1 00:00:01,572 --> 00:00:03,237 Adoro queste feste. 2 00:00:03,276 --> 00:00:06,105 Mi sento un'ambasciatrice o una spia 3 00:00:06,145 --> 00:00:08,103 o una prostituta di lusso. 4 00:00:08,187 --> 00:00:10,194 Beh, Jess, è una raccolta fondi tra politici. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,074 Chi può dire che non puoi essere tutte e tre? 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,592 Ehi, questo è... davvero bello. 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,860 Voglio dire, devo dirtelo, sono davvero... 8 00:00:16,901 --> 00:00:18,289 - Felice. - Felice. 9 00:00:18,303 --> 00:00:20,662 E' l'esatto contrario del mio matrimonio. 10 00:00:20,971 --> 00:00:22,657 Te lo do io il contrario del tuo matrimonio. 11 00:00:22,726 --> 00:00:24,813 - Cosa? - Scusa, è solo... 12 00:00:24,842 --> 00:00:28,059 non ti ho mai sentito parlare della tua ex moglie e mi sono agitata e... 13 00:00:28,205 --> 00:00:30,673 ho provato a ricavare qualche informazione, flirtando. 14 00:00:31,303 --> 00:00:32,308 Allora... 15 00:00:32,344 --> 00:00:35,106 non sono a casa da una settimana e... 16 00:00:35,332 --> 00:00:37,937 sotto il mio vestito, indosso... 17 00:00:38,467 --> 00:00:40,608 un paio di boxer briefs tuoi, 18 00:00:41,466 --> 00:00:43,037 che ho preso in prestito 19 00:00:43,093 --> 00:00:44,989 barra-rubati-barra 20 00:00:45,121 --> 00:00:47,052 non li restituirò. 21 00:00:48,139 --> 00:00:50,412 Dai. Andiamo. Andiamo a casa mia ora. 22 00:00:50,425 --> 00:00:54,007 - Beh, devo tornare a casa mia per un po'. - No, no, dai. 23 00:00:54,430 --> 00:00:57,814 - Dai. Resta con me. - No, sono preoccupata per i ragazzi. 24 00:00:58,134 --> 00:01:01,040 Devo essergli davvero mancata molto e si chiederanno dove sia. 25 00:01:01,097 --> 00:01:03,401 Ehi! Sacrificio, sacrificio, 26 00:01:03,425 --> 00:01:05,333 - Lava! Hai toccato la lava! - Sacrificio! 27 00:01:05,347 --> 00:01:07,635 - Hai toccato la lava! - Hai toccato la lava, amico! 28 00:01:07,925 --> 00:01:09,897 Subsfactory e The Deschanels presentano: New Girl 1x20 - Normal 29 00:01:10,039 --> 00:01:12,028 Traduzione e synch: IHaveADream, MiaWallace, Liz 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,621 Revisione: Debug 31 00:01:13,739 --> 00:01:15,696 www. subsfactory. it 32 00:01:16,912 --> 00:01:20,068 E' il peggior quaterback del campionato, statisticamente parlando, sarebbe meglio 33 00:01:20,095 --> 00:01:23,611 - se non giocasse proprio, giusto? - Ascolti la radio e scrivi con una penna? 34 00:01:23,659 --> 00:01:26,206 - In che decade viviamo? - Non riesco ad ascoltare quel tizio. 35 00:01:26,220 --> 00:01:28,287 Dai. Joe Napoli è il peggiore, amico. 36 00:01:28,308 --> 00:01:30,790 Cosa? Amico, non dire cose blasfeme. 37 00:01:30,829 --> 00:01:32,559 E' il re della radio sportiva, amico. 38 00:01:32,578 --> 00:01:34,243 Ho un colloquio con lui oggi, 39 00:01:34,264 --> 00:01:36,013 okay? Cerca un nuovo assistente di ricerca. 40 00:01:36,044 --> 00:01:39,679 Da qui... la ricerca. Il mio vecchio coach di basket ha organizzato tutto. 41 00:01:39,928 --> 00:01:42,029 Sapete, sto solo cercando di capire come dirlo ad Elvin. 42 00:01:42,071 --> 00:01:44,758 Devi tagliare i rapporti con quel bambino Mi fa paura! 43 00:01:44,790 --> 00:01:48,041 Non sbatte mai le palpebre. Sembra un piccolo gufo con la maglia. 44 00:01:48,880 --> 00:01:50,269 Ehi, ragazzi! 45 00:01:50,287 --> 00:01:52,148 - Ehi. Ciao. - Ho tante cose da raccontarvi. 46 00:01:52,155 --> 00:01:54,322 Ho trascorso tutta la settimana con delle persone ricche. 47 00:01:54,338 --> 00:01:55,939 Finalmente ho assaggiato il porto! 48 00:01:55,982 --> 00:01:59,001 Sei stata via tutta la settimana? E' per questo che c'era tanto silenzio? 49 00:01:59,018 --> 00:02:01,552 Mi sembra di non vedervi da tantissimo tempo. 50 00:02:01,582 --> 00:02:03,999 - Sembrate tutti così belli, così cresciuti. - Grazie. 51 00:02:04,026 --> 00:02:06,509 Ehi, Nick. Finalmente noto le tue ascendenze Cherokee. 52 00:02:06,641 --> 00:02:07,681 Winston... 53 00:02:07,701 --> 00:02:09,492 - sono quasi dei baffi quelli. - Sì. 54 00:02:09,499 --> 00:02:11,242 Sono inquietanti e sottili, come piacciono a me. 55 00:02:11,264 --> 00:02:12,863 Com'è andata la tua vacan-sesso con Russell? 56 00:02:12,930 --> 00:02:14,765 Ho fatto molto sesso, grazie. 57 00:02:14,984 --> 00:02:17,306 Cosa avete fatto senza di me? Raccontatemi qualche novità! 58 00:02:17,317 --> 00:02:19,534 - Niente. Abbiamo giocato al Vero Americano. - Cosa? 59 00:02:19,841 --> 00:02:21,519 Avete giocato al Vero Americano senza di me? 60 00:02:21,527 --> 00:02:22,427 Sì, signora. 