1 00:00:07,437 --> 00:00:09,744 Pronta per andare a correre? Ho già messo su la mia playlist! 2 00:00:09,745 --> 00:00:12,080 In realtà è l'autobiografia di Diane Keaton, 3 00:00:12,081 --> 00:00:15,078 e sono a "Il club delle prime mogli", e sono carichissima! 4 00:00:15,079 --> 00:00:17,134 Mi sono completamente dimenticata che dovevamo andare a correre. 5 00:00:17,135 --> 00:00:18,905 Ti ho scritto tre email! 6 00:00:18,906 --> 00:00:22,118 - Forse hai digitato un'altra volta "gmoil". - Basta con le scuse! Dobbiamo allenarci! 7 00:00:22,119 --> 00:00:24,410 Ci siamo iscritte a questa maratona di beneficenza e ora dobbiamo farla! 8 00:00:24,411 --> 00:00:26,297 Ma non possiamo fare una donazione e basta? 9 00:00:26,298 --> 00:00:28,590 Perché dobbiamo anche correre per dieci chilometri? 10 00:00:28,591 --> 00:00:31,665 - Non hai tutti i torti, ma no. Ora vai... - No, Jess, senti, non posso! 11 00:00:31,666 --> 00:00:34,178 Ho un post-sbornia da paura! 12 00:00:34,179 --> 00:00:37,853 In più, Masha ha avuto una mezza crisi. Ha accidentalmente mangiato un biscotto. 13 00:00:37,854 --> 00:00:39,148 - Come? - Ci è inciampata sopra. 14 00:00:39,149 --> 00:00:40,418 Sono devastata. 15 00:00:40,419 --> 00:00:43,295 - E' devastata. - Perché non venite a correre con noi? 16 00:00:43,296 --> 00:00:45,606 - No, assolutamente no! - Così smaltisci il biscotto. 17 00:00:45,607 --> 00:00:49,023 - Sai una cosa? Ci andiamo domani, promesso. - E' fantastico! Più soldi per le donazioni! 18 00:00:49,024 --> 00:00:50,491 Sarà divertentissimo! 19 00:00:53,774 --> 00:00:56,882 Stavolta ci siamo andati vicino! Meno male che sono bravo a trattenere il respiro! 20 00:00:56,883 --> 00:00:59,791 Ho imparato quando da piccolo giocavo con mia mamma a "Chi sviene prima?". 21 00:01:00,171 --> 00:01:01,540 Vinceva sempre lei. 22 00:01:01,541 --> 00:01:04,879 Un ebreo sul divano, un ebreo sul divano! 23 00:01:05,678 --> 00:01:07,759 Nadia, usa modi americani. 24 00:01:07,760 --> 00:01:08,933 Scusa. 25 00:01:09,107 --> 00:01:12,230 Una... una persona ebrea sul divano. 26 00:01:13,381 --> 00:01:14,557 Ha ragione. 27 00:01:15,015 --> 00:01:17,610 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 1x19 - Secrets 28 00:01:17,611 --> 00:01:19,950 Traduzione: MiaWallace, MamaZep, IHaveADream Synch: MS 29 00:01:19,951 --> 00:01:21,979 Revisione: Debug www. subsfactory. it 30 00:01:22,932 --> 00:01:25,315 Okay. Ciao, Nick. 31 00:01:25,721 --> 00:01:27,121 Mi richiami? 32 00:01:28,753 --> 00:01:30,907 Sì. Sì, sicuramente... 33 00:01:32,219 --> 00:01:34,106 - Stai... stai bene? - Ti chiamo. 34 00:01:35,573 --> 00:01:37,238 - Va bene. - Vai via? Vai via? 35 00:01:38,713 --> 00:01:40,591 - Okay... - E' stato divertente. 36 00:01:40,592 --> 00:01:43,000 Okay, ti chiamo stasera. 37 00:01:43,001 --> 00:01:44,739 - per vedere se stai bene. - Grazie. 38 00:01:49,536 --> 00:01:51,068 E' stato ridicolo. 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,770 Non ce la faccio, Winston. 40 00:01:52,771 --> 00:01:55,309 Non so come si va a letto con le ventunenni, 41 00:01:55,310 --> 00:01:58,020 e non ho fatto altro nelle ultime due settimane. 42 00:01:58,175 --> 00:01:59,608 Cos'hai? Stai bene? 43 00:01:59,609 --> 00:02:02,878 Qualche giorno fa, ho visto una cosa. Mi hanno fatto giurare di non dirla, 44 00:02:02,946 --> 00:02:06,100 - ma è una cosa troppo grossa. - Lo sai che non so mantenere i segreti, 45 00:02:06,101 --> 00:02:08,469 - non so mentire, Winston. Mi hai visto! - Non lasciarmi solo. 46 00:02:08,470 --> 00:02:11,574 Il solo pensiero di mantenere un segreto, mi trasforma in un acquascivolo. Lasciami... 47 00:02:11,575 --> 00:02:13,636 - Dai! Mi devi aiutare! Non ce la faccio più! - No! No! 48 00:02:13,637 --> 00:02:15,690 - Non voglio saperlo! - Ehi, ehi, ehi, dai, dai, dai... 49 00:02:15,758 --> 00:02:17,759 - Non ce la faccio! Non ce la faccio più! - Non voglio saperlo! 50 00:02:17,922 --> 00:02:19,260 No! Non voglio saperlo! 51 00:02:19,261 --> 00:02:21,450 Cece e Schmidt vanno a letto insieme! 52 00:02:34,724 --> 00:02:36,877 - E succede sotto il nostro tetto. - No. 53 00:02:36,878 --> 00:02:38,511 - Sì. Sì! - No! 54 00:02:38,579 --> 00:02:42,169 - Odio il mondo. - Lo so, amico. Va tutto al contrario. 55 00:02:42,252 --> 00:02:45,601 - E' tutto sottosopra, bello. - Ora mi suda la schiena. 56 00:02:46,841 --> 00:02:49,061 - Va bene, chi lo sa? - Tutti, tranne Jess. 57 00:02:49,580 --> 00:02:50,666 Ehi. 58 00:02:51,213 --> 00:02:53,325 Ehi, Jess. Ci facciamo un giro in corridoio. 