chàng cao bồi,
muốn chơi hiệp nữa không?
308
00:09:42,840 --> 00:09:44,807
- Không, em yêu, anh không thể.
- Tốt... sao lại không?
309
00:09:44,875 --> 00:09:46,309
- Anh có việc phải làm.
anh có kế hoạch. - Cậu có vông việc.
310
00:09:46,376 --> 00:09:47,877
Kế hoạch có thể hoãn được.
311
00:09:47,945 --> 00:09:49,212
Tớ không muốn sống
trong ngôi nhà của sự giả dối.
312
00:09:49,279 --> 00:09:51,180
Tớ không chịu được nữa.
313
00:09:52,248 --> 00:09:53,414
Lại có vụ này nữa à?
314
00:09:53,482 --> 00:09:54,749
Không, không phải thế đâu.
315
00:09:54,817 --> 00:09:56,584
Nó không giống như bề ngoài đâu.
316
00:09:56,652 --> 00:09:59,487
Được rồi, từ bây giờ,
chúng ta sẽ cởi mở
317
00:09:59,555 --> 00:10:00,856
và trung thực
trong nhà này,
318
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
và cũng có nghĩa là
tớ có vài bí mật
319
00:10:02,191 --> 00:10:03,791
tớ muốn thổ lộ.
320
00:10:03,860 --> 00:10:05,493
- Tớ không nghe thì hơn.
- Chẳng ai muốn nghe.
321
00:10:05,561 --> 00:10:07,462
Schmidt, vài tháng trước
tớ phát hiện Nick
322
00:10:07,529 --> 00:10:09,964
dùng khăn len của cậu
làm khăn ăn.
323
00:10:10,031 --> 00:10:12,299
Đấy là sởi tổng hợp từ
Pakistan đấy, đồ ngoại đạo.
324
00:10:12,367 --> 00:10:14,634
- Đừng trích dẫn các câu nói
như một tên ngốc nữa.
325
00:10:14,702 --> 00:10:16,237
Tốt, thế này là tốt.
326
00:10:16,304 --> 00:10:17,905
1 điều nữa.
327
00:10:17,973 --> 00:10:19,940
Schmidt đã nói rằng
Winston đang có nguy cơ
328
00:10:20,008 --> 00:10:21,308
trở thành bảo mẫu cả đời.
329
00:10:21,376 --> 00:10:23,443
Anh ấy nói rằng cậu
sẽ giống ''bà Poppins.''
330
00:10:23,511 --> 00:10:24,878
Được rồi, Winston,
tớ có thể thấy
331
00:10:24,945 --> 00:10:26,145
sự tức giận trong mắt cậu.
332
00:10:26,213 --> 00:10:27,446
Schmidt nói rằng cậu ta
nghĩ về cậu
333
00:10:27,514 --> 00:10:28,447
khi thủ dâm.
334
00:10:28,515 --> 00:10:29,949
- Cái gì?
- Chỉ 1 lần thôi.
335
00:10:30,017 --> 00:10:31,150
Cái gì?!
336
00:10:31,218 --> 00:10:32,685
Tở chỉ nghĩ về sự cực khoái
337
00:10:32,753 --> 00:10:34,787
và mặt cậu bỗng dưng
hiện ra bên dưới.
338
00:10:34,855 --> 00:10:36,256
Nhân tiện,
339
00:10:36,323 --> 00:10:37,723
cứ như thể có mỗi tớ vậy.
340
00:10:37,791 --> 00:10:39,925
Nick nói rằng chuyện đó
cũng xảy ra với cậu ấy,
341
00:10:39,993 --> 00:10:41,593
- mấy lần liền.
- Winston,
342
00:10:41,660 --> 00:10:43,295
cậu bảo tớ rằng tuần đầu tiên
cậu trở về từ Latvia,
343
00:10:43,363 --> 00:10:45,597
cậu đã mộng tinh về Jess,
và cô ấy có bàn tay chồn.
344
00:10:45,664 --> 00:10:47,599
- Mộng tinh không tính.
- Tất cả các cậu đều nghĩ về tớ
345
00:10:47,666 --> 00:10:50,135
- khi thủ dâm à?
- Phải. Phải.
346
00:10:50,203 --> 00:10:52,070
Jess này,
347
00:10:52,138 --> 00:10:53,071
nó không quan trọng đâu.