61 00:02:22,441 --> 00:02:24,361 Oh, scusate. E' Cece. 62 00:02:24,771 --> 00:02:27,176 - Ehi, tu! - Dimmi tutto. Come procede? 63 00:02:27,205 --> 00:02:28,906 - Dove sei? - Con Schmidt. 64 00:02:28,950 --> 00:02:30,017 Dove sei tu? 65 00:02:30,872 --> 00:02:31,880 Proprio qui. 66 00:02:32,906 --> 00:02:35,980 - Non mi ci sono ancora abituata. - Sono sorpreso che si regga in piedi. 67 00:02:35,994 --> 00:02:38,306 Abbiamo consumato molte idee ieri notte. 68 00:02:38,398 --> 00:02:40,560 - E' veramente fantastico. - Abbiamo approfondito la scuderia... 69 00:02:40,590 --> 00:02:42,491 Già. Che bello. 70 00:02:42,653 --> 00:02:46,149 Non lo so. Mi sembra di vivere in un montaggio di una commedia romantica. Tipo, 71 00:02:46,230 --> 00:02:48,757 buttiamo entrambi la testa all'indietro quando ridiamo, 72 00:02:48,760 --> 00:02:50,965 e, tipo, provo i cappelli flosci al posto suo. 73 00:02:51,481 --> 00:02:54,580 E' quasi perfetto. Sembra il primo tempo di un film TV 74 00:02:54,608 --> 00:02:57,736 finché non scoprirò che ha una moglie e dei figli in un altro Stato. 75 00:02:57,972 --> 00:03:00,735 Già, ma nulla è perfetto, giusto? 76 00:03:00,763 --> 00:03:05,463 Fai tutto secondo le sue condizioni, vivi 77 00:03:05,511 --> 00:03:08,937 - in una casa bellissima e sofisticata... - Non vivo proprio lì. 78 00:03:08,971 --> 00:03:10,803 Ha mai passato la notte qui? 79 00:03:11,908 --> 00:03:12,924 Ehi, ragazzi. 80 00:03:13,071 --> 00:03:16,256 Allora, ascoltate... Russell verrà qui per il weekend. 81 00:03:16,485 --> 00:03:17,584 Mi stavo chiedendo.. 82 00:03:17,586 --> 00:03:19,620 - ce la fate a comportarvi bene? - Sì. 83 00:03:21,487 --> 00:03:22,807 - Certo. - Okay... 84 00:03:22,825 --> 00:03:26,460 a dire il vero, non mi fido del vostro significato di "bene", 85 00:03:26,499 --> 00:03:28,670 perciò che ne dite se vi dico solo "siate normali"? 86 00:03:29,093 --> 00:03:30,636 - Big R. - Schmidt. 87 00:03:30,992 --> 00:03:32,589 Hai i lacci sciolti. 88 00:03:35,273 --> 00:03:37,609 - Che fai? - Controllo l'etichetta. 89 00:03:37,628 --> 00:03:38,970 - Che fai? - Rilassati. 90 00:03:42,733 --> 00:03:43,899 Hai... 91 00:03:51,253 --> 00:03:52,557 Ci penso io. 92 00:03:53,527 --> 00:03:54,758 Russell! 93 00:03:54,774 --> 00:03:56,315 Oh, cavoli, mi hai spaventato. 94 00:03:56,348 --> 00:03:57,889 Hai paura delle persone di colore? 95 00:03:57,959 --> 00:03:59,012 No. 96 00:03:59,056 --> 00:04:00,940 - E' il 2012, tesoro. - Sono... 97 00:04:01,481 --> 00:04:03,128 - Sì certo. No problem. - Affare fatto. 98 00:04:03,130 --> 00:04:04,383 Domanda veloce. 99 00:04:04,835 --> 00:04:06,593 Russell è uno che ha occhio, 100 00:04:06,636 --> 00:04:09,127 ti andrebbe bene se gli proponessi la mia Idea Notebook? 101 00:04:09,183 --> 00:04:11,332 - No, per niente. - Magari non lo trascino completamente... 102 00:04:11,353 --> 00:04:13,870 - Che ne dici se lo lasci stare? - Ma ne ho una di cui sono entusiasta 103 00:04:13,910 --> 00:04:16,644 che si chiama Applic-Azioni, e so che a Russell interesserebbe. 104 00:04:16,659 --> 00:04:19,018 - No. - Nick, Applic-Azioni è una mia idea. 105 00:04:19,709 --> 00:04:21,477 - Applic-Azioni non è una tua idea. - Sì, certo, avrai 106 00:04:21,493 --> 00:04:24,396 anche concepito l'idea, ma l'ho fatta nascere io, e l'ho fatta nascere alla grande. 107 00:04:24,416 --> 00:04:25,677 - Ragazzi. - Un parto confuso. 108 00:04:25,708 --> 00:04:28,101 - Hai solo pensato al nome! - Il nome è tutto. 109 00:04:28,121 --> 00:04:30,842 Il nome è il nome del gioco. Il gioco... è il nome. 110 00:04:30,909 --> 00:04:33,044 - Il gioco è il nome. - Il prodotto è il gioco. 111 00:04:33,087 --> 00:04:34,234 Ragazzi! 112 00:04:35,269 --> 00:04:37,016 So che potete farcela. 113 00:04:37,887 --> 00:04:39,380 Sicuro di non voler andare sull'altalena? 114 00:04:39,404 --> 00:04:42,413 No. Il divertimento sta nello spingere! 115 00:04:43,001 --> 00:04:45,381 Elvin, ascolta, piccolo Credo dovremmo parlare. 116 00:04:45,778 --> 00:04:47,551 Sai che non resterò qui per sempre, vero? 117 00:04:48,049 --> 00:04:49,806 So della morte, Winston. 118 00:04:49,826 --> 00:04:52,461 So che non esiste nessuna fattoria dove vanno i cani e i nonni. 119 00:04:52,502 --> 00:04:53,736 Cosa? No. 120 00:04:54,049 --> 00:04:55,303 E' solo che sono un adulto. 121 00:04:55,325 --> 00:04:57,996 E' ora che mi trovi un lavoro adulto con persone adulte. 122 00:04:58,000 --> 00:04:59,337 Lo capisci, vero? 123 00:05:00,460 --> 00:05:04,126 Forse dobbiamo lavorare sul tuo curriculum perché il tuo è terribile. 124 00:05:04,173 --> 00:05:05,963 E' il 2012, Winston. 125 00:05:05,998 --> 00:05:08,385 Battere a macchina non è un'abilità speciale. 