59 00:02:53,326 --> 00:02:56,230 - Che succede? Non succede niente. - Sì, in realtà mi girano le scatole. 60 00:02:56,231 --> 00:02:59,005 Cece mi ha bidonato un'altra volta. Questo weekend dovevamo allenarci per la maratona. 61 00:02:59,006 --> 00:03:00,684 E' proprio da Cece. 62 00:03:01,703 --> 00:03:03,647 Lo so, cioè... 63 00:03:03,648 --> 00:03:06,329 la cosa strana è che ha detto che aveva un post-sbornia micidiale, 64 00:03:06,330 --> 00:03:09,232 ma ieri sera ha detto che non aveva voglia di uscire. 65 00:03:10,366 --> 00:03:13,940 Forse aveva un post-appuntamento. Non in quel senso. Non ho detto niente! 66 00:03:13,941 --> 00:03:16,489 Se stai pensando a quello che ho detto, non ho detto niente! 67 00:03:16,765 --> 00:03:17,993 Hai un segreto. 68 00:03:18,260 --> 00:03:19,431 - Hai un segreto! - No, ce l'hai tu. 69 00:03:19,432 --> 00:03:20,732 - Girati! - Girati tu. 70 00:03:20,733 --> 00:03:23,008 - Fammi controllare la schiena. - Per favore, no. Calmati... 71 00:03:23,087 --> 00:03:24,121 Che schifo! 72 00:03:24,122 --> 00:03:26,723 J'accuse, Miller! J'accuse! 73 00:03:26,724 --> 00:03:28,020 Stai per crollare. 74 00:03:28,021 --> 00:03:29,750 Crolla, crolla! 75 00:03:29,751 --> 00:03:31,510 Sì. Crolla, crolla, crolla, crolla, crolla, crolla! 76 00:03:31,511 --> 00:03:33,135 Winston mi ha detto che Cece e Schmidt vanno a letto insieme! 77 00:03:33,136 --> 00:03:34,345 - Ma dai, amico! - Cosa? 78 00:03:34,346 --> 00:03:35,669 Oh, mio Dio! 79 00:03:37,367 --> 00:03:39,702 - Lo sanno, Schmidt. - Schiena Sudata? 80 00:03:39,703 --> 00:03:42,295 L'hai detto a Schiena Sudata? Dai, Winston! 81 00:03:42,507 --> 00:03:43,797 - Jess... - Oddio. 82 00:03:43,798 --> 00:03:46,088 Mi dispiace... 83 00:03:46,089 --> 00:03:48,144 che tu lo sia venuta a sapere così. 84 00:03:48,145 --> 00:03:50,409 Ma... possiamo fermarci un momento per farmi i complimenti? 85 00:03:50,410 --> 00:03:52,122 Schmidtty stavolta ha fatto proprio centro! 86 00:03:52,123 --> 00:03:55,522 - Cioè, mi faccio un'indiana ogni notte! - No! No! 87 00:04:00,282 --> 00:04:02,971 Jess, mi dispiace tanto tu l'abbia scoperto così. 88 00:04:02,972 --> 00:04:06,177 Okay, ma fidati di me. Non è stato un complotto. 89 00:04:06,178 --> 00:04:08,261 E' successo, e poi abbiamo perso il controllo. 90 00:04:08,262 --> 00:04:10,562 Una specie di eruzione cutanea che... 91 00:04:10,761 --> 00:04:12,859 - non riuscivo a smettere di grattarmi. - Ha cominciato Cece. 92 00:04:12,860 --> 00:04:13,933 E'... 93 00:04:15,737 --> 00:04:18,187 - è vero, ho cominciato io. - Perché, Cece? 94 00:04:18,188 --> 00:04:19,743 Stai provando a tornare a casa dei tuoi? 95 00:04:19,744 --> 00:04:21,090 Quand'è iniziata? 96 00:04:21,091 --> 00:04:24,010 Jess, voglio sottolineare il fatto che non stiamo insieme. 97 00:04:24,011 --> 00:04:26,716 Non finirò mai di ripeterlo. E' solo sesso. 98 00:04:27,006 --> 00:04:29,507 - Quand'è iniziata? - All'1.03 di notte... 99 00:04:30,074 --> 00:04:31,861 del 15 febbraio. 100 00:04:32,511 --> 00:04:35,370 Come programmato. 101 00:04:36,382 --> 00:04:38,735 - Due mesi fa. - Due mesi? 102 00:04:38,736 --> 00:04:41,068 Sono passate due lune da quando è iniziato tutto? 103 00:04:41,069 --> 00:04:43,428 Perché quando ti arrabbi cominci a parlare come un nativo americano? 104 00:04:43,429 --> 00:04:46,225 - Sono passate due lune! - Solo una veloce digressione. 105 00:04:46,668 --> 00:04:48,766 L'abbiamo fatto in ogni stanza dell'appartamento. 106 00:04:48,843 --> 00:04:51,826 - Anche in camera mia? Oddio! - Solo una volta. 107 00:04:52,242 --> 00:04:54,072 - Da quanto lo sapete? - Qualche giorno. 108 00:04:54,073 --> 00:04:56,212 - E non me l'avete detto? - Jess, solo per ricordartelo... 109 00:04:56,213 --> 00:05:00,413 - te l'ho detto un attimo dopo averlo saputo. - Perché sei un debole, Nick. Un debole! 110 00:05:00,414 --> 00:05:02,222 Okay, sono d'accordo. Ma calma. Non urlare. 111 00:05:02,223 --> 00:05:04,930 Jess, voglio dirti tutto. 112 00:05:04,931 --> 00:05:07,097 - Cosa vuoi sapere? - Non lo so, Cece. 113 00:05:07,098 --> 00:05:10,792 - Come faccio a sapere che dici la verità? - Dai, Jess! Sei davvero arrabbiata? 114 00:05:11,888 --> 00:05:12,972 No. 115 00:05:12,973 --> 00:05:15,111 No. Non lo sono. 116 00:05:15,219 --> 00:05:17,232 Sono contenta che vi divertiate. 117 00:05:18,596 --> 00:05:21,543 Che figata! 