348
00:10:53,139 --> 00:10:54,439
Thật đấy,
349
00:10:54,507 --> 00:10:55,840
Đấy là sự chân thành
của bọn tớ.
350
00:10:55,908 --> 00:10:57,875
Chúng ta sẽ quay lại
việc giữ bí mật.
351
00:10:57,943 --> 00:11:00,011
Khi tớ đi ra khỏi đây
và về phòng,
352
00:11:00,078 --> 00:11:01,279
cuộc đối thoại này
chưa từng xảy ra.
353
00:11:02,447 --> 00:11:05,716
Ôi, Trời Ơi!
354
00:11:06,484 --> 00:11:08,286
Thế cái bàn tay chồn
nó trông như thế nào?
355
00:11:08,353 --> 00:11:11,422
Chúng đào sâu qua cả rác.
356
00:11:11,489 --> 00:11:13,089
357
00:11:17,837 --> 00:11:20,206
358
00:11:24,009 --> 00:11:24,910
Ôi, Trời Ơi!
359
00:11:24,978 --> 00:11:26,612
Đừng uống sữa quả hạnh
của tớ
360
00:11:26,679 --> 00:11:30,015
khi cậu dành cả đêm nhậu nhẹt
với Schmidt.
361
00:11:30,083 --> 00:11:32,283
Sao cậu lại ăn mặc như
võ sĩ đấu vật Mexico?
362
00:11:32,351 --> 00:11:33,518
Bởi vì Cece,
363
00:11:33,586 --> 00:11:35,353
Tớ không muốn sống trong
một thế giới với bí mật.
364
00:11:35,421 --> 00:11:36,988
Và có nghĩa là
giờ tớ biết
365
00:11:37,055 --> 00:11:38,756
cả 3 người bạn cùng nhà
đều nghĩ về tớ
366
00:11:38,824 --> 00:11:40,258
khi họ thủ dâm.
367
00:11:40,326 --> 00:11:41,859
Nên giờ tớ sẽ mặc
đồ mùa đông
368
00:11:41,927 --> 00:11:43,227
đến khi tớ chấp nhận được
sự thật đó.
369
00:11:43,294 --> 00:11:44,328
Nhưng thế còn hơn không biết.
370
00:11:44,395 --> 00:11:46,764
- Có tốt hơn thật không?
- Có.
371
00:11:46,832 --> 00:11:48,198
Jess, tớ không muốn
cãi nhau với cậu nữa, được chứ?
372
00:11:48,266 --> 00:11:50,701
Tớ đã nói tớ xin lỗi.
373
00:11:50,769 --> 00:11:52,503
Chúng ta luôn kể với nhau mọi chuyện.
374
00:11:52,570 --> 00:11:54,071
Tớ chưa bao giờ
giấu cậu điều gì.
375
00:11:54,139 --> 00:11:56,540
Ý nghĩa của giai đoạn 2 đấy?
376
00:11:56,608 --> 00:11:58,742
Rồi tớ sẽ không
còn trinh nữa.
377
00:12:00,545 --> 00:12:02,513
Có kì lạ không khi anh ấy muốn tớ
378
00:12:02,580 --> 00:12:04,148
nói giọng trầm
và tự gọi mình là Kevin?
379
00:12:05,216 --> 00:12:09,186
Tớ nằm mơ
thấy tớ giết cậu.
380
00:12:09,254 --> 00:12:11,655
Cậu nói với tớ mọi chuyện
được chứ?
381
00:12:11,722 --> 00:12:14,690
Tớ không muốn nói với cậu mọi chuyện
vì lúc nào tớ kể,
382
00:12:14,758 --> 00:12:17,893
- cậu sẽ lại xét đoán và nghiêm trọng hóa.
- Cái gì?!
383
00:12:17,961 --> 00:12:19,828
Tớ phải thử, Jess.
384
00:12:19,896 --> 00:12:22,498
Đấy là bàn tay đã từng điều khiển Elmo.
385
00:12:22,566 --> 00:12:23,966
Cece.
386
00:12:24,034 --> 00:12:26,335
Được rồi, cậu nói đúng.
387
00:12:26,403 --> 00:12:28,003
Cậu không có bí mật, Jess,
388
00:12:28,071 --> 00:12:29,937
vì cậu chưa bao giờ làm gì
ngu ngốc cả.