126 00:05:10,952 --> 00:05:13,971 - E lei conosce il programma? - Sì. Lo ascolto da anni. 127 00:05:14,000 --> 00:05:17,125 - Cosa pensa del signor Napoli? - A dire il vero, è un mio idolo. 128 00:05:17,155 --> 00:05:19,394 Sii onesto, idiota! 129 00:05:20,731 --> 00:05:22,455 Si considererebbe un agente sotto copertura? 130 00:05:22,763 --> 00:05:24,777 Davvero. E' un poliziotto? Deve dirmelo. 131 00:05:24,807 --> 00:05:26,511 - No! - Per quanti metri può trascinare 132 00:05:26,515 --> 00:05:28,321 - un uomo svenuto? - Non lo so. Non ho mai provato... 133 00:05:28,330 --> 00:05:29,694 Salve, signor Napoli. 134 00:05:29,792 --> 00:05:32,115 Se sei pessimo come assistente quanto eri pessimo come playmaker, 135 00:05:32,169 --> 00:05:33,185 ti divorerò. 136 00:05:33,250 --> 00:05:35,075 Sai, ti conosco, Winston Bishop, okay? 137 00:05:35,105 --> 00:05:37,450 Carriera universitaria sotto la media, sei andato in Lettonia, 138 00:05:37,488 --> 00:05:41,092 9% di canestri dalla linea da 3 punti europea/da femminucce. 139 00:05:41,110 --> 00:05:42,573 - Okay, solo... - E sei finito tra le mie mani. 140 00:05:42,590 --> 00:05:44,317 Beh, sono la ragazza più fortunata della scuola. 141 00:05:44,347 --> 00:05:47,461 Ehi, vieni, ragazzone. Voglio presentarti il nostro nuovo assistente, Winston Bishop. 142 00:05:47,492 --> 00:05:49,425 Ehi, prima di tutto, non ho accettato ancora... 143 00:05:50,274 --> 00:05:51,858 Benvenuto nella squadra, Winston. 144 00:05:51,899 --> 00:05:53,795 Spero che Joe non sia stato troppo duro con te. 145 00:05:55,706 --> 00:05:57,204 Accetto. Ci sto. 146 00:05:59,227 --> 00:06:02,436 E' un piacere conoscerla, signor Kareem Abdul Jabbar. 147 00:06:02,779 --> 00:06:04,611 - Posso sedermi sulle sue spalle? - Certo! 148 00:06:04,665 --> 00:06:05,966 - Davvero? - No. 149 00:06:06,980 --> 00:06:08,199 Hai preso... 150 00:06:08,294 --> 00:06:10,167 una decisione meravigliosa. 151 00:06:10,317 --> 00:06:13,150 - Sono sicuro che imparerai tantissimo. - Kareem Abdul Jabbar. 152 00:06:13,158 --> 00:06:15,186 Sì, beh, benvenuto a bordo. Puoi iniziare oggi. 153 00:06:15,356 --> 00:06:17,689 Voglio parlare con Kareem di una cosa del programma. 154 00:06:17,732 --> 00:06:19,547 Voglio parlarti delle giacche. 155 00:06:19,614 --> 00:06:21,786 Avevi detto che avremmo avuto delle giacche per il programma! 156 00:06:22,224 --> 00:06:24,224 VATTENE ORA! SCAPPA! MORIRAI QUI! 157 00:06:28,094 --> 00:06:29,407 Russell, ehi. 158 00:06:29,934 --> 00:06:32,376 "Ora vieni con me verso un mondo d'incanto" 159 00:06:32,418 --> 00:06:34,592 "Se salgo fin lassù, poi guardo giù" 160 00:06:34,645 --> 00:06:36,817 - Nick, stai citando Alladin. - Di nuovo? 161 00:06:37,040 --> 00:06:39,152 - Ti piace il formaggio, Russell? - Cosa? E'... 162 00:06:39,523 --> 00:06:41,619 - Nick, dai. - E' per Russell. 163 00:06:43,605 --> 00:06:45,757 Allora, li chiamate davvero "noodles etnici"? 164 00:06:45,786 --> 00:06:48,944 No, in realtà, non lo so. L'unica scritta in inglese sulla scatola è 165 00:06:49,180 --> 00:06:52,790 "Trova l'acqua. Falla bollire. La famiglia celebrerà alla grande" 166 00:06:53,491 --> 00:06:54,535 Che tipo! 167 00:06:55,171 --> 00:06:57,364 - Nick, smettila di fissarlo. - Non sto... cosa? 168 00:06:58,129 --> 00:07:00,013 Anche Schmidt si comporta in modo molto strano. 169 00:07:01,964 --> 00:07:05,238 Allora, ho detto a te e Jess di mangiare il sushi da Asakune, 170 00:07:05,280 --> 00:07:07,332 ma ho sentito che l'hai ucciso con un hara-kiri. 171 00:07:07,362 --> 00:07:09,896 - Beh, conosco lo chef da Namuda. - Oh, oh. Namuda? 172 00:07:10,900 --> 00:07:13,242 Intendi "Sushi per lattanti"! 173 00:07:13,810 --> 00:07:16,245 Il bambino vuole un California roll tempura. 174 00:07:16,262 --> 00:07:20,163 Il piccolo Russell vuole... il piccolo Russell vuole un avocado roll! 175 00:07:20,173 --> 00:07:21,397 Schmidt! 176 00:07:21,568 --> 00:07:23,407 Nick, non mangiargli i noodles! 177 00:07:23,417 --> 00:07:25,843 - Sì, ma adesso siamo fratelli di ciotola. - No, non è vero. 178 00:07:25,844 --> 00:07:27,718 - Contenetevi, ragazzi. - Lo ammazzo. 179 00:07:28,228 --> 00:07:31,822 Gli prendo a pugni quel suo ricco, vecchio faccione bianco. 180 00:07:32,294 --> 00:07:33,584 Non dico a te. 181 00:07:34,061 --> 00:07:37,178 - Joe Napoli. - Deduco che non hai avuto il lavoro. 182 00:07:37,179 --> 00:07:39,668 Invece sì. E' questo il problema. 183 00:07:39,669 --> 00:07:43,732 Voglio sempre sei frappè pronti nel mio frigorifero. 184 00:07:43,733 --> 00:07:45,539 E li voglio del colore di Beyoncé. 185 00:07:45,540 --> 00:07:47,447 Né più scuri, né più chiari. 186 00:07:47,758 --> 00:07:49,083 Beyoncé! 