118 00:05:24,227 --> 00:05:27,433 Per quel che vale, penso che quello che ho fatto sia stato molto coraggioso. 119 00:05:30,522 --> 00:05:32,542 - Levami le mani di dosso. - Sì. 120 00:05:37,435 --> 00:05:39,190 Ehi, ragazzi. Avete visto una sciarpa? 121 00:05:39,290 --> 00:05:41,746 - Holly dice di averla lasciata qui. - E' la mia preferita, 122 00:05:41,747 --> 00:05:45,812 perché è una sciarpa girocollo, quindi non devi stare lì a pensare a come mettertela. 123 00:05:45,813 --> 00:05:47,323 Me l'ha data la mia terapista. 124 00:05:47,324 --> 00:05:50,323 E' asiatica, ma è bravissima. 125 00:05:52,503 --> 00:05:53,757 Chi è? 126 00:05:53,758 --> 00:05:55,130 Nessuno, solo... 127 00:05:55,524 --> 00:05:56,899 Chi era? 128 00:05:57,780 --> 00:06:01,125 Quella stronza presuntuosa di ieri sera, con la mano finta? 129 00:06:01,126 --> 00:06:02,465 No, non era nessuno. 130 00:06:02,533 --> 00:06:04,444 Era solo... solo un bip-bip-bip. 131 00:06:05,622 --> 00:06:07,244 Sono vecchissimo! 132 00:06:07,404 --> 00:06:09,693 Non so neanche come si usa un cellulare! 133 00:06:09,805 --> 00:06:11,618 Dai, andiamo a ballare. Vuoi andare a ballare? 134 00:06:11,619 --> 00:06:12,975 Fammi vedere il telefono. 135 00:06:12,976 --> 00:06:14,117 Torniamo in quel posto dove ci siamo divertiti! 136 00:06:14,118 --> 00:06:16,452 - Fammi vedere il telefono. Fammelo vedere! - No, stai calma! 137 00:06:16,453 --> 00:06:17,626 No! 138 00:06:19,249 --> 00:06:20,438 Che delicatezza. 139 00:06:22,719 --> 00:06:23,824 Ti chiamo. 140 00:06:23,825 --> 00:06:26,254 Nick, ma scherzi? Tieni la suoneria attiva? 141 00:06:26,255 --> 00:06:27,717 Mossa da dilettante, amico. 142 00:06:27,718 --> 00:06:29,401 Sì, è troppo complicato per me. 143 00:06:29,402 --> 00:06:32,625 Schmidt, odio dovertelo chiedere ma... come fai? 144 00:06:32,626 --> 00:06:35,813 Alleluia! Mi stai chiedendo aiuto? Sono lusingato. 145 00:06:35,814 --> 00:06:37,698 Piano, piano, Nick. Fermati finché sei in tempo! 146 00:06:37,699 --> 00:06:40,379 Dobbiamo affrontare la realtà. 147 00:06:40,380 --> 00:06:43,871 Schmidt fa sesso consensuale con Cece, 148 00:06:43,872 --> 00:06:45,608 e mente. 149 00:06:45,927 --> 00:06:47,872 E' meglio di noi, Winston, 150 00:06:47,873 --> 00:06:49,605 e odio ammetterlo quanto te... 151 00:06:49,606 --> 00:06:52,162 e, Schmidt, odio dovertelo dire, ma potrei... 152 00:06:53,344 --> 00:06:56,321 - potrei provare rispetto per te. - Grazie per averlo detto. 153 00:06:56,322 --> 00:06:57,984 Ne hai fatto di strada, bello. 154 00:06:57,985 --> 00:06:59,318 Dai vent'anni, 155 00:06:59,386 --> 00:07:01,798 ho avuto una serie di amanti minori che, 156 00:07:01,799 --> 00:07:03,506 come scale di pietra erose dal tempo, 157 00:07:03,507 --> 00:07:05,591 mi hanno condotto al tempio hindu, 158 00:07:05,659 --> 00:07:08,133 ovvero Cece... perché è indiana. 159 00:07:10,530 --> 00:07:13,291 Non devi essere così delicato con me. 160 00:07:13,831 --> 00:07:17,347 Va bene. Così mi piace, piccola. Va bene. 161 00:07:18,532 --> 00:07:21,725 Sesso, amico. E' la roba vera. 162 00:07:22,111 --> 00:07:24,354 Non so se dovrei aiutarti. 163 00:07:24,389 --> 00:07:25,436 Non sei un farfallone. 164 00:07:25,437 --> 00:07:29,079 Sei un monogamo recidivo appiccicoso con... 165 00:07:29,114 --> 00:07:31,127 beh, con un metabolismo terribile. 166 00:07:31,162 --> 00:07:34,200 Schmidt, ho bisogno... 167 00:07:35,853 --> 00:07:37,348 che mi insegni a essere uno stronzo. 168 00:07:37,371 --> 00:07:39,699 - Diamoci da fare! - Cosa sta succedendo al mondo? 169 00:07:42,413 --> 00:07:43,660 Ehi, tesoro. 170 00:07:43,728 --> 00:07:44,971 Ciao, Cece. 171 00:07:45,221 --> 00:07:47,456 - Fai un po' di stretching? - Bell'intuizione, modella. 172 00:07:47,491 --> 00:07:48,594 No, mi sto solo sciogliendo 173 00:07:48,598 --> 00:07:51,394 nel caso volessi fare sesso con una delle tue coinquiline. 174 00:07:51,605 --> 00:07:53,038 Ti va un po' di compagnia? 175 00:07:53,073 --> 00:07:54,278 Cosa? 176 00:07:54,338 --> 00:07:56,965 - Ti va un po' di compagnia? - Scusa, non ti sento. 177 00:07:56,970 --> 00:08:00,967 Diane Keaton sta parlando della sua vita, piena di amici leali. 178 00:08:01,502 --> 00:08:04,654 Jess, non sopporto quando litighiamo. Mi stresso troppo. 179 00:08:04,655 --> 00:08:08,356 Cioè, mi si incrociano gli occhi. Sto mangiando pane, va bene? 180 00:08:08,357 --> 00:08:10,000 Fammi venire a correre con te. 181 00:08:10,001 --> 00:08:11,029 No! 182 00:08:11,030 --> 00:08:15,681 Dai, Jess, era solo un segreto. Tutti hanno dei segreti! 