389
00:12:30,005 --> 00:12:32,140
- Nhìn tớ xem!
- Với đàn ông cơ.
390
00:12:32,208 --> 00:12:34,609
Vậy việc sống với Spencer
trong 6 năm không phải là sai lầm à?
391
00:12:34,677 --> 00:12:36,110
Cece, tớ không
phán xét cậu.
392
00:12:36,179 --> 00:12:38,580
Chỉ là... Schmidt ư?
393
00:12:38,648 --> 00:12:40,282
Phán xét. Có thấy không?
394
00:12:40,349 --> 00:12:42,350
Không. Tớ không phán xét
cho đến lúc này.
395
00:12:42,418 --> 00:12:43,951
Đừng nhìn tớ!
396
00:12:44,019 --> 00:12:45,419
Jess, xin cậu đấy!
397
00:12:45,487 --> 00:12:47,921
Cái mũ trùm đó không ngăn
được bọn tớ không nghĩ
398
00:12:47,989 --> 00:12:49,956
về cậu khi bọn tớ làm chuyện đó đâu.
399
00:12:50,024 --> 00:12:51,492
Ôi, Không!
400
00:12:51,560 --> 00:12:53,093
Các cậu nói nhỏ thôi được không?
Tớ có bạn gái ghé thăm.
401
00:12:54,028 --> 00:12:54,695
Chào, Nick.
402
00:12:54,762 --> 00:12:56,297
Tớ hiểu rồi.
403
00:12:56,364 --> 00:12:57,864
Đấy thực ra lại là một
tưởng tượng của tớ.
404
00:12:57,932 --> 00:12:59,733
Cậu có thể nói những câu sau thật to không?
405
00:12:59,801 --> 00:13:01,267
''Con đường băng
quá nguy hiểm!''
406
00:13:01,335 --> 00:13:02,868
''Cậu sẽ phải quay lại, Sếp.''
407
00:13:02,936 --> 00:13:05,171
Tớ không nói đâu.
408
00:13:05,239 --> 00:13:06,706
409
00:13:07,573 --> 00:13:08,441
Em muốn lấy lại khăn quàng.
410
00:13:08,509 --> 00:13:10,610
Ngoài kia đang 62 độ,
và em thì lạnh cóng.
411
00:13:10,678 --> 00:13:13,513
Không, anh có công việc.
kế hoạch...
412
00:13:13,581 --> 00:13:15,815
- Đi vào đây! Nhanh lên!
- Anh trả tiền em cái khăn được không?
413
00:13:15,882 --> 00:13:19,084
Được, $25.
414
00:13:19,151 --> 00:13:20,785
25...! Không! Anh sẽ giúp em tìm nó.
415
00:13:20,853 --> 00:13:24,723
Nick, anh đi đâu rồi?
416
00:13:24,790 --> 00:13:26,558
- Anh đùa tôi à?
- Không, đấy là con gấu.
417
00:13:26,626 --> 00:13:28,059
Có con gấu ma thuật trong đó!
418
00:13:28,127 --> 00:13:29,160
Dừng lai...
419
00:13:29,229 --> 00:13:30,562
- Chào, Nick.
- Ai đây?
420
00:13:30,630 --> 00:13:32,364
Cho em cái khăn quàng này được không?
421
00:13:32,932 --> 00:13:34,098
Đấy là khăn của tôi.
422
00:13:34,165 --> 00:13:36,601
Không.
423
00:13:36,668 --> 00:13:39,637
Đấy là khăn của tôi!
Của tôi!
424
00:13:39,705 --> 00:13:41,272
Của tôi!
425
00:13:41,340 --> 00:13:42,940
Nick, tớ muốn cậu biết rằng
426
00:13:43,007 --> 00:13:44,875
tớ không phán xét cậu lúc này.
427
00:13:44,943 --> 00:13:46,210
Ồ, phải.
Chắc chắn rồi.
428
00:13:46,278 --> 00:13:47,678
Các cô, đừng như thế mà.
429
00:13:47,746 --> 00:13:49,446
Ít nhất là trong lúc
chúng tớ còn mặc áo.
430
00:13:49,513 --> 00:13:50,947
Cậu có biết có bao thứ
tớ không kể cho cậu không?
431
00:13:51,014 --> 00:13:52,582
Không. Tớ không biết,
vì hiển nhiên
432
00:13:52,650 --> 00:13:54,384
là tớ chẳng biết gì hết.