187 00:07:51,065 --> 00:07:52,753 E pulisciti la scrivania, porca miseria! 188 00:07:53,349 --> 00:07:55,149 Non farti vedere piangere. 189 00:07:57,201 --> 00:08:00,354 - Voglio ucciderlo! - Russ, mi chiedevo se, quando hai un attimo, 190 00:08:00,355 --> 00:08:03,003 potessi provare a dare un'occhiata al mio Idea Notebook. 191 00:08:04,089 --> 00:08:05,510 - Ricordamelo. - Te lo ricordo. 192 00:08:05,511 --> 00:08:07,722 "Ricordamelo" vuol dire che non ha voglia di starti a sentire, Nick. 193 00:08:07,723 --> 00:08:09,847 Quelle idee erano al 51% mie! 194 00:08:11,554 --> 00:08:13,574 Ci penso io, ci penso io! Russell, spostati, amico. 195 00:08:13,575 --> 00:08:16,545 - Cos'ho fatto? - No, niente, bello. Non è colpa tua. 196 00:08:19,860 --> 00:08:21,748 E' solo che a volte reagisce, Russ. 197 00:08:23,949 --> 00:08:25,392 Tenetemi! Tenetemi! Mi sta risucchiando! 198 00:08:25,393 --> 00:08:27,684 - Dai! Veloci! Veloci! - Vai, vai, vai! 199 00:08:27,905 --> 00:08:29,064 Forza! 200 00:08:29,819 --> 00:08:32,160 - Tenetemi! Non mi palpate! - Jess, vai, ora! 201 00:08:32,161 --> 00:08:33,254 Jess! 202 00:08:33,925 --> 00:08:35,251 Ancora, più forte! 203 00:08:36,907 --> 00:08:39,068 Oh, mio Dio. Scusa. 204 00:08:40,586 --> 00:08:43,094 Ragazzi, il mio fornitore conosce un idraulico davvero bravo. 205 00:08:43,095 --> 00:08:46,067 - So chi sono gli idraulici migliori. Calmo. - Il bianco, qui, conosce un idraulico. 206 00:08:46,068 --> 00:08:48,440 Scusa. La questione "idraulici" è un argomento caldo da queste parti. 207 00:08:48,441 --> 00:08:50,087 Non... lo sapevo. 208 00:08:50,088 --> 00:08:51,577 Certo, come potevi? 209 00:08:53,666 --> 00:08:54,827 Ehi! 210 00:08:55,717 --> 00:08:57,878 Chi vuole giocare ad "Americano Vero"? 211 00:08:57,879 --> 00:09:00,214 - Ci sto. - Mi sembra una bella idea. 212 00:09:00,215 --> 00:09:03,546 Allora, è per metà un gioco alcolico e per metà un gioco dell'oca a grandezza naturale. 213 00:09:03,547 --> 00:09:06,067 Beh, è più un 75% gioco alcolico, e un 20% di gioco dell'oca 214 00:09:06,068 --> 00:09:07,892 E il pavimento è di lava bollente. 215 00:09:07,893 --> 00:09:11,854 In realtà è un 90% gioco alcolico, su un'ampia struttura alla gioco dell'oca. 216 00:09:11,855 --> 00:09:13,940 - Con delle poste in palio. - Ehi, facciamo le squadre? 217 00:09:13,941 --> 00:09:15,741 - Sì. Veloci! - Pronti? 218 00:09:15,742 --> 00:09:17,987 Uno, due, tre, via. 219 00:09:18,309 --> 00:09:20,957 - Due, due, quattro. - Wow, sono con Russell. Perfetto. 220 00:09:20,958 --> 00:09:23,077 - Cosa? Non vuoi stare in squadra con me? - Ho fatto come te! 221 00:09:23,078 --> 00:09:25,427 - Non mi avete spiegato niente. - Okay. 222 00:09:25,428 --> 00:09:29,071 Allora, si comincia con quattro aree. Poi ce n'è un'altra che si chiama "area folle". 223 00:09:29,072 --> 00:09:31,689 E c'è un sentiero fatto di sedie. E il pavimento è di lava. 224 00:09:31,690 --> 00:09:34,645 Queste sono le pedine. Sono i soldati dell'ordine segreto. 225 00:09:34,646 --> 00:09:36,191 Questo è il re del castello. 226 00:09:36,192 --> 00:09:39,506 E ricorda, tutto ciò che senti in "Americano Vero" non è vero, toccando ferro. 227 00:09:39,507 --> 00:09:41,368 E si comincia con uno sparo d'avvertimento, okay? 228 00:09:41,369 --> 00:09:43,609 - Sì. - Quello lo so fare. 229 00:09:43,610 --> 00:09:45,517 Sparo, certo. 230 00:09:45,787 --> 00:09:46,837 Sì! 231 00:09:46,838 --> 00:09:49,951 - Bene! Sì! - Sì! Sì! 232 00:09:49,952 --> 00:09:51,826 Sì, ora non si torna più indietro. 233 00:09:51,827 --> 00:09:53,529 Uno, due, tre, quattro, JFK! 234 00:09:53,530 --> 00:09:55,950 FDR! Su, su, su! 235 00:09:55,951 --> 00:09:58,084 Vai, vai, vai! 236 00:09:59,231 --> 00:10:00,699 Russell, sei nella lava, amico! 237 00:10:00,700 --> 00:10:03,047 - Non capisco. - Abe Lincoln, George Washington. 238 00:10:03,048 --> 00:10:04,404 Albero di ciliegio! 239 00:10:06,194 --> 00:10:08,541 Va bene, americani, siete pronti? Facciamo la conta! 240 00:10:08,609 --> 00:10:11,063 Uno, due, tre! 241 00:10:14,885 --> 00:10:17,702 - Sono io! - Sì! 242 00:10:17,703 --> 00:10:19,803 - Russell! - Okay, ricorda! Il pavimento è di lava! 243 00:10:19,804 --> 00:10:21,853 Russell! Russell! 244 00:10:21,854 --> 00:10:24,054 Non toccare la lava! 245 00:10:26,842 --> 00:10:28,185 Grande R.! 246 00:10:28,186 --> 00:10:29,890 L'unica cosa di cui dobbiamo avere paura... 247 00:10:29,891 --> 00:10:31,332 è la paura! 248 00:10:31,333 --> 00:10:33,076 - Bevete! - Bevete! 249 00:10:34,260 --> 00:10:37,867 - Una lattina per uno! - Tante lattine per tutti! 250 00:10:39,226 --> 00:10:41,585 Jimmy Carter... più su... 251 00:10:41,983 --> 00:10:43,607 Grover Cleveland. 