183 00:08:15,682 --> 00:08:16,935 Buon pomeriggio. 184 00:08:16,936 --> 00:08:19,803 Sono il signor Schmidt. Sig... 185 00:08:19,838 --> 00:08:21,781 Non è neanche una lavagna vera. 186 00:08:21,830 --> 00:08:23,542 Prima di tutto, Nick, complimenti. 187 00:08:23,550 --> 00:08:25,105 - Grazie. - Incontri un sacco di giovani 188 00:08:25,106 --> 00:08:28,399 e, per non so quale motivo, sembra che ti trovino affascinante. 189 00:08:28,400 --> 00:08:31,952 Nel ristorante della vita, hai scelto il menu degli assaggi. 190 00:08:31,953 --> 00:08:33,520 Sì, ho cambiato idea. Non voglio più farlo. 191 00:08:33,521 --> 00:08:35,300 Nick, sei un pessimo bugiardo. 192 00:08:35,301 --> 00:08:37,831 Quindi, quello che vogliamo fare è concentrarci su... 193 00:08:37,832 --> 00:08:40,636 - S.S.V. - Ti sei davvero fatto Cece? 194 00:08:40,637 --> 00:08:42,588 - Sintetico, semplice... - Vagina. 195 00:08:42,589 --> 00:08:44,742 Vago. In realtè è... vago. 196 00:08:44,786 --> 00:08:47,279 Proviamo. Sono una di queste giovani ragazze che porti qui. 197 00:08:47,280 --> 00:08:49,012 Voglio far festa, sono al college, andiamo. 198 00:08:49,013 --> 00:08:50,930 - Ci sto. - Ehi, che è successo al tuo telefono? 199 00:08:50,967 --> 00:08:52,322 Se l'è preso Gesù. 200 00:08:52,425 --> 00:08:53,914 Un falco di Gesù su un motoscafo. 201 00:08:53,915 --> 00:08:57,309 L'ambiente. Orsi, famiglia, magia. 202 00:08:57,997 --> 00:08:59,999 - Ho bisogno del tuo aiuto, Schmidt. - Già. 203 00:09:00,773 --> 00:09:05,648 Io sono la ragazza e l'obiettivo è quello di farmi andare via il più veloce possibile. 204 00:09:06,446 --> 00:09:07,805 Facciamolo. 205 00:09:07,806 --> 00:09:09,341 - Pronto? - Sì. Come ti chiami? 206 00:09:09,342 --> 00:09:11,192 Mi chiamo Janine, okay? 207 00:09:11,193 --> 00:09:12,687 Dio. 208 00:09:14,251 --> 00:09:15,987 - Non fare quel verso. - Buongiorno, Nick. 209 00:09:16,000 --> 00:09:17,610 Ci hai dato proprio dentro ieri sera. 210 00:09:17,611 --> 00:09:19,650 Mi hai fatto di tutto, sì. 211 00:09:19,651 --> 00:09:21,350 E' proprio strano, Schmidt. 212 00:09:21,351 --> 00:09:23,045 E' una delle cose più strane che abbiamo fatto. 213 00:09:23,087 --> 00:09:24,930 Che dici, occhini scuri? Andiamo a farci un brunch? 214 00:09:24,931 --> 00:09:26,633 - Certo, Janine, buona idea. - Dio... 215 00:09:26,634 --> 00:09:28,907 - No! Non vuoi andare a fare un brunch. - Va bene, va bene. 216 00:09:28,908 --> 00:09:30,106 - Okay. - Dai, Nick, che cavolo. 217 00:09:30,107 --> 00:09:31,299 - Sono confuso. - Concentrati. 218 00:09:31,320 --> 00:09:32,653 Ho appena fatto sesso con Janine. 219 00:09:32,654 --> 00:09:34,902 - Provo qualcosa per lei. - Sì? Allora sei finito. 220 00:09:34,966 --> 00:09:38,234 Ci vado a letto e poi la sbatto fuori come fosse un pezzo di carne? 221 00:09:38,235 --> 00:09:40,532 - E' questo il problema. - Va bene, chiedimelo di nuovo. Schmidt. 222 00:09:40,567 --> 00:09:42,476 Okay, cowboy, vuoi saltarmi di nuovo addosso? 223 00:09:42,477 --> 00:09:44,596 - No, tesoro, non posso. - Cavolo... perché? 224 00:09:44,597 --> 00:09:47,069 - Ho delle cose da fare, degli impegni. - Devi lavorare! 225 00:09:47,104 --> 00:09:48,409 Gli impegni si possono cancellare. 226 00:09:48,410 --> 00:09:51,157 Non voglio vivere in una casa piena di bugie. Non ce la faccio più. 227 00:09:51,895 --> 00:09:53,062 Sta succedendo anche questo? 228 00:09:53,063 --> 00:09:54,824 - No, non sta succedendo. - Non sta succedendo. 229 00:09:54,842 --> 00:09:57,219 - Non è quello che sembra. - Okay, sentite, va bene. 230 00:09:57,245 --> 00:10:00,942 D'ora in poi in quest'appartamento saremo aperti e onesti. 231 00:10:01,027 --> 00:10:03,666 E questo vuol dire che ho dei segreti che voglio togliermi dalla coscienza 232 00:10:03,667 --> 00:10:05,013 - Non voglio sentirli. - Nessuno vuole sentirli. 233 00:10:05,014 --> 00:10:06,697 Schmidt, un paio di mesi fa... 234 00:10:06,734 --> 00:10:09,705 ho beccato Nick a usare il tuo tappeto di chenille come tovagliolo. 235 00:10:09,710 --> 00:10:12,126 E' fatto di un mix di microfibre pakistane, barbaro! 236 00:10:12,161 --> 00:10:14,387 Smettila di citare il catalogo come un matto. 237 00:10:14,388 --> 00:10:17,045 Bene, è una cosa salutare. Fate uscire tutto. Va bene, un altro. 238 00:10:17,250 --> 00:10:21,324 Schmidt ha detto che Winston rischia di fare la tata per tutta la vita. 239 00:10:21,325 --> 00:10:23,670 Ha detto che stavi diventando una Poppins. 