433
00:13:54,452 --> 00:13:56,119
Mai cậu có đi chạy không?
434
00:13:56,186 --> 00:13:58,788
Ai biết được? Có khi cậu còn
phản đối chuyện đó cũng nên?
435
00:13:58,856 --> 00:13:59,756
Thấy thế nào!
436
00:13:59,823 --> 00:14:01,224
Họ không đánh nhau nữa,
437
00:14:01,291 --> 00:14:02,325
mà chuyển sang đánh tớ!
438
00:14:02,393 --> 00:14:04,160
Cậu muốn thế hả?
Giao thừa vừa rồi,
439
00:14:04,228 --> 00:14:05,461
Tớ không ở nhà với gia đình.
440
00:14:05,528 --> 00:14:07,296
Tớ đã xuống St. Barths
441
00:14:07,364 --> 00:14:09,632
với một gã
có khi là một tay buôn vũ khí.
442
00:14:09,699 --> 00:14:11,634
Và chân tớ không trắng hơn của cậu.
443
00:14:11,701 --> 00:14:14,803
Tớ chỉ nói thế
để làm cậu vui thôi.
444
00:14:14,871 --> 00:14:17,205
Và hồi bọn mình 10 tuổi,
445
00:14:17,274 --> 00:14:19,174
Tớ đã đi xem phim ''Cô Gái Của Tôi''
446
00:14:19,242 --> 00:14:22,443
với Jessica P
trước khi tớ đi xem với cậu!
447
00:14:22,511 --> 00:14:24,245
448
00:14:24,313 --> 00:14:26,347
Và... tớ có xe máy.
449
00:14:26,415 --> 00:14:28,048
Jessica P?!
450
00:14:28,116 --> 00:14:30,251
Jessica P?
451
00:14:30,319 --> 00:14:33,120
- Giờ cậu khóc đó à?!
- Không! Không!
452
00:14:33,188 --> 00:14:34,722
- Tớ nghĩ là có đấy.
- Không, tớ không khóc.
453
00:14:34,790 --> 00:14:36,123
Được rồi, mọi người dừng lại!
454
00:14:36,191 --> 00:14:38,057
Đứng ở đâu
455
00:14:38,125 --> 00:14:40,059
thì hãy ngồi xuống ngay!
456
00:14:40,127 --> 00:14:42,696
Ngày thứ Bảy
457
00:14:42,764 --> 00:14:44,063
là ngày để ngủ,
458
00:14:44,131 --> 00:14:45,131
và chết tiệt thật, các cậu không
459
00:14:45,199 --> 00:14:46,199
được phép lấy nó khỏi tớ!
460
00:14:46,267 --> 00:14:47,566
Cô... trả lại cái khăn quàng.
461
00:14:47,634 --> 00:14:50,637
Không có chuyện tìm được
thì lấy luôn đâu.
462
00:14:50,705 --> 00:14:52,071
Còn cô... cút khỏi nhà tôi!
463
00:14:52,139 --> 00:14:53,106
Anh là ai?
464
00:14:53,174 --> 00:14:54,940
Tôi là ai?
465
00:14:55,008 --> 00:14:58,611
Tôi là ai à? Tôi là
Theodore K. Mullins.
466
00:14:58,679 --> 00:15:00,846
Và Nick là người yêu thầm kín của tôi.
467
00:15:00,914 --> 00:15:03,683
Nói đi, Nick.
Nói xem mọi chuyện là thế nào
468
00:15:03,750 --> 00:15:06,419
dưới căn nhà 4D này đi.
469
00:15:06,486 --> 00:15:08,487
Ôi, hỡi thánh Negro vĩ đại,
470
00:15:08,555 --> 00:15:10,722
xin hãy xuống đây
và tháo bỏ những xiềng xích
471
00:15:10,790 --> 00:15:12,223
trên người phụ nữ này!
472
00:15:12,291 --> 00:15:13,825
Da thịt trên da thịt.
473
00:15:13,892 --> 00:15:14,826
Khi ánh sáng mất đi,
474
00:15:14,893 --> 00:15:15,993
chúng ta ai cũng như nhau.
475
00:15:16,061 --> 00:15:17,094
Không đúng đâu.
476
00:15:17,162 --> 00:15:19,096
Xin đức chúa cha,
hãy cứu con!