252 00:10:44,148 --> 00:10:46,448 - E adesso? Altra birra. - Altra birra. 253 00:10:47,551 --> 00:10:49,258 Devo arrivare al castello! 254 00:10:49,259 --> 00:10:50,521 Forza, Nick! Forza! 255 00:10:50,522 --> 00:10:52,186 Russell, mi sembri un po' KO, eh? 256 00:10:52,187 --> 00:10:54,887 Senti, una volta, in estate, lavoravo in una falegnameria 257 00:10:54,888 --> 00:10:56,846 vicino a Banff... e ancora mi taglio la legna da solo. 258 00:10:56,847 --> 00:10:59,139 - JFK! - FDR! 259 00:11:01,859 --> 00:11:03,686 Sei bravo, vecchietto! 260 00:11:04,318 --> 00:11:06,967 Cece! E' la più bella partita di sempre di "Americano Vero"! 261 00:11:06,968 --> 00:11:09,618 - Sono a tanto così da vincere. - Mi infilo nel tuo letto. 262 00:11:09,856 --> 00:11:10,913 Cavolo. 263 00:11:10,914 --> 00:11:12,968 - Sì, io ho finito. - Schmidt, no! 264 00:11:12,969 --> 00:11:15,028 - No! - Vuol... 265 00:11:15,322 --> 00:11:16,471 - dire che abbiamo vinto? - Non vale! 266 00:11:16,472 --> 00:11:17,776 Sì, abbiamo vinto! 267 00:11:21,947 --> 00:11:24,688 USA! USA! 268 00:11:24,886 --> 00:11:27,927 USA! USA! 269 00:11:29,778 --> 00:11:31,055 Sono a pezzi. 270 00:11:31,056 --> 00:11:33,664 Sono da buttare via. 271 00:11:33,665 --> 00:11:35,690 - Vero. - Possiamo dire di esserci divertiti. 272 00:11:35,691 --> 00:11:38,826 No, no, aspetta. Stavo... stavo dicendo una cosa. 273 00:11:38,894 --> 00:11:41,907 - Stavi parlando con me. Me lo ricordo. - Ehi, ragazzi? Scusate tanto... 274 00:11:41,908 --> 00:11:43,308 pausa bicchier d'acqua! 275 00:11:43,703 --> 00:11:45,062 E' qui. 276 00:11:46,135 --> 00:11:50,495 Mi stavi dando qualche consiglio sul mio capo, visto che anche tu sei un ricco bianco. 277 00:11:51,245 --> 00:11:53,671 - E va benissimo. - Sì, cacchio! 278 00:11:54,174 --> 00:11:56,210 Ehi, ti voglio bene! 279 00:11:56,211 --> 00:11:58,577 Russell, domani abbiamo tante cose da fare. Forse dovremmo... 280 00:11:58,578 --> 00:12:01,648 Shh! Aspetta un attimo. Lascia che ti dia una dritta. 281 00:12:01,649 --> 00:12:04,927 Ecco cosa devi fare. Il tuo capo si approfitta del suo potere. 282 00:12:05,550 --> 00:12:07,592 Tu devi contrattaccare. 283 00:12:07,593 --> 00:12:09,172 - Sì. - E come faccio? 284 00:12:10,922 --> 00:12:12,690 Infila i tuoi amichetti nel suo frappè. 285 00:12:12,691 --> 00:12:14,304 - Cosa? - Basta fare questo. 286 00:12:14,305 --> 00:12:16,658 I tuoi testicoli... infilali, sbattili e rinfilali di nuovo, 287 00:12:16,659 --> 00:12:18,429 e poi dagli il suo frappè. Ecco cosa devi fare. 288 00:12:18,430 --> 00:12:21,658 - E' un'idea orribile. - Jess, no, no. Shh! Lascia stare. 289 00:12:21,659 --> 00:12:23,924 E' una cosa tra uomini. Il territorio, Jess. Non puoi capire. 290 00:12:23,925 --> 00:12:26,283 E' una cosa tra uomini, sai? Jess non può capire. Il territorio... 291 00:12:26,284 --> 00:12:28,419 - Smettila di copiare Russell! - Non lo copio, lo amo. 292 00:12:28,420 --> 00:12:32,049 Un classico è un classico. Capito? Va' e inzuppagli le tue pepite nel frappè! 293 00:12:32,746 --> 00:12:35,255 - Ecco di cosa parlo. - Quante cose abbiamo imparato. 294 00:12:35,256 --> 00:12:37,230 Sai cosa renderebbe questa serata splendida? 295 00:12:37,531 --> 00:12:39,128 - Idea Notebook! - Dormire. 296 00:12:39,497 --> 00:12:40,408 Sì. 297 00:12:40,409 --> 00:12:43,569 Hai mai voluto fare un giro su un'idea magica? 298 00:12:43,570 --> 00:12:45,916 - Beh, allacciati le cinture, Russell. - Andiamo a dormire. 299 00:12:45,917 --> 00:12:49,524 No, no. Arrivo tra un secondo. Voglio sentire la tua idea. 300 00:12:50,630 --> 00:12:53,502 Bevi un altro po' di questa, e l'idea ti sembrerà ancora migliore. 301 00:12:53,503 --> 00:12:55,540 - Okay. - Alla goccia! 302 00:12:58,141 --> 00:13:00,083 Un altro po'. 303 00:13:01,570 --> 00:13:05,066 Sono arrabbiata con lui, e non lo sono mai stata prima! 304 00:13:05,834 --> 00:13:06,995 Jess! 305 00:13:07,107 --> 00:13:09,370 Questa stanza non serve a confortare la gente, okay? 306 00:13:09,371 --> 00:13:11,240 Qui è la giungla di Darwin, 307 00:13:11,241 --> 00:13:14,463 dove persone dalla mentalità aperta si fanno cose strane l'un l'altra. 308 00:13:14,717 --> 00:13:15,956 Sparisci. 309 00:13:18,032 --> 00:13:20,271 - Sì. - Non posso litigare con lui. 310 00:13:20,491 --> 00:13:24,084 E' la nostra caratteristica. Non litighiamo. Lui litigava sempre con la sua ex moglie. 311 00:13:24,085 --> 00:13:26,061 Penso gli piaccia il fatto che andiamo d'accordo. 312 00:13:26,062 --> 00:13:29,742 Litigare è una cosa buona. E' salutare! E' così che capisci se le cose funzionano. 313 00:13:30,394 --> 00:13:32,681 Sai, Jess. A me e a Cece piace... 