240 00:10:23,830 --> 00:10:25,905 Okay, Winston, vedo rabbia nei tuoi occhi. 241 00:10:25,913 --> 00:10:27,218 Schmidt ha detto che a volte pensa a te 242 00:10:27,219 --> 00:10:29,157 - quando fa l'amore da solo. - Cosa? 243 00:10:29,158 --> 00:10:30,789 - Una volta. - Cosa? 244 00:10:30,790 --> 00:10:32,387 Ho pensato alle sveltine 245 00:10:32,388 --> 00:10:35,007 e il tuo viso è apparso dietro di loro. 246 00:10:35,146 --> 00:10:37,510 Okay, come se fossi l'unico, comunque. 247 00:10:37,791 --> 00:10:40,859 Nick mi ha detto che è successo anche a lui, e pure un sacco di volte. 248 00:10:40,860 --> 00:10:43,209 Winston, hai detto che la settimana dopo esser tornato dalla Lettonia, 249 00:10:43,210 --> 00:10:45,524 hai fatto dei sogni erotici su Jess, e lei aveva le mani da procione. 250 00:10:45,525 --> 00:10:47,694 - I sogni non contano! - Avete pensato tutti a me 251 00:10:47,695 --> 00:10:50,362 - mentre vi mastrurbavate! - Sì, sì. 252 00:10:50,407 --> 00:10:53,357 Senti, Jess, non è un gran problema. 253 00:10:53,392 --> 00:10:56,326 Davvero, è un complimento sincero! 254 00:10:56,330 --> 00:10:57,798 Torniamo a mantenere i segreti. 255 00:10:57,799 --> 00:11:00,011 Quando sarò dall'altra parte di questa porta, in camera mia, 256 00:11:00,012 --> 00:11:02,310 questa conversazione non sarà mai avvenuta. 257 00:11:02,548 --> 00:11:05,262 Oh, mio Dio! 258 00:11:06,309 --> 00:11:08,475 Come sono fatte le mani da procione? 259 00:11:08,510 --> 00:11:11,227 Cavolo, scavavano nella spazzatura. 260 00:11:23,909 --> 00:11:24,967 Oddio! 261 00:11:24,968 --> 00:11:29,785 Non bere il mio latte di mandorla, se hai passato tutta la notte a bere Schmidt. 262 00:11:29,786 --> 00:11:32,319 Perché sei vestita come un wrestler messicano? 263 00:11:32,320 --> 00:11:35,172 Perché, Cece, non voglio vivere in un mondo di segreti. 264 00:11:35,173 --> 00:11:37,125 E questo significa che ora so 265 00:11:37,126 --> 00:11:40,235 che i miei tre coinquilini si sono masturbati pensando a me. 266 00:11:40,236 --> 00:11:41,588 Quindi metterò i vestiti invernali 267 00:11:41,589 --> 00:11:42,858 finché farò pace con questa cosa. 268 00:11:42,859 --> 00:11:44,498 Ma è meglio che non saperlo. 269 00:11:44,533 --> 00:11:46,171 - E' davvero meglio? - Sì. 270 00:11:46,172 --> 00:11:48,525 Jess, non voglio più litigare con te, okay? 271 00:11:48,526 --> 00:11:50,206 Ho detto che mi dispiace. 272 00:11:50,538 --> 00:11:52,308 Noi ci diciamo tutto. L'abbiamo sempre fatto. 273 00:11:52,309 --> 00:11:54,083 Non ti ho mai non detto qualcosa. 274 00:11:54,090 --> 00:11:56,197 E' questo che significa "seconda base"? 275 00:11:56,834 --> 00:11:59,104 Allora non sono più vergine. 276 00:12:00,545 --> 00:12:04,551 E' strano che vuole che parli con una voce grave e mi chiami Kevin? 277 00:12:05,216 --> 00:12:07,991 Ho sognato di ucciderti. 278 00:12:08,823 --> 00:12:11,483 Tu mi dici tutto, d'accordo? 279 00:12:11,484 --> 00:12:14,616 Io ho smesso di dirti tutto perché, quando lo facevo, 280 00:12:14,617 --> 00:12:17,945 - diventavi sputasentenze e criticona. - Cosa? 281 00:12:18,206 --> 00:12:22,405 Dovevo provarci, Jess. Era la stessa mano che c'era dentro Elmo. 282 00:12:22,691 --> 00:12:24,219 Cece. 283 00:12:24,254 --> 00:12:26,139 Okay, sì, hai ragione. 284 00:12:26,203 --> 00:12:29,673 Tu non hai segreti, Jess, perché non fai mai niente di stupido. 285 00:12:29,674 --> 00:12:31,585 - Guardami! - Con i ragazzi. 286 00:12:31,586 --> 00:12:34,543 Quindi vivere con Spencer per sei anni non è stato un errore? 287 00:12:34,544 --> 00:12:36,914 Cece, non ti sto giudicando. E' solo che... 288 00:12:37,713 --> 00:12:38,876 Schmidt? 289 00:12:38,911 --> 00:12:41,700 - Giudichi. Visto che fai? - No, non ti ho giudicato fino ad ora. 290 00:12:42,618 --> 00:12:45,303 - Non guardarmi. - Jess, per piacere! 291 00:12:45,304 --> 00:12:48,874 Un passamontagna non ci impedirà di pensare a te ogni tanto 292 00:12:48,875 --> 00:12:51,082 - mentre ci dilettiamo. - Oh, no! 293 00:12:51,083 --> 00:12:53,631 Ehi, potete abbassare la voce? Ho un'ospite. 294 00:12:53,895 --> 00:12:55,578 - Ciao, Nick. - Ho capito. 295 00:12:55,847 --> 00:12:57,238 In realtà, è una delle mie fantasie. 296 00:12:57,239 --> 00:12:59,655 Puoi dire le seguenti parole ad alta voce? 297 00:12:59,656 --> 00:13:01,415 "Le strade di ghiaccio sono troppo pericolose! 