477
00:15:21,099 --> 00:15:22,166
Cút ra khỏi nhà tôi.
478
00:15:22,234 --> 00:15:23,435
Cút ra
479
00:15:23,502 --> 00:15:24,669
khỏi nhà tôi!
480
00:15:24,737 --> 00:15:26,002
- Tôi ra đây.
- Tôi về.
481
00:15:26,070 --> 00:15:27,471
Cô đèo tớ về được không?
482
00:15:27,539 --> 00:15:29,039
- Cút ra.
- Tôi định rẽ qua sửa móng tay.
483
00:15:29,106 --> 00:15:30,741
- Cô có đi không...?
- Được.
484
00:15:30,809 --> 00:15:32,643
Các người bảo Harpo
đánh bại tôi ư?
485
00:15:32,711 --> 00:15:33,944
Chào, các em.
486
00:15:34,011 --> 00:15:35,446
Cậu muốn họ hơn tôi ư?
487
00:15:35,513 --> 00:15:37,381
Hơn tôi ư?!
Cậu...
488
00:15:37,449 --> 00:15:40,384
Cậu đổ mồ hôi quá nhiều,
cứ như mưa vậy, còn cậu...
489
00:15:40,452 --> 00:15:42,284
Cậu đang trên đỉnh đấy, anh bạn.
490
00:15:42,353 --> 00:15:43,853
Cậu đang ở đỉnh thành công
trong cuộc đời.
491
00:15:43,920 --> 00:15:47,390
Cece, vứt cái xe máy đi!
Còn Jess, đừng làm ra vẻ
492
00:15:47,458 --> 00:15:49,325
cậu không nghĩ gì đến bọn tớ,
khi cậu thủ dâm.
493
00:15:49,393 --> 00:15:52,027
Được chưa? Tớ không làm việc
từ 9 đến 5 giờ. Tớ ở nhà cả ngày.
494
00:15:52,095 --> 00:15:53,329
Tớ có thể nghe thấy hết!
495
00:15:53,397 --> 00:15:54,697
Giờ thì giải tán đi,
496
00:15:54,765 --> 00:15:57,199
vì tớ phải ăn ngũ cốc.
497
00:16:11,914 --> 00:16:13,647
Các thí sinh, hãy chuẩn bị.
498
00:16:13,715 --> 00:16:14,915
♪ Ở quanh họ ♪
499
00:16:14,983 --> 00:16:16,950
500
00:16:17,018 --> 00:16:19,319
♪ Tôi không muốn chạy quanh họ ♪
501
00:16:19,388 --> 00:16:21,389
♪ Vì tôi không muốn chạy quanh họ ♪
502
00:16:21,456 --> 00:16:23,056
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
503
00:16:23,124 --> 00:16:24,792
504
00:16:24,860 --> 00:16:26,494
505
00:16:26,561 --> 00:16:28,696
506
00:16:28,764 --> 00:16:30,296
507
00:16:30,364 --> 00:16:31,964
Sao các thí sinh nữ
508
00:16:32,032 --> 00:16:33,767
trông như phụ nữ già
người Đức chạy nhỉ?
509
00:16:33,834 --> 00:16:36,068
Các cậu, nhìn cô ấy xem!
510
00:16:36,136 --> 00:16:37,704
Cece.
511
00:16:37,772 --> 00:16:39,873
Cái áo ngực thể thao đấy
đang làm việc của Chúa.
512
00:16:39,940 --> 00:16:43,109
- 2 tháng. - Em không nghỉ được.
Em phải thắng Jess.
513
00:16:43,826 --> 00:16:45,244
Cái gì...?
Ông bị sao thế hả?
514
00:16:45,312 --> 00:16:46,612
Đấy là nước của Cece!
515
00:16:46,679 --> 00:16:48,079
Đồ thú vật!
516
00:16:48,147 --> 00:16:49,214
Mấy cô gái của chúng ta cãi nhau to rồi.
517
00:16:49,782 --> 00:16:50,682
Của chúng ta?
518
00:16:50,750 --> 00:16:52,317
Nó làm tớ thấy rất buồn
519
00:16:52,385 --> 00:16:54,219
khi nhìn thấy họ
cãi nhau vì tớ như thế.
520
00:16:54,287 --> 00:16:55,821
Thế sao cậu lại cười?