314 00:13:32,682 --> 00:13:34,985 litigare coi nostri corpi. 315 00:13:34,986 --> 00:13:38,332 E' una versione intensa di "Rubabandiera". 316 00:13:38,333 --> 00:13:40,560 Ed evito di farti indovinare quale sia la bandiera. 317 00:13:40,561 --> 00:13:43,626 In quanto mio socio d'affari, apprezzo tu abbia trovato il tempo. 318 00:13:43,627 --> 00:13:45,690 Okay, Russell ha detto che abbiamo bisogno di un prototipo. 319 00:13:45,691 --> 00:13:49,462 Quindi, signor Schmidt, ti presento "Applic-Azioni". 320 00:13:49,463 --> 00:13:53,276 Il telefono va qui dietro, nel suo spazio, e queste sono tutte le altre applicazioni. 321 00:13:53,277 --> 00:13:55,089 C'è un accendino. Una forchetta. 322 00:13:55,157 --> 00:13:57,766 C'è un cucchiaino. E anche un reggi-pannocchia. 323 00:13:58,156 --> 00:13:59,463 C'è anche un coltellino per uomini. 324 00:13:59,464 --> 00:14:02,031 Nick, ad essere generosi, è il prototipo di un prototipo. 325 00:14:02,412 --> 00:14:04,737 - Fammi vedere. Dai, fammi vedere. - Non fare il polemico. No. 326 00:14:04,738 --> 00:14:07,380 - C'è anche un apri-bottiglie. - Dai, guarda qui. 327 00:14:07,381 --> 00:14:09,536 Non c'è acciaio spazzolato, e niente nichel. 328 00:14:09,603 --> 00:14:12,955 Cioè, non c'è nessun metallo prestigioso. Dai, su! 329 00:14:12,956 --> 00:14:15,680 Non sarò mai il nuovo Winkelvossed, perché tu sei un pressappochista! 330 00:14:15,681 --> 00:14:18,317 Tu? Applic-Azioni è una mia idea! 331 00:14:18,318 --> 00:14:22,194 - Ti sei solo inventato il nome! - Sì, e il nome è tutto, bello mio! 332 00:14:22,195 --> 00:14:23,733 - Sì! - Non è vero! Non è vero! 333 00:14:23,734 --> 00:14:26,574 Avresti fatto la fila per comprare l'iPhone, se si fosse chiamato 334 00:14:26,575 --> 00:14:28,167 "mattone germinale scivoloso"? 335 00:14:28,213 --> 00:14:29,369 Sì, probabilmente sì. 336 00:14:29,372 --> 00:14:32,612 Ecco perché lo chiamano basketball e non "buttala dentro al canestro per le pesche." 337 00:14:32,795 --> 00:14:33,954 Ti è venuta fuori così? 338 00:14:34,329 --> 00:14:36,593 Ehi, siamo tornati qui al Joe Napoli Show, 339 00:14:36,599 --> 00:14:39,147 lasciate che vi presenti un nuovo membro della famiglia del Joe Napoli Show. 340 00:14:39,148 --> 00:14:41,792 Winston Bishop, il nostro nuovo assistente. 341 00:14:41,793 --> 00:14:45,092 Ve lo dico, è scaltro come una faina. Donne, non ha anelli al dito, 342 00:14:45,094 --> 00:14:47,032 e Winston, perché non ci parli un po' di te? 343 00:14:47,035 --> 00:14:49,351 Ehi, grazie mille Joe. Voglio davvero raccontarvi di me. 344 00:14:49,352 --> 00:14:52,685 Sapete, lavoro qui da due giorni e non so ancora come fare un frullato. 345 00:14:52,691 --> 00:14:55,352 Oh, e ho giocato per due anni a basket in una mediocre prima divisione. 346 00:14:55,355 --> 00:14:57,682 - E come mai? - Beh, non so davvero giocare a basket. 347 00:14:57,683 --> 00:14:59,772 Ero stato reclutato per una squadra di pallavolo femminile. 348 00:14:59,773 --> 00:15:01,953 Bene, ecco, questo è Winston Bishop. 349 00:15:02,015 --> 00:15:03,969 E probabilmente ci rivedremo... mai. 350 00:15:04,089 --> 00:15:06,970 Bene, tornando al quadro generale dell'NBA sembra che l'ovest... 351 00:15:08,425 --> 00:15:09,583 Queste sono le uova per i postumi. 352 00:15:09,592 --> 00:15:12,425 Vedi, o non ti fanno vomitare per il resto della giornata 353 00:15:12,426 --> 00:15:15,276 oppure ti fanno vomitare immediatamente. Alto il rischio, alto il premio! 354 00:15:15,282 --> 00:15:17,225 Oh, forse dovrei semplicemente tornare a letto. 355 00:15:17,226 --> 00:15:19,243 Ho programmato una bellissima giornata. 356 00:15:19,255 --> 00:15:22,415 - Andiamo a cogliere le mele... - Io non... non colgo mele. 357 00:15:24,142 --> 00:15:25,796 Non... non penso proprio. 358 00:15:26,383 --> 00:15:28,842 - Stai scherzando? - Perché si coglie, e sono... 359 00:15:29,675 --> 00:15:30,716 mele... 360 00:15:31,079 --> 00:15:33,559 - Stai scherzando? - Sembra davvero un inferno. 361 00:15:33,641 --> 00:15:34,745 Okay. 362 00:15:35,483 --> 00:15:37,271 - Stiamo litigando? - Non stiamo litigando. 363 00:15:37,272 --> 00:15:40,125 - Sembra un litigio, Jess. - Non è un litigio! 364 00:15:42,553 --> 00:15:46,439 Russell, amico mio, di questi tempi sembra che ci sia un'app per tutto. 365 00:15:46,449 --> 00:15:47,694 E' proprio così, o no? 366 00:15:47,697 --> 00:15:49,559 Già, ma non è così. 367 00:15:49,679 --> 00:15:51,589 Diciamo che sono fuori e mentre, non so, 368 00:15:51,595 --> 00:15:54,364 sono al telefono, mi viene voglia di tagliare un panino, 369 00:15:54,690 --> 00:15:55,826 fare una scarpa. 370 00:15:55,829 --> 00:15:57,316 Fare un ricamo al volo. 371 00:15:57,319 --> 00:15:58,610 C'è un'app per questo? 372 00:15:58,613 --> 00:15:59,385 - No. - C'è? 373 00:15:59,386 --> 00:16:01,478 Fino ad ora. 374 00:16:01,484 --> 00:16:03,537 - Giusto. - Vi presentiamo... 375 00:16:04,513 --> 00:16:05,924 - Applic-Azioni! - Applic-Azioni! 376 00:16:05,933 --> 00:16:07,123 Il prototipo. 377 00:16:09,228 --> 00:16:10,228 Appli- Cazzoni? 378 00:16:10,243 --> 00:16:12,799 - Applic-Azioni. - Applic-Azioni. 379 00:16:12,802 --> 00:16:13,888 Appli-Cazzoni? 380 00:16:16,955 --> 00:16:18,224 Appli-Cazzoni! 381 00:16:18,485 --> 00:16:19,306 Calm.. 382 00:16:19,307 --> 00:16:22,742 - Hai chiamato la mia creatura "Appli-Cazzoni"? - Non l'ho chiamata in nessun modo. Calma! 383 00:16:22,743 --> 00:16:24,342 - Ti ho dato il 51% per "Appli-Cazzoni"? - Russell. Russell. Basta! 384 00:16:24,373 --> 00:16:25,400 Russell... 385 00:16:26,016 --> 00:16:27,197 tienilo in mano, amico. 386 00:16:27,199 --> 00:16:29,295 - Stiamo discutendo, ragazzi. - No, no, no. 387 00:16:29,301 --> 00:16:30,606 Tutto bene. A posto. Faglielo... 388 00:16:30,612 --> 00:16:32,603 - Lascia che ti faccia vedere. - Sì, ma devi... 389 00:16:32,605 --> 00:16:34,628 - Voglio... Russell. -Stai sbagliando, devi fare così... 390 00:16:36,122 --> 00:16:38,072 - Oh mio Dio! Russell, stai bene? - No, no, no. 391 00:16:38,073 --> 00:16:39,271 Mi hanno accoltellato! 392 00:16:39,277 --> 00:16:40,695 Non era pronto. Non era pronto! 393 00:16:40,698 --> 00:16:42,111 L'hai chiamato "Relax", idiota! 394 00:16:42,112 --> 00:16:43,668 - Dove sono i cerotti? - Niente cerotti! 395 00:16:43,674 --> 00:16:44,767 Cosa? Senti... 396 00:16:44,770 --> 00:16:47,525 Ti dò un tovagliolo con un po' di nastro adesivo. 397 00:16:47,531 --> 00:16:49,471 - E' un dolore fortissimo! - Mi dispiace. 398 00:16:49,472 --> 00:16:50,512 Ecco qui. 399 00:16:51,691 --> 00:16:53,893 Jess, Jess, sai cosa? Mi hai appena attaccato un tovagliolo alla mano. 400 00:16:53,894 --> 00:16:55,945 Sai una cosa? Io me ne vado. Devo proprio andare a casa. 401 00:16:55,946 --> 00:16:57,971 - E' un problema? - No. 402 00:16:58,790 --> 00:16:59,825 Va bene. 403 00:17:00,511 --> 00:17:01,530 Va tutto bene. 404 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Andiamo alla grande! 405 00:17:04,903 --> 00:17:05,908 Già. 406 00:17:06,909 --> 00:17:09,072 - Mi disp... - Gli ho fatto un taglietto. 407 00:17:14,608 --> 00:17:17,269 - Tira fuori tutto. - Ho un'idea per il tuo libro di idee! 408 00:17:17,330 --> 00:17:20,222 - Rimetti a posto i cerotti! - Giusto così. 409 00:17:20,223 --> 00:17:22,435 - E' così appiccicoso! - Oh, ho un'app per quello. 410 00:17:24,114 --> 00:17:25,480 Cosa ci fai qui? 411 00:17:25,481 --> 00:17:27,101 Perché non sei al tuo nuovo lavoro? 412 00:17:28,535 --> 00:17:31,123 - Lo lascio. - Lasci il lavoro dei tuoi sogni? 413 00:17:31,132 --> 00:17:32,809 Beh, voglio dire, c'è una bella notizia. 414 00:17:33,055 --> 00:17:34,508 Voglio continuare a essere la tua tata. 415 00:17:34,516 --> 00:17:35,877 Ecco cosa sono venuto a dire a tua mamma. 416 00:17:36,364 --> 00:17:37,819 Non te lo posso lasciare fare. 417 00:17:38,403 --> 00:17:40,121 Mamma? Mamma? 418 00:17:40,127 --> 00:17:42,595 Winston mi ha appena chiesto se può fumare l'erba. 419 00:17:42,600 --> 00:17:43,729 - C... cosa? - Cosa? 420 00:17:43,730 --> 00:17:45,671 - No, senti... - Ha detto che quando andiamo al parco, 421 00:17:45,677 --> 00:17:49,445 lo vuole fare. E che devo tenerla io perché sono minorenne. 422 00:17:50,049 --> 00:17:52,072 Ma dove ti porta la fantasia? No! 423 00:17:52,078 --> 00:17:53,309 Hai detto così davanti a mio figlio? 424 00:17:53,795 --> 00:17:55,230 - Gina... - Stai scherzando? 425 00:17:55,239 --> 00:17:56,632 Sei completamente impazzito? 426 00:17:56,638 --> 00:17:58,322 Gina, mi conosci, okay? Mi conosc... 427 00:17:58,324 --> 00:18:00,880 - Indosso la cravatta e tutto... - Non farai mai più la tata. 428 00:18:00,886 --> 00:18:03,399 Ti distruggerò sulle bacheche di annunci. 429 00:18:03,408 --> 00:18:04,733 - Puoi contarci. Dai, Elvin. - Solo... 430 00:18:04,739 --> 00:18:07,263 lasciami spiegare. Elvin, Elvin, Elvin, dai, su. 431 00:18:07,266 --> 00:18:09,009 Elvin, vieni via. Vieni via da quell'hippie. 432 00:18:09,015 --> 00:18:10,015 Forza. 433 00:18:13,354 --> 00:18:14,500 Ciao, Winston. 434 00:18:18,194 --> 00:18:20,487 - Ciao, Elvin. - No, no, non parlargli. 435 00:18:20,488 --> 00:18:22,804 Sono le 4:20. Non dovresti essere da qualche parte? 436 00:18:24,796 --> 00:18:25,810 Oh, no. 437 00:18:26,810 --> 00:18:27,905 I frullati. 438 00:18:28,281 --> 00:18:29,281 Sei... 439 00:18:29,711 --> 00:18:31,552 Dove sei, numero sei? 440 00:18:31,561 --> 00:18:33,126 Ehi, Bishop, pensavo te ne fossi andato presto. 441 00:18:33,133 --> 00:18:34,350 Credevo che non saresti tornato. 442 00:18:35,594 --> 00:18:36,766 C'era qualcosa che non andava con i frullati 443 00:18:36,886 --> 00:18:38,687 così sono entrato e li ho buttati tutti 444 00:18:38,692 --> 00:18:40,200 perché c'era qualcosa che non andava. 445 00:18:40,206 --> 00:18:42,167 A proposito, dovrei continuare e buttare via anche quello. 446 00:18:42,434 --> 00:18:43,573 Cosa hai fatto ai frullati? 447 00:18:45,021 --> 00:18:46,190 Sono stati compromessi. 448 00:18:46,191 --> 00:18:48,783 Cosa... hai... fatto? 449 00:18:48,784 --> 00:18:51,882 Guardi, io voglio davvero questo lavoro, signor Napoli, 450 00:18:51,890 --> 00:18:54,368 e... so che mi licenzierà, quando le dirò cosa ho fatto, 451 00:18:54,374 --> 00:18:56,143 ma mi piacerebbe molto avere un futuro qui 452 00:18:56,152 --> 00:18:59,187 e non voglio che questo venga messo a repentaglio da un momento di... 453 00:18:59,756 --> 00:19:01,091 scarso giudizio. 454 00:19:04,101 --> 00:19:06,374 Ho messo i miei gioielli nei suoi frullati. 455 00:19:07,479 --> 00:19:08,532 Già, e... 456 00:19:08,845 --> 00:19:10,809 mi sono anche mosso un po', tipo così... 457 00:19:11,622 --> 00:19:13,996 Qui dentro? Li hai pucciati qui dentro, eh? 458 00:19:15,008 --> 00:19:16,008 Sì, l'ho fatto. 459 00:19:21,625 --> 00:19:23,088 Oh, amico! 460 00:19:26,932 --> 00:19:27,993 Sai che faremo? 461 00:19:28,448 --> 00:19:29,718 Lo faremo anche a Kareem. 462 00:19:42,462 --> 00:19:44,441 - Ciao. - Ciao. 463 00:19:45,263 --> 00:19:46,579 Devo dirti una cosa. 464 00:19:46,580 --> 00:19:48,884 - Non ti devi scusare. - Beh, non sono qui per scusarmi. 465 00:19:48,890 --> 00:19:51,347 Sono qui per discutere con te e non mi interessa se tu vuoi discutere o meno. 466 00:19:51,350 --> 00:19:52,465 Va bene, discutiamo. 467 00:19:52,467 --> 00:19:54,907 Bene, io ero pronta per un bellissimo weekend con te, 468 00:19:54,910 --> 00:19:56,549 e tu hai mollato, sei andato a casa. 469 00:19:56,552 --> 00:19:59,374 Perché mi sanguinava la mano. Sono dovuto andare al pronto soccorso. 470 00:19:59,375 --> 00:20:00,633 Hanno dovuto mettermi i punti. 471 00:20:00,642 --> 00:20:04,041 Oh, i punti. Sono troppo figo per i cerotti! 472 00:20:04,554 --> 00:20:07,210 A dire il vero, sono davvero dispiaciuta per quello. 473 00:20:07,216 --> 00:20:09,701 Jess, non giocavo a un gioco alcolico da 1 anni. 474 00:20:09,702 --> 00:20:11,951 L'unico motivo per cui l'ho fatto, è perché me l'hai chiesto tu. 475 00:20:12,264 --> 00:20:15,246 Se voglio bere, non devo per forza giocare a un gioco, mentre lo faccio. 476 00:20:15,249 --> 00:20:17,847 Beh, quello è il mio mondo. Il trita rifiuti non funziona. 477 00:20:17,853 --> 00:20:19,589 L'ascensore non ha passato l'ispezione. 478 00:20:19,595 --> 00:20:20,763 Aspetta. Non sapevo dell'ascensore. 479 00:20:20,764 --> 00:20:23,821 Sì, han detto che i cavi erano troppo fini. Abbiamo firmato un esonero di responsabilità. 480 00:20:23,824 --> 00:20:25,996 - Ci hanno tolto 100 dollari dall'affitto. - Non è per nulla sicuro! 481 00:20:25,997 --> 00:20:28,525 Beh, lì ci vivo e quelli sono i miei amici. 482 00:20:28,531 --> 00:20:31,508 E quella non era nemmeno il primo accoltellamento questo mese. 483 00:20:31,960 --> 00:20:35,024 E, Russell, la mia vita è importante quanto la tua. 484 00:20:35,233 --> 00:20:38,247 "Se vuoi andare d'accordo con me, devi andare d'accordo con i miei amici." 485 00:20:38,250 --> 00:20:40,147 E questa è una canzone delle Spice Girls. 486 00:20:46,467 --> 00:20:47,576 Abbiamo appena avuto una discussione. 487 00:20:48,233 --> 00:20:50,373 - Ho vinto io! - Non hai vinto. 488 00:20:50,379 --> 00:20:53,879 Ehi, facciamo così: torniamo al tuo appartamento e riproviamoci. 489 00:20:53,902 --> 00:20:56,913 - Andiamo lì a passare il tempo. - Oh. Adesso? 490 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 Voglio dire... 491 00:20:58,655 --> 00:20:59,910 sono appena arrivata. 492 00:20:59,990 --> 00:21:01,048 Magari più tardi. 493 00:21:02,711 --> 00:21:05,340 Va bene, è deciso. 494 00:21:05,683 --> 00:21:07,851 I boxer che hai preso in prestito mi servono. 495 00:21:07,854 --> 00:21:10,250 - Sono le mie mutande fortunate. - Mutande fortunate? 496 00:21:10,456 --> 00:21:13,197 E quali sono i valori dei giochi olimpici? 497 00:21:14,148 --> 00:21:16,614 Apertura mentale, dialogo. 498 00:21:17,229 --> 00:21:20,734 Le prime a cadere sotto un regime autoritario. 499 00:21:20,742 --> 00:21:22,521 Sono Kareem Abdul Jabbar, 500 00:21:22,961 --> 00:21:24,988 e questa è "La vista da quassù". 501 00:21:25,078 --> 00:21:27,623 www. subsfactory. it