298 00:13:01,416 --> 00:13:02,975 Dovrà tornare indietro, capo!" 299 00:13:02,976 --> 00:13:04,647 Non lo dico. 300 00:13:05,239 --> 00:13:07,171 Va bene. 301 00:13:07,566 --> 00:13:10,280 Voglio la mia sciarpa. Ci sono 15 gradi, sto congelando. 302 00:13:10,281 --> 00:13:12,598 Ho del lavoro... ho degli impegni. 303 00:13:13,191 --> 00:13:16,398 - Vai così, avanti! - Non posso pagarti la sciarpa e basta? 304 00:13:16,400 --> 00:13:18,707 Va bene. 25 dollari. 305 00:13:18,708 --> 00:13:20,890 25... no, ti aiuto a cercarla. 306 00:13:21,387 --> 00:13:23,836 Nick, dove sei andato? 307 00:13:24,533 --> 00:13:26,803 - Stai scherzando? - No, no, no, è un orso. 308 00:13:26,838 --> 00:13:29,796 C'è un orso magico là dentro. E' solo un orso magico. Fermati. Ferm... 309 00:13:29,831 --> 00:13:32,360 - Ehi, Nick. Posso prendere questa collo? - Lei chi è? 310 00:13:32,712 --> 00:13:34,256 E' la mia sciarpa. 311 00:13:34,291 --> 00:13:36,326 No. 312 00:13:36,495 --> 00:13:39,411 - E' la mia sciarpa! - E' mia! 313 00:13:39,412 --> 00:13:40,635 - E' mia! - E' mia! 314 00:13:40,636 --> 00:13:44,255 Nick, voglio solo che tu sappia che non ti sto giudicando in questo momento. 315 00:13:44,256 --> 00:13:46,222 Sì, certo, è vero. 316 00:13:46,223 --> 00:13:47,802 Ragazze, non facciamolo. 317 00:13:47,837 --> 00:13:49,297 Almeno non da vestiti. 318 00:13:49,298 --> 00:13:50,752 Sai quante cose non ti ho raccontato? 319 00:13:50,753 --> 00:13:54,436 No, perché a quanto pare non ti conosco per niente. 320 00:13:54,452 --> 00:13:56,956 Corri la 10 chilometri domani? Chi lo sa! 321 00:13:56,957 --> 00:13:59,008 Almeno sei ancora contro MS? 322 00:13:59,029 --> 00:14:00,840 - Chissà! - Hanno smesso di picchiarsi, 323 00:14:00,848 --> 00:14:02,923 - e stanno picchiando me! - Okay, vuoi la verità? 324 00:14:02,958 --> 00:14:05,962 A Capodanno, non ero a casa dei miei genitori. 325 00:14:05,997 --> 00:14:09,672 Ero a St. Barths con un tizio che potrebbe essere un trafficante d'armi. 326 00:14:09,699 --> 00:14:11,964 E i miei piedi non sono più bianchi dei tuoi. 327 00:14:11,999 --> 00:14:15,070 L'ho detto solo per farti sentire meglio. 328 00:14:15,105 --> 00:14:17,175 E quando avevamo dieci anni, 329 00:14:17,176 --> 00:14:19,350 sono andata al cinema per vedere "Papà, ho trovato un amico" 330 00:14:19,385 --> 00:14:23,905 con Jessica P., prima di vederlo con te! 331 00:14:23,913 --> 00:14:27,931 - E... ho una motocicletta. - Jessica P.? 332 00:14:28,130 --> 00:14:30,251 - Jessica P., la pazza? - Oh, mio Dio, 333 00:14:30,252 --> 00:14:32,622 - stai piangendo lì sotto? - No! No! 334 00:14:32,623 --> 00:14:34,554 - Credo di sì. - No, non è vero. 335 00:14:34,555 --> 00:14:36,400 D'accordo, fermi tutti! 336 00:14:37,327 --> 00:14:40,331 Dovunque siate ora, sedetevi e basta! 337 00:14:40,720 --> 00:14:42,284 Okay, allora, il sabato 338 00:14:42,416 --> 00:14:43,841 è un giorno fatto per dormire, 339 00:14:43,842 --> 00:14:46,328 e col cavolo che me lo porterete via! 340 00:14:46,340 --> 00:14:48,066 Tu... restituiscile la sciarpa. 341 00:14:48,101 --> 00:14:49,918 "Chi trova tiene" non è una cosa vera. 342 00:14:50,423 --> 00:14:52,987 - Tu... fuori da casa mia! - E tu chi sei? 343 00:14:53,074 --> 00:14:54,335 Chi sono io? 344 00:14:54,800 --> 00:14:58,325 Chi sono io? Beh, sono Theodore K. Mullins. 345 00:14:58,326 --> 00:15:01,407 E Nick è il mio amante bisessuale. 346 00:15:01,442 --> 00:15:05,885 Diglielo, Nick. Dille quello che succede davvero nell'appartamento 4D. 347 00:15:06,232 --> 00:15:08,178 Oh, grandioso spirito dei Negri, 348 00:15:08,179 --> 00:15:11,934 ti prego, scendi fra noi e libera dalle catene questa donna! 349 00:15:11,935 --> 00:15:13,491 Carne su carne. 350 00:15:13,492 --> 00:15:15,799 Con le luci spente, siamo tutti uguali. 351 00:15:15,800 --> 00:15:17,909 - Non è vero. - Signore, 352 00:15:17,944 --> 00:15:20,145 aiutami, Padre! 353 00:15:20,741 --> 00:15:24,501 Fuori da casa mia. Fuori da casa mia! 354 00:15:24,502 --> 00:15:26,132 - Sì. Vado via. - Me ne vado. 355 00:15:26,167 --> 00:15:28,102 - Ehi, puoi darmi un passaggio? - Fuori! 356 00:15:28,137 --> 00:15:29,547 Vado a farmi una manicure. 357 00:15:29,582 --> 00:15:32,669 - Vuoi... - Hai detto ad Harpo di picchiarmi? 358 00:15:32,711 --> 00:15:35,341 - Ciao, ragazze. - Le preferisci a me? 359 00:15:35,369 --> 00:15:37,387 A me che... Tu! 360 00:15:37,388 --> 00:15:40,534 Stai sudando come se piovesse, e tu... 361 00:15:40,569 --> 00:15:43,415 tu, hai raggiunto l'apice, amico. Sei nel fiore della tua vita. E' davvero... 362 00:15:43,820 --> 00:15:46,033 Cece, liberati della motocicletta! 363 00:15:46,090 --> 00:15:49,544 E Jess, non fingere di non aver pensato a noi quando ti fai una solitaria. Okay? 364 00:15:49,545 --> 00:15:52,634 Non lavoro dalle 9:00 alle 5:00. Sono qui tutto il giorno. Riesco a sentirti! 365 00:15:52,931 --> 00:15:54,214 Ora, andate via, 366 00:15:54,365 --> 00:15:57,835 perché... mangerò dei cereali. 367 00:16:11,814 --> 00:16:13,647 Corridori, ai vostri posti. 368 00:16:30,164 --> 00:16:33,990 Perché quando le donne corrono sembrano tutte delle vecchie tedesche? 369 00:16:34,025 --> 00:16:35,963 Oh, cavoli, guardate come luccica! 370 00:16:35,964 --> 00:16:36,964 Oh, Cece. 371 00:16:37,444 --> 00:16:39,727 Quel reggiseno sportivo sta proprio svolgendo un lavoro divino. 372 00:16:39,740 --> 00:16:42,536 - Due mesi. - Non posso fermarmi. Devo battere Jess. 373 00:16:43,829 --> 00:16:45,244 Cosa sta... che problema ha, signore? 374 00:16:45,312 --> 00:16:46,612 E' l'acqua di Cece! 375 00:16:46,679 --> 00:16:47,764 Animale! 376 00:16:47,765 --> 00:16:49,828 Questa cosa tra le nostre ragazze è sfuggita di mano. 377 00:16:49,850 --> 00:16:52,045 - Nostre ragazze? - Sì, mi rattrista molto 378 00:16:52,063 --> 00:16:55,024 - vederle litigare così per me. - Allora perché ridi? 379 00:16:55,025 --> 00:16:58,469 Ragazzi, avete... visto... Cece? 380 00:16:58,504 --> 00:17:00,860 Sì, è laggiù. Non ha ancora buttato fuori una goccia di sudore. 381 00:17:00,861 --> 00:17:03,376 Jess, okay. Jess, alza le braccia. 382 00:17:03,380 --> 00:17:06,119 Alza le braccia. Devi essere sciolta come un'alga. 383 00:17:06,154 --> 00:17:07,305 Muoviti. Muoviti... 384 00:17:07,306 --> 00:17:12,093 - Oh, mio Dio, perché? - Scusa. Sono solo arrabbiata con te. 385 00:17:12,137 --> 00:17:14,297 E' tutta colpa della mia adrenalina! 386 00:17:14,932 --> 00:17:16,932 (MI) FACCIO (IL TIFO PER) CECE 387 00:17:17,568 --> 00:17:19,509 - L'hai fatta tu? - Cosa? 388 00:17:20,091 --> 00:17:23,204 - E Cece te la fa indossare? - Che c'è? Ha pensato fosse divertente. 389 00:17:26,216 --> 00:17:28,888 Cece! Cece? 390 00:17:29,122 --> 00:17:30,820 - Cece! - Che è successo, amico? 391 00:17:30,887 --> 00:17:32,514 Voglio dire, la maglia è piuttosto divertente, no? 392 00:17:32,515 --> 00:17:33,752 - Per niente. - I giochi di parole sono inquietanti, 393 00:17:33,753 --> 00:17:35,154 e mi danno fastidio, lo sai. 394 00:17:35,155 --> 00:17:36,155 Mi spiace. 395 00:17:36,156 --> 00:17:38,117 - Nick! - Oh, no, no, no. 396 00:17:38,118 --> 00:17:39,749 Sono stato a letto con tutte e due la scorsa settimana. 397 00:17:39,750 --> 00:17:40,896 Non sapevo si conoscessero. 398 00:17:40,897 --> 00:17:42,262 Credevo solo che vivessero nello stesso appartamento. 399 00:17:42,266 --> 00:17:44,140 - Perché non mi hai richiamato? - Perché non mi ha detto che 400 00:17:44,166 --> 00:17:45,474 sei stato a letto con la mia coinquilina? 401 00:17:45,485 --> 00:17:47,208 Pensavo... non... 402 00:17:50,376 --> 00:17:53,477 Willow, non ti ho chiamato perché ho avuto un'emergenza in famiglia. 403 00:17:53,822 --> 00:17:55,449 Va tutto bene? 404 00:17:55,778 --> 00:17:58,330 Sì, sì. E Megan, non ti ho detto di Willow, 405 00:17:58,331 --> 00:18:02,080 perché quello che abbiamo avuto è stato così bello ed intenso... 406 00:18:02,115 --> 00:18:04,999 che per un secondo ho pensato che fossimo le uniche persone del pianeta. 407 00:18:06,927 --> 00:18:08,261 Okay. 408 00:18:08,296 --> 00:18:10,510 - Beh, ci vediamo. - Ciao. 409 00:18:10,545 --> 00:18:11,674 Ciao, ragazze. 410 00:18:12,470 --> 00:18:14,016 Ha funzionato. 411 00:18:14,166 --> 00:18:17,060 - Da dove è spuntato fuori? - Non lo so. Sto tremando, ma ha funzionato. 412 00:18:17,379 --> 00:18:19,790 E' stato tanto bello che mi si sono ristretti i pantaloni, Nick. 413 00:18:19,791 --> 00:18:22,612 Oddio, ora mi odio come ho sempre odiato te. 414 00:18:22,613 --> 00:18:24,406 - Dammi il cinque. - Vedi, devo farlo ora. 415 00:18:24,407 --> 00:18:25,407 - No, non devi. - Sì, invece. 416 00:18:25,408 --> 00:18:28,424 - Non farlo - Devo. No, perché funziona. 417 00:18:31,863 --> 00:18:33,146 Cece? 418 00:18:33,743 --> 00:18:36,955 Cece, non riesco... a respirare. 419 00:18:37,002 --> 00:18:39,933 Cece, so perché non mi hai detto di Schmidt... 420 00:18:39,999 --> 00:18:41,018 perché... 421 00:18:41,084 --> 00:18:42,516 ti piace! 422 00:18:42,551 --> 00:18:44,824 - Che? - La maglia, Cece. 423 00:18:44,825 --> 00:18:47,476 Hai pensato che la maglia che ha fatto fosse divertente. 