521
00:16:55,889 --> 00:16:58,056
Các cậu...
có thấy... Cece không?
522
00:16:58,124 --> 00:16:59,458
Có, cô ấy chạy
tít đằng trước kìa.
523
00:16:59,526 --> 00:17:01,192
Còn chưa đổ mồ hôi.
524
00:17:01,260 --> 00:17:03,594
Được rồi, Jess.
Giơ tay lên.
525
00:17:03,662 --> 00:17:05,930
Giơ tay lên. Tớ cần cậu
thả long như tảo biển.
526
00:17:05,997 --> 00:17:08,666
Di chuyển. Di chuyển...
527
00:17:08,734 --> 00:17:10,635
- Ôi, Trời ơi. Tại sao?!
- Tớ xin lỗi
528
00:17:10,702 --> 00:17:12,069
Tớ chỉ đang giận cậu.
529
00:17:12,137 --> 00:17:14,639
Máu tớ đang sôi lên.
530
00:17:14,706 --> 00:17:16,407
531
00:17:17,475 --> 00:17:18,708
Cậu làm cái đó à?
532
00:17:18,776 --> 00:17:21,578
- Cái gì?
- Và Cece để cậu mặc nó à?
533
00:17:21,646 --> 00:17:22,979
Cái gì? Cô ấy nghĩ nó rất hài hước.
534
00:17:26,416 --> 00:17:28,151
Cece! Cece?
535
00:17:29,218 --> 00:17:30,820
- Cece!
- Thế là sao nhỉ?
536
00:17:30,887 --> 00:17:32,588
Ý tớ là cái áo cũng
khá hài hước đấy chứ?
537
00:17:32,656 --> 00:17:34,156
- Chẳng hay tí nào.
- Nó chơi chữ, và kì quặc ,
538
00:17:34,223 --> 00:17:35,891
- và nó làm tớ phát khiếp,
và cậu biết thế. - Tớ thích nó.
539
00:17:35,959 --> 00:17:38,192
- Nick!
- Ôi, không, không.
540
00:17:38,260 --> 00:17:39,827
Tớ cặp với cả 2 cô này
tuần trước.
541
00:17:39,895 --> 00:17:40,795
Tớ không biết là họ
542
00:17:40,863 --> 00:17:42,298
quen nhau. Tớ cứ tưởng
họ chỉ sống chung căn hộ thôi.
543
00:17:42,366 --> 00:17:45,601
- Sao anh không gọi cho tôi? - Sao anh
không nói anh cặp với bạn cùng phòng tôi?
544
00:17:45,669 --> 00:17:48,671
Anh không...
545
00:17:50,238 --> 00:17:51,205
Willow, anh không gọi cho em
546
00:17:51,273 --> 00:17:53,475
vì anh có chuyện gấp
của gia đình.
547
00:17:53,942 --> 00:17:54,976
Mọi chuyện ổn cả chứ?
548
00:17:55,543 --> 00:17:56,711
Ừ, ổn cả.
549
00:17:56,779 --> 00:17:59,013
Và Megan, anh không nói cho em
về Willow vì
550
00:17:59,081 --> 00:18:01,248
khoảng thời gian chúng ta có
quá đẹp và mãnh liệt,
551
00:18:01,816 --> 00:18:02,817
đến nỗi có lúc anh nghĩ
552
00:18:02,885 --> 00:18:04,853
chúng ta là 2 người duy nhất
trên hành tinh này.
553
00:18:05,420 --> 00:18:07,921
Được rồi.
554
00:18:07,989 --> 00:18:09,590
Bọn anh gặp anh sau vậy.
555
00:18:09,657 --> 00:18:11,191
- Chào.
- Chào, các em.
556
00:18:12,258 --> 00:18:13,393
Nó có tác dụng.
557
00:18:13,960 --> 00:18:15,095
Cậu học ở đâu thế?
558
00:18:15,162 --> 00:18:17,063
Tớ không biết.
Tớ nói linh tinh, và nó có hiệu quả.
559
00:18:17,431 --> 00:18:19,967
Cậu làm quá tốt
đến nỗi quần tớ chật hẳn lại, Nick.
560
00:18:20,034 --> 00:18:23,168
- Giờ tớ ghét chính mình như là
tớ luôn ghét cậu. - Chuẩn.
561
00:18:23,235 --> 00:18:24,837
- Giờ tớ phải làm thế này.
- Không, đừng làm thế.
562
00:18:24,905 --> 00:18:26,372
- Có đấy. - Đập tay.
- Cậu chỉ phải không làm thế.
563
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
Tớ phải làm.
Vì nó có tác dụng.
564
00:18:31,733 --> 00:18:32,834
Cece?
565
00:18:33,733 --> 00:18:37,234
Cece, tớ không thể... thở.
566
00:18:37,302 --> 00:18:40,705
Cece, tớ biết lý do cậu không nói
cho tớ về Schmidt... vì
567
00:18:40,773 --> 00:18:42,240
cậu thích cậu ấy!
568
00:18:42,308 --> 00:18:43,375
Cái gì?!
569
00:18:43,442 --> 00:18:44,676
Cái áo, Cece.
570
00:18:45,243 --> 00:18:47,245
Cậu nghĩ cái áo
anh ta làm trông hài hước.
571
00:18:47,313 --> 00:18:49,814
Cậu hiển nhiên thích cậu ấy.
572
00:18:49,882 --> 00:18:53,050
Đấy là lý giải duy nhất
cho việc cái áo đấy hài hước.
573
00:18:53,617 --> 00:18:55,286
Ôi, Trời,
Tớ nghĩ cậu nói đúng.
574
00:18:55,353 --> 00:18:56,853
Và cậu không nói cho tớ
575
00:18:56,921 --> 00:18:58,388
vì cậu biết
rằng tớ sẽ biết.
576
00:18:58,455 --> 00:19:00,290
Và cậu vẫn chưa sẵn sàng
chấp nhận chuyện đó.
577
00:19:00,357 --> 00:19:01,991
578
00:19:02,059 --> 00:19:03,660
Có thể coi như tớ không
nói cho cậu
579
00:19:03,727 --> 00:19:05,361
vì tớ là một con khốn không?
580
00:19:05,429 --> 00:19:07,997
Vì tớ thấy thế dễ chịu hơn.
581
00:19:08,065 --> 00:19:11,000
Có lẽ tớ thích Schmidt thật.
582
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
Cậu... Cậu không được
nói với ai.
583
00:19:14,137 --> 00:19:17,171
Đấy là bí mật mà chỉ mình tớ biết.
584
00:19:17,439 --> 00:19:18,273
Tránh đường.
585
00:19:18,341 --> 00:19:19,641
Tôi đang tè dầm.
586
00:19:19,709 --> 00:19:21,310
Ôi, Trời ơi.
587
00:19:22,377 --> 00:19:23,745
Được rồi.
Chúng ta phải chạy tiếp.
588
00:19:23,813 --> 00:19:25,647
Ôi! Không!
589
00:19:25,715 --> 00:19:27,148
Thôi nào,ông bạn.
Thôi nào!
590
00:19:27,217 --> 00:19:29,318
591
00:19:29,385 --> 00:19:31,952
Họ kia rồi.
Họ kia rồi.
592
00:19:32,020 --> 00:19:34,054
Cố lên nào, các cô!
Cố lên!
593
00:19:34,122 --> 00:19:35,523
Mạnh mẽ lên!
Cố lên!
594
00:19:35,591 --> 00:19:36,957
Cố lên!
Cố lên, các cô!
595
00:19:37,025 --> 00:19:38,593
- Cố lên nào.
- Đến rồi, cố lên!
596
00:19:38,660 --> 00:19:40,160
Cố lên...
Cố lên...
597
00:19:40,229 --> 00:19:42,563
- Đã về đích!
- Các cậu giỏi lắm.
598
00:19:42,631 --> 00:19:44,398
599
00:19:44,466 --> 00:19:46,199
Người thắng cuộc!
600
00:19:46,627 --> 00:19:47,633
Cảm ơn đã đợi.
601
00:19:47,701 --> 00:19:48,801
Cảm ơn về 10 đô.
602
00:19:49,369 --> 00:19:50,870
Các cậu biết không.
603
00:19:50,938 --> 00:19:53,606
- Giày tớ ướt sũng máu!
- Ôi, trời.
604
00:19:53,673 --> 00:19:54,874
Đến lúc về nhà rồi.
Giúp tớ nào. Cố lên.
605
00:19:54,942 --> 00:19:56,610
Được rồi, Cece,
Tớ cầm được rồi.