424 00:18:47,641 --> 00:18:49,721 E' chiaro che ti piace. 425 00:18:49,722 --> 00:18:53,367 E' l'unica spiegazione per cui tu possa pensare che sia divertente. 426 00:18:53,995 --> 00:18:55,746 Oh, mio Dio, credo tu abbia ragione. 427 00:18:55,781 --> 00:18:58,255 E non volevi dirmelo perché sapevi che l'avrei capito. 428 00:18:58,256 --> 00:19:00,856 E non eri pronta ad ammetterlo a te stessa. 429 00:19:01,880 --> 00:19:04,406 Okay, possiamo dire che non te l'ho detto perché sono una gran stronza? 430 00:19:04,407 --> 00:19:06,518 Perché sono più a mio agio così. 431 00:19:08,219 --> 00:19:10,022 Oh, forse mi piace Schmidt. 432 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 Non... non puoi dirlo a nessuno. 433 00:19:14,137 --> 00:19:17,880 Già. E' un segreto che saprò solo io. 434 00:19:17,915 --> 00:19:19,870 In guardia. Sto facendo pipì. 435 00:19:20,143 --> 00:19:21,845 Oh, mio Dio. 436 00:19:22,477 --> 00:19:25,755 - Okay, forza. Dobbiamo finire. - Oh! No! 437 00:19:25,790 --> 00:19:27,441 Oh, ma dai, amico. Dai, amico! 438 00:19:29,505 --> 00:19:30,831 Ehi, eccole che arrivano. 439 00:19:31,189 --> 00:19:33,772 - Arrivano. Forza, ragazze! - Andiamo! 440 00:19:34,200 --> 00:19:37,004 - Forza, ragazze! Forza, ragazze! - Siate forti! Dai! 441 00:19:37,025 --> 00:19:38,933 - Forza, ragazze. - D'accordo, andiamo! 442 00:19:39,929 --> 00:19:42,900 - Ottimo arrivo! - Ottimo lavoro, ragazze. 443 00:19:44,366 --> 00:19:46,580 - Vincitori! - Oh, cavoli. 444 00:19:46,762 --> 00:19:49,379 - Grazie per aver aspettato, amico. - Ehi, grazie per i dieci dollari. 445 00:19:49,380 --> 00:19:50,665 Indovinate, ragazzi! 446 00:19:50,670 --> 00:19:53,495 - Le mie scarpe sono piene di sangue! - Oddio. 447 00:19:53,496 --> 00:19:55,283 E' ora di tornare a casa. Un po' d'aiuto. Forza. 448 00:19:55,318 --> 00:19:56,610 D'accordo, Cece, la prendo io, la prendo io. 449 00:19:56,677 --> 00:19:58,047 Okay, Jess, andiamo. 450 00:19:58,048 --> 00:19:59,589 Okay, Schmidt, prendile i piedi. 451 00:20:00,203 --> 00:20:01,381 - D'accordo, ecco fatto. - Guidaci tu. 452 00:20:01,449 --> 00:20:04,486 Ottimo lavoro, Jess. Sono davvero orgoglioso di te. 453 00:20:05,517 --> 00:20:08,101 Cosa stai facendo a quel basilico, Cece? Vuoi farlo confessare? 454 00:20:08,136 --> 00:20:10,345 Calma con quel coltello, Robespierre. 455 00:20:10,357 --> 00:20:14,214 Ti taglio le dita più fragili, Schmidt, e inizierò col mignolo. 456 00:20:14,215 --> 00:20:15,770 Siete adorabili, ragazzi. 457 00:20:15,771 --> 00:20:17,831 Non siamo adorabili. Okay? 458 00:20:17,832 --> 00:20:21,785 Siamo solo due persone che fanno del gran bel sesso, occasionalmente. 459 00:20:21,786 --> 00:20:22,786 Colpa mia. 460 00:20:24,022 --> 00:20:25,748 - Ti prego. - D'accordo. 461 00:20:26,121 --> 00:20:29,425 Non riesco a sopportare questo calore. Devo andarmene dalla cucina. 462 00:20:32,511 --> 00:20:34,904 Dovresti fare un po' di stretching, Jess. 463 00:20:35,054 --> 00:20:38,987 Sai, Jess che crede che siamo una coppia carina è... 464 00:20:39,022 --> 00:20:40,563 non lo so... spegne un po' la passione. 465 00:20:40,564 --> 00:20:44,632 Come le spieghiamo che è... solo sesso? 466 00:20:46,439 --> 00:20:48,119 Cos'è quello? 467 00:20:48,746 --> 00:20:51,455 E' un lavoro scadente, ecco cos'è. 468 00:20:51,456 --> 00:20:53,595 Ti rimuovo dalla preparazione. Va' a pulire i ceci. 469 00:20:53,600 --> 00:20:55,632 - Mi porto il coltello. - Sta' attenta con quel coltello. 470 00:20:55,667 --> 00:20:57,435 Arriva dal Giappone. 471 00:20:59,280 --> 00:21:00,813 Perché? 472 00:21:01,783 --> 00:21:03,612 Perché, Cece? 473 00:21:03,687 --> 00:21:06,199 - Perché vado a letto con Schmidt? - Lo fai per pietà? 474 00:21:07,491 --> 00:21:08,880 E' malato? 475 00:21:09,478 --> 00:21:10,964 Lavori per il governo? 476 00:21:10,999 --> 00:21:12,797 Dannazione, ti trattiene contro la tua volontà, vero? 477 00:21:12,832 --> 00:21:15,271 Se ti trattiene contro la tua volontà, batti le ciglia due volte. 478 00:21:17,359 --> 00:21:18,680 Batti le ciglia due volte. 479 00:21:20,225 --> 00:21:22,148 Ti sei stancata di essere eccitata? 480 00:21:24,094 --> 00:21:25,804 Hai un'ossessione per i nei? 481 00:21:30,196 --> 00:21:32,061 Ce l'ha enorme? 482 00:21:32,310 --> 00:21:34,995 Scusa. Lasciami riformulare. 483 00:21:35,372 --> 00:21:37,067 Ce l'ha enorme? 484 00:21:37,102 --> 00:21:39,601 www. subsfactory. it