606
00:19:56,677 --> 00:19:57,977
Được rồi.
Jess, cố lên nào.
607
00:19:58,045 --> 00:19:59,512
Schmidt,
cầm lấy chân cô ấy.
608
00:20:00,580 --> 00:20:01,381
- Được rồi.
- Dẫn đường đi.
609
00:20:01,449 --> 00:20:02,881
Giỏi lắm, Jess.
610
00:20:02,949 --> 00:20:04,450
Rất tự hào về cậu.
611
00:20:05,517 --> 00:20:06,618
Em đang làm gì cây húng thế, Cece?
612
00:20:06,685 --> 00:20:07,886
Em đang bắt anh
thú tội à?
613
00:20:07,954 --> 00:20:10,789
Nhẹ nhàng với con dao thôi,
Robespierre.
614
00:20:10,857 --> 00:20:12,457
Em sẽ cắt
ngón tay anh, Schmidt,
615
00:20:12,524 --> 00:20:14,425
và em sẽ bắt đầu với ngón út.
616
00:20:14,493 --> 00:20:16,361
Các cậu dễ thương quá.
617
00:20:16,428 --> 00:20:17,863
Bọn tớ không dễ thương.
618
00:20:17,930 --> 00:20:19,663
Bọn tớ chỉ là 2 người
619
00:20:19,731 --> 00:20:21,832
bình thường, thành công
trong tình dục.
620
00:20:21,900 --> 00:20:23,267
Lỗi của tớ.
621
00:20:23,334 --> 00:20:24,702
Xin cậu.
622
00:20:24,770 --> 00:20:27,104
Được rồi.
Tớ không thể chịu được.
623
00:20:27,172 --> 00:20:28,939
Tớ sẽ ra khỏi bếp.
624
00:20:31,109 --> 00:20:32,644
625
00:20:32,711 --> 00:20:34,444
Cậu nên co giãn trước, Jess.
626
00:20:34,512 --> 00:20:35,512
627
00:20:35,514 --> 00:20:38,848
Jess đang nghĩ chúng
mình là một cặp dễ thương
628
00:20:38,916 --> 00:20:41,351
Anh không... Nó thật là chán.
629
00:20:41,419 --> 00:20:44,053
Sao bọn mình giải thích với cô ấy
rằng đây chỉ là... tình dục thôi?
630
00:20:44,121 --> 00:20:45,489
631
00:20:46,556 --> 00:20:48,224
Cái gì đó?
632
00:20:48,293 --> 00:20:50,993
Đấy là kiểu mặt của công nhân
chất lượng kém.
633
00:20:51,560 --> 00:20:51,994
Anh sẽ bắt em đi chuẩn bị.
634
00:20:52,061 --> 00:20:53,562
Ra rửa chỗ đậu garbanzo đi.
635
00:20:53,630 --> 00:20:55,564
- Em sẽ cầm dao.
- Cẩn thận với con dao đó.
636
00:20:55,632 --> 00:20:57,065
Là hàng Nhật đấy.
637
00:20:59,202 --> 00:21:03,306
Tại sao? Tại sao, Cece?
638
00:21:03,373 --> 00:21:05,140
Sao em ngủ với Schmidt à?
639
00:21:05,208 --> 00:21:06,308
Có phải lòng thương hại không?
640
00:21:07,375 --> 00:21:08,876
Anh ấy ốm à?
641
00:21:09,544 --> 00:21:10,779
Em đang làm việc
cho chính phủ à?
642
00:21:10,846 --> 00:21:12,647
Chết tiệt, cậu ta cưỡng ép em à?
643
00:21:12,715 --> 00:21:14,716
Nếu cậu ta cưỡng ép em,
thì nháy mắt 2 lần.
644
00:21:16,251 --> 00:21:20,355
Nháy mắt đi.
645
00:21:20,423 --> 00:21:22,256
Em có chán cảnh
bị quyến rũ không?
646
00:21:22,324 --> 00:21:25,158
Em thích người có nốt ruồi à?
647
00:21:30,197 --> 00:21:31,532
Nó có to không?
648
00:21:32,299 --> 00:21:34,500
Anh xin lỗi. Để anh sửa lại.
649
00:21:35,368 --> 00:21:36,370
Nó có to không?
650
00:21:36,372 --> 00:21:42,706
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan