1 00:00:01,974 --> 00:00:03,274 J'adore ces soirées. 2 00:00:03,342 --> 00:00:06,144 J'ai l'impression d'être ambassadrice ou espionne, 3 00:00:06,211 --> 00:00:07,911 ou prostituée de luxe. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,346 C'est une collecte de fonds politique. 5 00:00:10,414 --> 00:00:12,015 Ce qui veut dire que tu peux être les trois... 6 00:00:12,583 --> 00:00:14,817 Hey, c'est... vraiment bien. 7 00:00:14,885 --> 00:00:17,086 Je veux dire que, euh, je suis vraiment, hum... 8 00:00:17,155 --> 00:00:18,489 - Contente. - Content. 9 00:00:18,556 --> 00:00:21,291 C'est l'opposé de ce qu'était mon mariage. 10 00:00:21,358 --> 00:00:22,925 Je vais te donner l'opposé de ton mariage. 11 00:00:22,992 --> 00:00:24,960 - Quoi ? - Désolé, c'est juste... 12 00:00:25,027 --> 00:00:26,795 Tu ne parles jamais de ton ex-femme, 13 00:00:26,862 --> 00:00:28,297 ça m'a rendu nerveuse et... 14 00:00:28,364 --> 00:00:30,832 j'ai essayé de te flirter les vers du nez . 15 00:00:30,900 --> 00:00:32,234 - Ah... - Donc... 16 00:00:32,302 --> 00:00:34,204 Je ne suis pas rentrée chez moi de la semaine, 17 00:00:34,271 --> 00:00:35,572 et, euh... 18 00:00:35,639 --> 00:00:38,972 sous ma robe, je porte... 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,142 un de tes boxers 20 00:00:41,210 --> 00:00:42,944 que j'ai emprunté 21 00:00:43,012 --> 00:00:44,478 / volé 22 00:00:44,546 --> 00:00:48,549 / que je ne rendrai pas. 23 00:00:48,618 --> 00:00:50,918 Allez. On y va. On va chez moi tout de suite. 24 00:00:50,985 --> 00:00:53,054 Je dois rentrer chez moi un moment. 25 00:00:53,121 --> 00:00:54,387 Non, non, allez. 26 00:00:54,456 --> 00:00:56,023 Allez. Reste avec moi. 27 00:00:56,091 --> 00:00:58,292 Non, je m'inquiète pour les garçons. 28 00:00:58,359 --> 00:01:01,695 Je dois leur manquer, et ils doivent se demander où je suis. 29 00:01:01,762 --> 00:01:03,896 Hey ! Sacrifice , sacrifice , 30 00:01:03,965 --> 00:01:05,465 Lave ! Touché la Lave ! ... sacrifice ... 31 00:01:05,534 --> 00:01:07,768 Touché la lave ! ouh , ouh ! Touché la lave , mec ! 32 00:01:07,835 --> 00:01:10,203 Who's that girl? Who's that girl? 33 00:01:10,271 --> 00:01:12,170 It's Jess. 34 00:01:12,171 --> 00:01:15,305 Sync par Alice www.addic7ed.com 35 00:01:15,305 --> 00:01:16,768 Sync by Alice | www.addic7ed.com 36 00:01:17,179 --> 00:01:19,879 C'est le pire quaterback de la ligue, statistiquement ce serait 37 00:01:19,947 --> 00:01:21,283 mieux s'il ne jouait pas du tout 38 00:01:21,319 --> 00:01:23,546 Tu écoutes la radio et écris avec un stylo ? 39 00:01:23,617 --> 00:01:24,849 Quelle décennie sommes-nous ? 40 00:01:24,896 --> 00:01:26,495 Je ne peux pas écouter ce mec . 41 00:01:26,563 --> 00:01:28,548 Joe Napoli est le pire. 42 00:01:28,620 --> 00:01:30,980 Quoi ? C'est un blasphème. 43 00:01:31,034 --> 00:01:32,701 C'est le roi du sport à la radio. 44 00:01:32,770 --> 00:01:34,903 J'ai un entretien avec lui aujourd'hui. 45 00:01:34,972 --> 00:01:36,206 Il recherche un nouvel assistant de recherche. 46 00:01:36,274 --> 00:01:37,807 D'où... La recherche. 47 00:01:37,875 --> 00:01:39,985 Mon ancien coach de basket m'a pistonné. 48 00:01:40,150 --> 00:01:41,585 Il faut juste que j'arrive à le dire à Elvin 49 00:01:41,585 --> 00:01:43,914 Tu dois couper les liens avec cet enfant . 50 00:01:43,923 --> 00:01:44,989 Il me fait peur. 51 00:01:45,013 --> 00:01:46,034 Il ne cligne jamais des yeux. 52 00:01:46,036 --> 00:01:48,634 Il ressemble à une petite chouette portant un tee shirt 53 00:01:49,085 --> 00:01:50,385 Salut les gars ! 54 00:01:50,454 --> 00:01:52,721 - Hey, bonjour. - J'ai plein de chose à vous raconter. 55 00:01:52,789 --> 00:01:54,590 J'ai passé toute la semaine avec des gens riches. 56 00:01:54,656 --> 00:01:56,258 J'ai enfin gouté au porto. 57 00:01:56,325 --> 00:01:59,293 Tu as été absente toute la semaine ? C'est pour ça que c'était calme ? 58 00:01:59,361 --> 00:02:01,896 Je ne vous ai pas vus depuis tellement longtemps . 59 00:02:01,963 --> 00:02:03,995 Vous êtes tous tellement beaux, plus matures . 60 00:02:04,025 --> 00:02:05,007 - Merci - Hey , Nick. 61 00:02:05,067 --> 00:02:06,778 Je remarque enfin ton 1/8e Cherokee . 62 00:02:06,879 --> 00:02:07,861 Winston... 63 00:02:07,923 --> 00:02:09,223 c'est presque une moustache. 64 00:02:09,288 --> 00:02:11,600 Elle est bizarre et fine, juste comme je l'aime . 65 00:02:11,602 --> 00:02:13,175 Comment étaient tes sex-vacances avec Russel ? 66 00:02:13,175 --> 00:02:15,115 J'ai eu beaucoup de sexe. Merci. 67 00:02:15,175 --> 00:02:17,598 Qu'avez-vous fait sans moi ? Balancez les gros titres ! 68 00:02:17,598 --> 00:02:19,117 Rien . On a joué à True American . 69 00:02:19,118 --> 00:02:22,425 - Vous avez joué à True American sans moi ? - Oui m'dame. 70 00:02:22,484 --> 00:02:24,818 Oh, désolé . C'est Cece . 71 00:02:24,885 --> 00:02:27,353 - Eh toi ! - Dis moi tout . Que se passe t-il ? 72 00:02:27,421 --> 00:02:28,788 - Où es tu ? - Avec Schimdt . 73 00:02:29,256 --> 00:02:30,323 Où es-tu ? 74 00:02:31,191 --> 00:02:32,223 Juste là. 75 00:02:32,290 --> 00:02:32,991 Wow. 76 00:02:33,060 --> 00:02:34,627 Je ne suis pas encore habituée. 77 00:02:34,694 --> 00:02:36,295 Je suis surpris que celle-ci soit toujours debout. 78 00:02:36,362 --> 00:02:38,497 On a eu beaucoup d'idées hier soir . 79 00:02:38,564 --> 00:02:40,865 Nous sommes allé profond dans les écuries. 80 00:02:40,933 --> 00:02:42,668 - Yeah. Cool . - Beurk. 81 00:02:42,735 --> 00:02:44,002 Je ne sais pas. C'est comme si on vivait 82 00:02:44,070 --> 00:02:45,569 dans une comédie romantique. 83 00:02:45,638 --> 00:02:49,240 On jette nos têtes en arrières quand on rit, 84 00:02:49,307 --> 00:02:50,974 et j'essaie des chapeaux pour lui . 85 00:02:51,043 --> 00:02:52,710 C'est plutôt parfait . 86 00:02:52,777 --> 00:02:54,746 C'est comme le premier acte d'un téléfilm 87 00:02:54,812 --> 00:02:57,748 avant que je découvre qu'il a une femme et des enfants dans un autre État. 88 00:02:58,316 --> 00:03:00,685 Ouais, mais rien n'est parfait, n'est-ce pas ? 89 00:03:00,752 --> 00:03:04,155 Tu fais tout selon ses conditions, 90 00:03:04,222 --> 00:03:07,623 vivre dans sa maison magnifique et chic... 91 00:03:07,692 --> 00:03:09,159 Je ne vis pas vraiment là-bas. 92 00:03:09,227 --> 00:03:11,262 Est-ce qu'il a déjà dormi ici ? 93 00:03:12,329 --> 00:03:13,228 Hé, les gars. 94 00:03:13,296 --> 00:03:14,431 Écoutez... 95 00:03:14,498 --> 00:03:15,899 Russel va passer le weekend ici. 96 00:03:15,967 --> 00:03:17,567 Je me demandais 97 00:03:17,634 --> 00:03:18,901 si vous pourriez être cool ? 98 00:03:18,968 --> 00:03:21,002 Ouais. 99 00:03:22,072 --> 00:03:23,506 - Bien sûr. - OK... 100 00:03:23,574 --> 00:03:26,276 En fait, je ne fais pas confiance à votre définition du "cool" 101 00:03:26,842 --> 00:03:29,243 alors si on disait "soyez normaux" ? 102 00:03:29,312 --> 00:03:31,079 - Big R. - Schmidt. 103 00:03:31,646 --> 00:03:32,413 Tes lacets sont défaits. 104 00:03:32,981 --> 00:03:33,514 Oh. 105 00:03:35,600 --> 00:03:36,968 - Que fais-tu ? - Vérification d'étiquette, mec. 106 00:03:37,019 --> 00:03:38,177 - Que fais-tu ? - Etiquette. 107 00:03:38,207 --> 00:03:40,207 - Que fais tu ? - Juste calme-toi. 108 00:03:42,824 --> 00:03:44,459 Est-ce... 109 00:03:51,800 --> 00:03:53,600 Je l'ai . 110 00:03:53,668 --> 00:03:55,102 - Russell ! - Whoa ! 111 00:03:55,168 --> 00:03:56,736 Tu m'as fait peur. 112 00:03:56,737 --> 00:03:58,014 T'as peur des noirs ? 113 00:03:58,060 --> 00:03:59,493 Non. 114 00:03:59,524 --> 00:04:01,610 - C'est 2012, bébé. - Je suis... 115 00:04:01,646 --> 00:04:03,520 - Oui, Bien sûr. - Marcher conclu. - Facile. - Bien sûr. 116 00:04:03,578 --> 00:04:05,111 Petite Question : 117 00:04:05,179 --> 00:04:07,740 Russell est si visionnaire, ça serai OK 118 00:04:07,741 --> 00:04:09,544 si je lui montrais mon carnet d'idées ? 119 00:04:09,544 --> 00:04:11,881 -Non, pas du tout . -Peut être que je ne lui montrerai pas tout... 120 00:04:11,882 --> 00:04:14,175 - Et que dis-tu de : pas du tout ? - Mais j'en ai une dont je suis vraiment content 121 00:04:14,175 --> 00:04:16,978 appelée Real Apps qui intéressera Russel. 122 00:04:16,980 --> 00:04:19,423 -No . -Nick, Real Apps c'est mon idée 123 00:04:19,862 --> 00:04:21,124 Real Apps n'est pas ton idée . 124 00:04:21,125 --> 00:04:22,834 Tu as peut-être donné naissance à l'idée, 125 00:04:22,836 --> 00:04:24,850 mais je l'ai carrément accouché comme une sage-femme. 126 00:04:24,851 --> 00:04:26,134 - Les gars. - C'était une naissance bordélique. 127 00:04:26,165 --> 00:04:27,393 T'as juste trouvé le nom ! 128 00:04:27,423 --> 00:04:28,502 Le nom est tout. 129 00:04:28,524 --> 00:04:29,766 Le nom est le nom du jeu. 130 00:04:29,766 --> 00:04:32,238 Le jeu est...est le nom. Le jeu est le nom. 131 00:04:32,286 --> 00:04:34,490 - Le produit est le jeu. - Les gars ! 132 00:04:35,553 --> 00:04:38,043 Je sais que vous pouvez le faire. 133 00:04:38,204 --> 00:04:39,829 T'es sûr de ne pas vouloir te balancer ? 134 00:04:39,831 --> 00:04:42,024 Nan. Pousser, c'est ça la vraie action. 135 00:04:43,375 --> 00:04:45,970 Elvin, écoute mon pote. Je crois qu'on devrait parler. 136 00:04:46,036 --> 00:04:47,965 Tu sais que je ne vais pas être là pour toujours, hein ? 137 00:04:48,153 --> 00:04:50,216 Je connais la mort, Winston. 138 00:04:50,266 --> 00:04:52,735 Je sais que les fermes où vont les chiens et les papys n'existent pas. 139 00:04:52,764 --> 00:04:55,531 Quoi ? Non. C'est juste que je suis un adulte. 140 00:04:55,630 --> 00:04:58,228 Il est temps pour moi d'avoir un travail d'adulte avec des adultes. 141 00:04:58,348 --> 00:05:00,817 Tu comprends, n'est-ce pas ? 142 00:05:00,930 --> 00:05:02,846 On devrait peut-être travailler ton CV 143 00:05:02,846 --> 00:05:04,413 car le tien est horrible. 144 00:05:04,497 --> 00:05:06,384 On est en 2012, Winston. 145 00:05:06,404 --> 00:05:09,439 Taper à l'ordinateur n'est pas une compétence spéciale. 146 00:05:11,105 --> 00:05:14,293 - Et vous connaissez l'émission ? - Oui, je l'écoute depuis des années. 147 00:05:14,343 --> 00:05:17,442 - Que pensez-vous de Mr Napoli ? - En fait, c'est une de mes idoles. 148 00:05:17,478 --> 00:05:19,786 Sois franc, crétin ! 149 00:05:21,079 --> 00:05:23,132 - Êtes-vous un flic sous couverture ? - Hein ? 150 00:05:23,134 --> 00:05:25,540 - Si vous l'êtes, vous devez me le dire. - Non ! 151 00:05:25,603 --> 00:05:27,471 Sur quelle distance pouvez-vous traîner un homme inconscient ? 152 00:05:27,538 --> 00:05:29,697 Je sais pas. J'ai jamais vraiment essayé... Bonjour Mr Napoli. 153 00:05:29,858 --> 00:05:32,192 Si tu es un aussi mauvais assistant que tu étais meneur, 154 00:05:32,259 --> 00:05:33,161 je vais te bouffer. 155 00:05:33,228 --> 00:05:35,329 Tu sais, je te connais Winston Bishop, OK ? 156 00:05:35,398 --> 00:05:37,499 Carrière sportive universitaire, est allé en Lettonie. 157 00:05:37,567 --> 00:05:41,069 9% depuis la ligne européenne/féminine des 3 points ? 158 00:05:41,136 --> 00:05:43,069 - OK, juste ... - Maintenant t'arrives sur mes genoux. 159 00:05:43,137 --> 00:05:44,471 Je dois être a fille la plus chanceuse de l'école . 160 00:05:44,538 --> 00:05:47,374 Viens-là. Je veux que tu rencontres notre nouvel assistant, Winston Bishop. 161 00:05:47,442 --> 00:05:50,177 Déjà, j'ai pas encore accepté... 162 00:05:50,745 --> 00:05:52,112 Bienvenue dans l'équipe, Winston. 163 00:05:52,180 --> 00:05:54,404 J'espère que Joe n'a pas été trop dur avec vous. 164 00:05:56,050 --> 00:05:57,463 Je suis d'accord, je vais le faire. 165 00:05:57,951 --> 00:05:58,918 Hum... 166 00:05:59,473 --> 00:06:00,758 Je suis ravi de vous rencontrer 167 00:06:00,758 --> 00:06:02,408 Mr. Kareem Abdul Jabbar. 168 00:06:02,951 --> 00:06:04,028 Je peux monter sur vos épaules ? 169 00:06:04,105 --> 00:06:05,526 - Bien sûr ! - Vraiment ? 170 00:06:05,576 --> 00:06:07,019 - Non. - Oh. 171 00:06:07,319 --> 00:06:10,269 Vous avez pris une décision formidable. 172 00:06:10,423 --> 00:06:12,287 Je suis sûr que vous allez beaucoup apprendre. 173 00:06:12,287 --> 00:06:13,430 Kareem Abdul Jabbar. 174 00:06:13,430 --> 00:06:15,519 Ouais; bienvenue à bord. Tu peux commencer aujourd'hui. 175 00:06:15,557 --> 00:06:17,872 Je veux voir Kareem au sujet d'une partie de son émission. 176 00:06:17,937 --> 00:06:19,867 Je veux te parler des vestes. 177 00:06:22,254 --> 00:06:26,436 Sortez d'ici maintenant ! Fuyez ! Vous allez mourir ici. 178 00:06:19,970 --> 00:06:22,223 Vous aviez dit qu'on allait avoir des vestes pour l'émission ! 179 00:06:30,324 --> 00:06:32,654 Je pourrais te faire visiter. Je pourrais te montrer notre monde. 180 00:06:32,725 --> 00:06:34,961 Jusqu'ici, c'est très clair. 181 00:06:35,012 --> 00:06:36,980 - Nick, tu fais Aladdin. - Encore ? 182 00:06:37,321 --> 00:06:39,624 - Tu aimes les fromages, Russell? - Quoi ? C'est... 183 00:06:39,831 --> 00:06:42,391 - Nick, Viens. - C'est pour Russell. 184 00:06:45,391 --> 00:06:47,606 Alors tu appelles ça des ''nouilles ethnique'' ? 185 00:06:47,608 --> 00:06:48,702 Non, en fait, je ne sais pas. 186 00:06:48,774 --> 00:06:50,408 Le seul truc en français sur cette boite c'est, 187 00:06:51,130 --> 00:06:55,033 "Trouve de l'eau. Deviens chaud. La famille célèbre plus." 188 00:06:55,389 --> 00:06:56,723 Ce gars. 189 00:06:57,000 --> 00:06:58,233 Nick, arrête de le fixer. 190 00:06:58,262 --> 00:06:59,545 Je ne suis pas ...Quoi? 191 00:07:00,057 --> 00:07:02,199 Schmidt est vraiment bizarre, aussi. 192 00:07:03,408 --> 00:07:07,011 Donc je t'ai dit d'aller avec Jess chercher des sushis à Asakune, 193 00:07:07,079 --> 00:07:09,079 mais vous aviez harakiri ça . 194 00:07:09,148 --> 00:07:12,069 - Je connais le chef à Namuda . -Oh, oh. Namuda ? 195 00:07:12,750 --> 00:07:14,850 Peut-être "Mon Premier Sushi". 196 00:07:15,418 --> 00:07:17,853 Bébé veux un California au tempura . 197 00:07:17,922 --> 00:07:19,255 Petit Russel veux ... 198 00:07:19,324 --> 00:07:22,091 Petit Wussel veux un roll à l'avwocat !! 199 00:07:22,160 --> 00:07:24,995 Schmidt...! Nick, mange pas ses nouilles. 200 00:07:25,062 --> 00:07:27,295 - Mais on est frères de bol maintenant. - Non, vous ne l'êtes pas. 201 00:07:27,363 --> 00:07:29,665 - Reprenez-vous les gars . - Je vais le tuer. 202 00:07:29,733 --> 00:07:33,336 Je vais le frapper dans sa petite gueule de vieux riche blanc. 203 00:07:33,903 --> 00:07:35,235 Pas toi. 204 00:07:35,471 --> 00:07:36,771 Joe Napoli. 205 00:07:36,840 --> 00:07:38,947 Je suppose que t'as pas eu le travail. 206 00:07:38,949 --> 00:07:41,409 Si, je l'ai eu. Et c'est ça le problème. 207 00:07:41,473 --> 00:07:45,595 Je veux qu'il y ait toujours six milk-shakes dans mon frigo. 208 00:07:45,641 --> 00:07:47,259 Et je veux qu'ils aient la couleur de Beyonce. 209 00:07:47,288 --> 00:07:49,055 Pas plus foncé, pas plus clair. 210 00:07:49,536 --> 00:07:51,105 Beyonce ! 211 00:07:52,654 --> 00:07:54,889 Nettoie ton bureau ! 212 00:07:54,957 --> 00:07:57,168 Ne pleure pas devant lui. 213 00:07:58,393 --> 00:07:59,826 Je veux le tuer. 214 00:07:59,894 --> 00:08:02,151 Russ, je me demandais, si plus tard, si tu as une minute, 215 00:08:02,199 --> 00:08:04,444 si tu voulais jeter un oeil à mon carnet d'idées. 216 00:08:04,565 --> 00:08:07,211 - Penses-y. - J'y penserai. 217 00:08:07,213 --> 00:08:09,016 Penses-y parce qu'il ne veut pas que tu lui en parles, Nick. 218 00:08:09,023 --> 00:08:10,230 Ces idées sont 51% les miennes. 219 00:08:12,773 --> 00:08:14,841 Je m'en occupe, je m'en occupe ! Russell, bouge. 220 00:08:15,040 --> 00:08:15,891 Qu'est-ce que j'ai fait ? 221 00:08:15,937 --> 00:08:18,362 Tu n'as rien fait, mec. Ne t'en veux pas. 222 00:08:21,148 --> 00:08:22,716 Il se bat juste un petit peu, Russ. 223 00:08:25,250 --> 00:08:26,319 Maintenez-moi ! 224 00:08:26,387 --> 00:08:28,254 Il m'étrangle. Allez. Go, go ! 225 00:08:28,322 --> 00:08:31,088 Allez ! 226 00:08:31,156 --> 00:08:33,859 - Maintiens-moi. Ne me pelote pas. - Jess, viens ici ! 227 00:08:33,927 --> 00:08:35,394 Jess ! 228 00:08:35,461 --> 00:08:36,461 Un dernier ! 229 00:08:37,831 --> 00:08:41,000 Oh, mon Dieu. Pardon. 230 00:08:41,667 --> 00:08:42,701 Les gars, 231 00:08:42,769 --> 00:08:45,213 mon entrepreneur connait un super plombier. 232 00:08:45,245 --> 00:08:47,581 - Je connais le meilleur plombier. - Le blanc connait un plombier. 233 00:08:47,596 --> 00:08:50,232 Pardon. La plomberie est un sujet sensible ici. 234 00:08:50,254 --> 00:08:51,667 Je... Je ne savais pas. 235 00:08:51,846 --> 00:08:53,681 Qui pourrait le savoir ? 236 00:08:54,600 --> 00:08:55,475 Hum... 237 00:08:55,552 --> 00:08:57,052 Hey... 238 00:08:57,549 --> 00:08:59,618 Qui veut jouer à True American ? 239 00:08:59,684 --> 00:09:01,552 - J'en suis. - Ça semble être une bonne idée. 240 00:09:01,653 --> 00:09:02,384 Donc c'est 50% 241 00:09:02,405 --> 00:09:05,041 jeu d'alcool, 50% Candyland grandeur nature. 242 00:09:05,155 --> 00:09:06,322 C'est plus 75% d'alcool, 243 00:09:06,389 --> 00:09:08,291 20% Candyland, et au fait, 244 00:09:08,359 --> 00:09:10,726 - le sol est de la lave fondue. - C'est réellement 90% d'alcool, 245 00:09:10,794 --> 00:09:13,395 et ça a vaguement la structure de Candyland 246 00:09:13,464 --> 00:09:15,264 Avec des enjeux. - On fait des équipes ? 247 00:09:15,331 --> 00:09:17,167 - Ouais - Prêts ? 248 00:09:17,234 --> 00:09:19,302 Un, deux, trois, go. 249 00:09:19,370 --> 00:09:22,371 - Deux, deux, quatre. - Je suis avec Russell. Parfait. 250 00:09:22,440 --> 00:09:25,006 - Tu ne veux pas être dans mon équipe ? - Bah, je t'ai juste copié. 251 00:09:25,076 --> 00:09:26,808 - Vous ne m'avais encore donné aucune information. - Oh, ok. 252 00:09:26,876 --> 00:09:27,976 Pour commencer, il y a 253 00:09:28,044 --> 00:09:30,216 quatre zones. Une zone alternative 254 00:09:30,217 --> 00:09:31,162 est une zone folle. 255 00:09:31,163 --> 00:09:32,794 Et il y a un chemin de chaises . 256 00:09:32,796 --> 00:09:33,566 Mais le sol est de la lave. 257 00:09:33,567 --> 00:09:35,198 Ceux là sont les pions. Ils sont les soldats 258 00:09:35,200 --> 00:09:36,422 de l'ordre secret. 259 00:09:36,423 --> 00:09:37,960 C'est le roi du château . 260 00:09:37,961 --> 00:09:39,761 Et rappelle-toi, tout ce que tu entends dans True American 261 00:09:39,763 --> 00:09:41,006 est un mensonge, touche du bois. 262 00:09:41,057 --> 00:09:42,390 Et ça commence par un shotgun. 263 00:09:42,459 --> 00:09:44,859 - OK ? - Oh, ça je peux faire. 264 00:09:44,927 --> 00:09:46,727 Shotgun, pour sur. 265 00:09:46,796 --> 00:09:48,197 Oh, yeah ! 266 00:09:48,264 --> 00:09:49,230 Très bien ! Ouais ! 267 00:09:49,298 --> 00:09:50,998 Ouais ! Oui ! 268 00:09:51,066 --> 00:09:53,201 Ouais, il n'y a plus de retour possible. 269 00:09:53,268 --> 00:09:55,001 Un, deux, trois, quatre, JFK ! 270 00:09:55,070 --> 00:09:56,803 FDR ! Cul sec ! 271 00:10:00,774 --> 00:10:02,375 Russell, tu es dans la lave, mec. 272 00:10:02,443 --> 00:10:04,345 - Je ne comprends pas. - Abe Lincoln, George Washington. 273 00:10:04,413 --> 00:10:05,645 Cerisier ! 274 00:10:07,380 --> 00:10:08,715 D'accord, Américains, 275 00:10:08,782 --> 00:10:10,149 vous êtes prêts? Faisons le décompte. 276 00:10:10,217 --> 00:10:12,384 Un, deux, trois. 277 00:10:16,023 --> 00:10:17,056 C'est moi ! 278 00:10:18,592 --> 00:10:21,394 Ok, souviens-toi: Le sol est de la lave. 279 00:10:21,461 --> 00:10:24,296 Russell, Russell ! 280 00:10:24,364 --> 00:10:27,698 Ne touche pas la lave. 281 00:10:27,767 --> 00:10:28,899 Big R ! 282 00:10:28,967 --> 00:10:31,403 La seule chose dont il faut avoir peur, 283 00:10:31,471 --> 00:10:32,571 C'est la peur elle-même ! 284 00:10:32,639 --> 00:10:34,606 - Bois ! - Bois ! 285 00:10:40,711 --> 00:10:42,647 Jimmy Carter ... au sommet ... 286 00:10:43,213 --> 00:10:45,149 Grover Cleveland. 287 00:10:45,216 --> 00:10:46,350 Et maintenant ? 288 00:10:46,418 --> 00:10:47,585 - Plus de bière. - Plus de bière. 289 00:10:49,086 --> 00:10:50,921 Je dois rentrer dans le château ! 290 00:10:50,989 --> 00:10:52,974 - Allez, Nick, allez! - Russel, tu es pas 291 00:10:52,975 --> 00:10:54,009 musclé, hein? 292 00:10:54,048 --> 00:10:55,899 Bien, j'ai bossé l'été 293 00:10:55,952 --> 00:10:58,684 dans un camp de bucheron, et je continue de couper mon bois. 294 00:10:58,717 --> 00:11:00,995 JFK ! FDR ! 295 00:11:03,467 --> 00:11:05,128 Tu es plutôt bon à ça, le vieux. 296 00:11:05,225 --> 00:11:06,662 Oh, oh, Cece, 297 00:11:06,663 --> 00:11:08,716 c'est le meilleur jeux de True Américain. 298 00:11:08,717 --> 00:11:09,647 Je suis à deux doigts de gagner. 299 00:11:09,648 --> 00:11:11,182 Je vais aller dans ton lit. 300 00:11:11,686 --> 00:11:12,552 Merde. 301 00:11:12,605 --> 00:11:13,538 Ouais, je m'en vais. 302 00:11:13,610 --> 00:11:14,509 Schmidt, no ! 303 00:11:14,577 --> 00:11:18,080 - Non ! - Est-ce que ça veut dire qu'on gagne ? 304 00:11:18,148 --> 00:11:19,514 - Oui, on gagne ! - Whoo ! 305 00:11:23,519 --> 00:11:25,788 USA ! USA ! 306 00:11:25,855 --> 00:11:27,188 Oh, on y était presque. Ah! 307 00:11:27,255 --> 00:11:29,291 USA ! USA ! 308 00:11:31,412 --> 00:11:32,846 Je suis déchiré. 309 00:11:32,913 --> 00:11:35,256 Je suis dans un sac poubelle là. 310 00:11:35,336 --> 00:11:36,937 - C'est vrai. - Je crois qu'on devrait 311 00:11:36,937 --> 00:11:37,665 aller se coucher. 312 00:11:37,717 --> 00:11:38,784 Non, non, attends. 313 00:11:38,852 --> 00:11:40,738 J'étais, j'étais en train de dire quelque chose. 314 00:11:40,775 --> 00:11:42,375 Qu'est-ce que tu me disais. Je m'en souviens. 315 00:11:42,445 --> 00:11:43,797 Hey, les gars, les gars? Je suis vraiment désolé. 316 00:11:43,827 --> 00:11:45,498 Je fais une pause pour boire. 317 00:11:45,558 --> 00:11:46,658 C'est là. 318 00:11:46,725 --> 00:11:48,125 Oh, tu étais en train 319 00:11:48,193 --> 00:11:49,827 de me donner des conseils sur mon patron parce que 320 00:11:49,895 --> 00:11:53,698 tu es aussi un blanc riche. Et c'est cool. 321 00:11:53,767 --> 00:11:54,700 Putain, ouais j'en suis un ! 322 00:11:56,134 --> 00:11:59,135 - Hey, je t'aime. - Russell, on a une grosse journée 323 00:11:59,136 --> 00:12:00,471 de prévue demain, alors peut-être qu'on devrait... 324 00:12:00,538 --> 00:12:02,139 Chut, attends une seconde. 325 00:12:02,206 --> 00:12:03,474 Laisse-moi t'aider. 326 00:12:03,542 --> 00:12:04,640 Voila ce que tu dois faire. 327 00:12:04,808 --> 00:12:06,443 Ton boss joue avec toi. 328 00:12:07,337 --> 00:12:09,539 Donc tu dois jouer avec lui. 329 00:12:09,576 --> 00:12:11,110 - Oui. - Comment je fais ça ? 330 00:12:12,538 --> 00:12:14,306 Trempe tes valseuses dans ses milk-shake. 331 00:12:14,350 --> 00:12:15,149 What ?! 332 00:12:15,190 --> 00:12:16,224 C'est tout ! 333 00:12:16,254 --> 00:12:17,376 Tes testicules, trempe-les dedans, 334 00:12:17,378 --> 00:12:18,565 essores les, trempes les de nouveau 335 00:12:18,566 --> 00:12:20,198 et donne lui ça à boire. C'est comme ça qu'on fait. 336 00:12:20,230 --> 00:12:21,421 C'est une très mauvaise idée. 337 00:12:21,491 --> 00:12:23,025 Non, Jess, chut. 338 00:12:23,094 --> 00:12:24,326 Attends. C'est un truc de mecs. 339 00:12:24,394 --> 00:12:25,759 Le territoire. Tu connais pas ça Jess. 340 00:12:25,760 --> 00:12:26,815 C'est un truc de mec tu vois ? 341 00:12:26,816 --> 00:12:28,256 Jess ne comprend pas. C'est un territoire... 342 00:12:28,258 --> 00:12:30,306 - Arrête d'imiter Russel. - Je ne l'imite pas. Je l'aime. 343 00:12:30,325 --> 00:12:31,923 Un classique est un classique, tu vois ? 344 00:12:31,937 --> 00:12:34,005 Vas-y juste, trempes tes morceaux dans son shake ! 345 00:12:34,370 --> 00:12:35,571 C'est de ça dont je parle. 346 00:12:35,639 --> 00:12:37,072 Et bien, nous avons tous beaucoup appris. 347 00:12:37,139 --> 00:12:39,040 Tu sais ce qui rendrait cette nuit vraiment bien? 348 00:12:39,408 --> 00:12:40,884 - Carnet d'idées. - Dormir. 349 00:12:41,177 --> 00:12:42,010 Ouais ? 350 00:12:42,078 --> 00:12:45,399 N'as tu jamais voulu avoir une idée magique? 351 00:12:45,442 --> 00:12:46,575 Accroches-toi Russell. 352 00:12:46,644 --> 00:12:48,110 Russell, allons dormir. 353 00:12:48,168 --> 00:12:49,317 J'arrive dans une seconde. 354 00:12:49,317 --> 00:12:51,585 Je veux entendre ton idée. 355 00:12:52,092 --> 00:12:53,427 Prends-en un de plus, 356 00:12:53,495 --> 00:12:55,195 et l'idée sera encore mieux. 357 00:12:55,356 --> 00:12:56,725 - Ok. - A la trappe! 358 00:12:59,995 --> 00:13:01,711 Prenons un peu plus de ça. 359 00:13:05,355 --> 00:13:08,392 Je suis en colère contre lui, et je n'ai jamais été en colère contre lui avant. 360 00:13:08,458 --> 00:13:10,659 Oh, Jess ! 361 00:13:10,727 --> 00:13:13,062 Cette pièce n'est pas un endroit réconfortant, ok ? 362 00:13:13,129 --> 00:13:14,530 C'est la jungle de Darwin. 363 00:13:14,599 --> 00:13:16,131 où les gens ouvert d'esprit se font 364 00:13:16,200 --> 00:13:17,868 des choses bizarres. 365 00:13:18,536 --> 00:13:19,769 Va-t'en. 366 00:13:21,104 --> 00:13:22,336 Ouais. 367 00:13:22,405 --> 00:13:23,938 Je ne peux pas me disputer avec lui. 368 00:13:24,006 --> 00:13:25,640 C'est notre truc. On ne se dispute pas. 369 00:13:25,708 --> 00:13:27,942 Il se disputait tout le temps avec son ex-femme. 370 00:13:28,010 --> 00:13:29,477 Je pense qu'il aime qu'on soit pacifiques. 371 00:13:29,546 --> 00:13:31,813 Se disputer c'est bien. C'est sain. 372 00:13:31,881 --> 00:13:33,649 C'est comme ça que tu sais que ça marche. 373 00:13:33,716 --> 00:13:36,918 Jess, tu sais ce que Cece et moi on aime faire 374 00:13:36,985 --> 00:13:39,153 c'est se disputer avec nos corps. 375 00:13:39,221 --> 00:13:41,355 C'est comme une partie très intense de capture du drapeau. 376 00:13:41,423 --> 00:13:43,090 Je ne te ferai pas deviner ce qu'est le drapeau. 377 00:13:44,393 --> 00:13:45,626 En tant que partenaire financier, 378 00:13:45,693 --> 00:13:47,428 j’apprécie que tu prennes le temps. 379 00:13:47,495 --> 00:13:49,363 Très bien, Russel dit que nous avons besoin d'un prototype. 380 00:13:49,432 --> 00:13:53,033 Donc, Monsieur Schmidt, je te présente "Real Apps". 381 00:13:53,100 --> 00:13:55,201 Évidemment le téléphone va ici. 382 00:13:55,269 --> 00:13:57,037 Et puis il y a toutes les applications. 383 00:13:57,104 --> 00:13:58,605 Tu as un briquet. Tu as une fourchette. 384 00:13:58,673 --> 00:13:59,639 Tu as une cuillère. 385 00:13:59,706 --> 00:14:01,041 C'est pour le maïs. 386 00:14:01,607 --> 00:14:03,243 C'est aussi un rasoir pour homme. 387 00:14:03,311 --> 00:14:05,446 Nick, c'est un prototype d'un prototype au mieux. 388 00:14:05,711 --> 00:14:06,745 - Laisse-moi le voir. - Non. 389 00:14:06,746 --> 00:14:08,346 - Ne te moque pas. - Allez, laisse-moi voir. 390 00:14:08,414 --> 00:14:11,049 - Tu as un tire bouchon. - Allez. - Ouais. - Regarde ça. 391 00:14:11,116 --> 00:14:13,052 Il n'y a pas d'aluminium brossé, pas de nickel. 392 00:14:13,119 --> 00:14:14,886 Je veux dire, il n'y a pas de métal cool. 393 00:14:14,955 --> 00:14:16,621 Je veux dire, allez, mec. 394 00:14:16,690 --> 00:14:19,652 Je ne vais pas être Winkelvossed à cause de ton laisser-aller. 395 00:14:19,653 --> 00:14:21,988 Qu'est-ce tu veux dire, "Je" ? Real Apps est mon idée. 396 00:14:22,033 --> 00:14:23,197 Tu es juste arrivé avec le nom ! 397 00:14:23,198 --> 00:14:25,541 Ouais, et le nom c'est le jeu, l'ami. 398 00:14:25,542 --> 00:14:26,664 - Mm-mm. - Oui, ça l'est, mec. 399 00:14:26,666 --> 00:14:27,993 Non, ça ne l'est pas. Non, ça ne l'est pas, mec. 400 00:14:27,994 --> 00:14:29,253 Voudrais-tu faire la queue au coin de la rue 401 00:14:29,254 --> 00:14:31,808 si l'iphone s’appelait "brique de germe glissante" 402 00:14:31,837 --> 00:14:33,004 Yeah, en fait, je pourrais. 403 00:14:33,072 --> 00:14:34,538 C'est pourquoi ils l'appellent basketball 404 00:14:34,606 --> 00:14:36,095 et pas "vise le filet de pêche". 405 00:14:36,207 --> 00:14:37,775 Tu viens d'inventer ça? 406 00:14:37,844 --> 00:14:40,409 Hey, Hey, on est de retour dans l'émission de Joe Napoli, et laissez-moi 407 00:14:40,479 --> 00:14:42,712 vous présenter le nouveau membre de la famille, 408 00:14:42,780 --> 00:14:45,364 c'est Winston Bishop, qui est notre nouvel assistant. 409 00:14:45,433 --> 00:14:46,812 et il est aiguisé comme une punaise. 410 00:14:46,812 --> 00:14:48,644 Mesdames, il n'y a pas d'anneau à son doigt, 411 00:14:48,644 --> 00:14:49,875 et, Winston, pourquoi tu ne nous en dirais pas 412 00:14:49,875 --> 00:14:50,969 un peu plus sur toi ? 413 00:14:50,970 --> 00:14:52,073 Hey, merci beaucoup Joe 414 00:14:52,075 --> 00:14:53,447 Je veux vraiment te parler de moi. 415 00:14:53,448 --> 00:14:54,957 Je fais ce boulot deux jours, 416 00:14:54,959 --> 00:14:56,399 et j'sais pas comment faire un milk shake. 417 00:14:56,426 --> 00:14:59,019 Oh et j'ai joué 2 ans dans une division médiocre de basketball. 418 00:14:59,073 --> 00:14:59,903 Et pourquoi ça ? 419 00:14:59,926 --> 00:15:01,708 Et bien, parce que je ne sais pas vraiment comment jouer au basket. 420 00:15:01,710 --> 00:15:03,567 J'ai été recruté pour une équipe de volley féminine. 421 00:15:03,601 --> 00:15:05,657 Très bien, le voilà. Ceci est Winston Bishop. 422 00:15:05,702 --> 00:15:07,537 Et on ne te reverra probablement jamais. 423 00:15:07,605 --> 00:15:09,573 Okay, tournons-nous maintenant sur l'image NBA, 424 00:15:09,621 --> 00:15:10,921 ça ressemble à l'Ouest... 425 00:15:12,125 --> 00:15:13,392 Ce sont des œufs pour la gueule de bois. 426 00:15:13,460 --> 00:15:14,910 Tu vois, ils t'empêcheront 427 00:15:14,912 --> 00:15:16,207 de vomir le reste de la journée 428 00:15:16,278 --> 00:15:17,712 ou tu va juste vomir très vite. 429 00:15:17,779 --> 00:15:18,947 Grands risques, grande récompense. 430 00:15:19,014 --> 00:15:21,099 Peut-être que je devrais juste retourner au lit . 431 00:15:21,143 --> 00:15:22,976 J'ai planifié une journée adorable. 432 00:15:23,023 --> 00:15:24,288 On va cueillir des pommes ... 433 00:15:24,320 --> 00:15:27,027 Je ne...je ne cueille pas de pommes. 434 00:15:27,225 --> 00:15:29,609 Cela...ça ne va pas arriver. 435 00:15:29,866 --> 00:15:30,946 Tu es serieux ? 436 00:15:30,993 --> 00:15:34,629 Parce que c'est cueillir et ce sont des pommes. 437 00:15:34,696 --> 00:15:35,495 Tu es serieux? 438 00:15:35,563 --> 00:15:36,998 Ca a l'air horrible. 439 00:15:37,065 --> 00:15:38,899 Ok. 440 00:15:38,966 --> 00:15:39,767 Est-ce qu'on se dispute ? 441 00:15:39,835 --> 00:15:40,668 On ne se dispute pas. 442 00:15:40,735 --> 00:15:41,969 Cela ressemble à une dispute, Jess. 443 00:15:42,037 --> 00:15:43,403 Ce n'est pas une dispute ! 444 00:15:46,293 --> 00:15:47,994 Russell, mon pote, il semble que ces derniers temps 445 00:15:48,062 --> 00:15:50,296 il y a une application pour tout. 446 00:15:50,364 --> 00:15:51,364 Mais est-ce vrai ? 447 00:15:51,431 --> 00:15:53,265 Non, ce n'est pas vrai. 448 00:15:53,334 --> 00:15:55,335 Disons que je suis dehors, et 449 00:15:55,402 --> 00:15:58,604 je suis mobile, et je veux couper un beignet, 450 00:15:58,672 --> 00:15:59,672 rafistoler une chaussure. 451 00:15:59,740 --> 00:16:01,105 "Haberdash" à la volée. 452 00:16:01,173 --> 00:16:02,474 Il y a une application pour ça ? 453 00:16:02,541 --> 00:16:03,107 Non. Vraiment ? 454 00:16:03,176 --> 00:16:04,775 Jusqu'à maintenant. 455 00:16:05,043 --> 00:16:07,346 - D'accord. - Nous vous présentons maintenant... 456 00:16:08,413 --> 00:16:09,681 Real Apps! Real Apps! 457 00:16:09,749 --> 00:16:10,447 Le prototype. 458 00:16:10,515 --> 00:16:12,985 Hmm, Hmm. 459 00:16:13,052 --> 00:16:13,985 Relapse ? 460 00:16:14,052 --> 00:16:15,354 Real Apps. 461 00:16:15,421 --> 00:16:16,687 "Vraie application" 462 00:16:16,754 --> 00:16:17,587 Relapse ? Comme "Rechute" ? 463 00:16:20,791 --> 00:16:21,991 Rechute ?! 464 00:16:22,259 --> 00:16:22,927 Peux-tu te calmer...? 465 00:16:22,995 --> 00:16:24,827 Tu as appelé mon bébé "rechute" ?! 466 00:16:24,828 --> 00:16:26,629 Non, je ne l'ai rien appelé du tout. Calmes toi ! 467 00:16:26,697 --> 00:16:27,798 - Je t'ai donné 51% de ça pour "Rechute". - Russell. Stop. 468 00:16:28,298 --> 00:16:29,298 Russell... 469 00:16:29,765 --> 00:16:31,033 Prend-le dans tes mains, mec. 470 00:16:31,034 --> 00:16:33,068 - On est au milieu de quelque chose, les gars - No no. 471 00:16:33,136 --> 00:16:34,504 - On est super. On est bien. Montre lui. - Tout va bien ici. 472 00:16:34,571 --> 00:16:36,572 - Laisse-moi te le montrer. - Ouais, mais tu dois ... 473 00:16:36,639 --> 00:16:37,639 - Je veux... Russell. - Tu te trompes. 474 00:16:37,707 --> 00:16:40,163 Aah ! Oh ! Oh, non ! 475 00:16:40,163 --> 00:16:41,883 -Oh mon Dieu, Russell, tu vas bien ? - Non, non, non. 476 00:16:41,913 --> 00:16:43,046 Ca m'a coupé ! 477 00:16:43,114 --> 00:16:44,413 Ce n'était pas prêt. 478 00:16:44,480 --> 00:16:45,948 - Ce n'était pas prêt. - Tu l'as appelé Relapse, idiot! 479 00:16:46,017 --> 00:16:47,017 Où sont les pansements? 480 00:16:47,084 --> 00:16:47,982 - Pas de pansements! - Quoi?! 481 00:16:48,051 --> 00:16:48,847 Ow! 482 00:16:48,885 --> 00:16:51,363 Je vais te mettre une serviette avec un ruban adhésif. 483 00:16:51,417 --> 00:16:52,317 Douleur brûlante ! 484 00:16:52,352 --> 00:16:53,408 Vraiment désolée. 485 00:16:53,437 --> 00:16:55,923 Voila. Oh désolée. 486 00:16:55,945 --> 00:16:57,755 Jess, tu sais quoi? Tu viens de scotcher une serviette sur ma main. 487 00:16:57,756 --> 00:16:58,729 Tu sais quoi? J'y vais. 488 00:16:58,730 --> 00:16:59,850 J'ai besoin d'être chez moi maintenant. 489 00:16:59,850 --> 00:17:00,662 Il y a un probleme? 490 00:17:00,763 --> 00:17:02,364 Non. 491 00:17:02,634 --> 00:17:04,067 je vais bien. 492 00:17:04,260 --> 00:17:05,760 C'est super. 493 00:17:06,226 --> 00:17:07,861 Nous sommes super 494 00:17:08,701 --> 00:17:09,603 Ouai. 495 00:17:12,040 --> 00:17:13,772 - Je ... - A peine touché. 496 00:17:18,246 --> 00:17:19,547 Sors tout. 497 00:17:19,614 --> 00:17:20,880 J'ai une idée pour ton livre d'idée ! 498 00:17:20,949 --> 00:17:22,249 Rachète des pansements ! 499 00:17:22,817 --> 00:17:23,781 Très juste. 500 00:17:24,351 --> 00:17:25,018 C'est tellement collant ! 501 00:17:25,086 --> 00:17:25,986 Oh, j'ai une application pour ça. 502 00:17:29,950 --> 00:17:31,316 Qu'est-ce que tu fais ici? 503 00:17:31,384 --> 00:17:33,218 Pourquoi t'es pas à ton nouveau job? 504 00:17:34,286 --> 00:17:35,247 J'ai démissionné. 505 00:17:35,315 --> 00:17:36,903 Tu quittes ton job de rêve? 506 00:17:36,961 --> 00:17:38,598 Eh bien, je veux dire, il y a une bonne nouvelle. 507 00:17:38,722 --> 00:17:40,124 Je veux continuer d'être ta nounou. 508 00:17:40,192 --> 00:17:41,827 Je suis venu pour le dire à ta mère. 509 00:17:41,992 --> 00:17:44,127 Je ne peux pas te laisser faire ça. 510 00:17:44,195 --> 00:17:45,895 Maman ? Maman ? 511 00:17:45,963 --> 00:17:47,930 Winston vient de me demander s'il pouvait fumer de l'herbe. 512 00:17:47,998 --> 00:17:49,398 - Quoi ?! - Quoi ?! 513 00:17:49,467 --> 00:17:51,201 - Non, attends... - Il a dis quand nous irons au parc, 514 00:17:51,268 --> 00:17:52,268 il voulais e faire. 515 00:17:52,336 --> 00:17:53,269 Et j'aurais le droit de e tenir 516 00:17:53,336 --> 00:17:54,136 parce que 517 00:17:54,204 --> 00:17:56,105 je suis un mineur. 518 00:17:56,173 --> 00:17:58,141 Où ton imagination t'amène ? Non ! 519 00:17:58,209 --> 00:17:59,642 - T'as dit ça devant mon enfnt?! - Gina... 520 00:17:59,710 --> 00:18:00,910 Tu es sérieux ? 521 00:18:00,977 --> 00:18:02,496 Tu es completement fou ?! 522 00:18:02,497 --> 00:18:03,778 Gina, tu me connais, ok ? 523 00:18:03,779 --> 00:18:05,023 Je porte une cravate et tout. 524 00:18:05,048 --> 00:18:06,381 Tu ne seras plus jamais nounou. 525 00:18:06,449 --> 00:18:09,050 Je vais te détruire sur le plan nounou. 526 00:18:09,118 --> 00:18:10,819 Tu peux compter là dessus. Viens Elvin. 527 00:18:10,886 --> 00:18:13,212 Laisse-moi expliquer. Elvin, Elvin, hey. 528 00:18:13,213 --> 00:18:14,790 Elvin, allons-nous-en . Éloigne-toi de ce hippie. 529 00:18:14,871 --> 00:18:16,073 Allez. 530 00:18:19,127 --> 00:18:20,693 Au revoir, Winston. 531 00:18:23,730 --> 00:18:24,598 Au revoir, Elvin. 532 00:18:24,599 --> 00:18:26,267 Ne lui parle pas. 533 00:18:26,335 --> 00:18:29,036 Il est 4h20. Tu n'as pas un endroit où aller ? 534 00:18:30,439 --> 00:18:32,173 Oh Non. 535 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 Les milk shakes. 536 00:18:34,008 --> 00:18:37,040 Six... Où es tu, Numéro Six? 537 00:18:37,042 --> 00:18:38,844 Hey Bishop. Je pensais que tu étais parti tôt. 538 00:18:38,911 --> 00:18:40,711 J'ai supposé que tu ne reviendrais pas. 539 00:18:41,222 --> 00:18:42,677 Il y avait un problème avec les shakes, 540 00:18:42,730 --> 00:18:43,825 donc je suis venu et 541 00:18:43,849 --> 00:18:45,998 les ai jetées parce qu'il y avait quelque chose dedans . 542 00:18:45,999 --> 00:18:48,028 En parlant de ça, je devrais probablement 543 00:18:48,250 --> 00:18:49,718 jeter celui ci. - Qu'as tu fais aux shakes ? 544 00:18:50,596 --> 00:18:51,817 Ils ont été compromis. 545 00:18:51,848 --> 00:18:54,606 Qu'est...ce que...t'as...fait ? 546 00:18:54,645 --> 00:18:57,919 Écoutez, je veux vraiment ce job M. Napoli et 547 00:18:57,963 --> 00:19:00,152 je sais que vous allez me virer si je vous dis ce que j'ai fait, 548 00:19:00,196 --> 00:19:01,943 mais j'aimerais un futur ici, 549 00:19:02,017 --> 00:19:03,732 et je ne veux pas que ce soit mis en péril 550 00:19:03,733 --> 00:19:07,332 par un moment... de manque de jugement . 551 00:19:09,807 --> 00:19:12,442 J'ai mis mes haricots dans vos shakes. 552 00:19:13,010 --> 00:19:14,211 Ouais, et je... 553 00:19:14,680 --> 00:19:16,780 Je les ai remuées un peu comme ça. 554 00:19:17,347 --> 00:19:20,750 Là dedans? Tu les as plongées là dedans? 555 00:19:20,818 --> 00:19:22,153 Oui. 556 00:19:27,892 --> 00:19:29,224 Oh, mec ! 557 00:19:32,962 --> 00:19:34,297 Tu sais ce qu'on va faire ? 558 00:19:34,364 --> 00:19:35,964 On va faire ça à Karim . 559 00:19:48,076 --> 00:19:48,911 Salut 560 00:19:49,077 --> 00:19:50,778 Salut 561 00:19:50,846 --> 00:19:52,414 J'ai quelque chose a te dire. 562 00:19:52,481 --> 00:19:54,482 - Tu n'as pas à t'excuser. - Bien, Je ne suis pas ici pour m'excuser. 563 00:19:54,483 --> 00:19:56,585 Je suis ici pour me disputer avec toi et je m'en fous 564 00:19:56,586 --> 00:19:58,420 - Si tu veux te disputer ou pas. - Ok, disputons-nous. 565 00:19:58,421 --> 00:20:00,689 Alors, je m'étais préparée à passer un week-end parfait avec toi, 566 00:20:00,756 --> 00:20:02,723 et toi t'abandonnes, et tu rentres chez toi. 567 00:20:02,790 --> 00:20:05,425 Parce que ma main saignait. J'ai dû aller aux urgences. 568 00:20:05,492 --> 00:20:07,728 - J'ai des points de suture. -Oh, des sutures. 569 00:20:07,795 --> 00:20:09,930 Je suis trop raffiné pour un pansement. 570 00:20:09,997 --> 00:20:13,634 Je suis vraiment.... Je suis en vraiment désolée pour ça. 571 00:20:13,701 --> 00:20:15,435 Jess, Je n'ai pas joué a des jeux à boire depuis 10 ans. 572 00:20:15,502 --> 00:20:17,238 La seule raison pourquoi je l'ai fait c'est parce que tu me l'a demandé. 573 00:20:17,305 --> 00:20:19,138 Si je veux prendre un verre, 574 00:20:19,207 --> 00:20:21,007 Je ne dois pas jouer pour le faire. 575 00:20:21,075 --> 00:20:22,875 Bien, c'est mon monde. Les broyeurs d'ordure ne fonctionnent pas. 576 00:20:22,943 --> 00:20:25,010 Les ascenseurs ne passent pas d'inspection. 577 00:20:25,078 --> 00:20:27,180 - Attends. Je ne savais pas pour l’ascenseur. - Ouais, 578 00:20:27,248 --> 00:20:29,632 les câbles étaient vraiment fin. On a signé une décharge. 579 00:20:29,671 --> 00:20:31,813 - Ils ont baissé 100$ sur notre loyer. - Ce n'est vraiment pas sécuritaire ! 580 00:20:31,814 --> 00:20:34,182 Bien, c'est là que j'habite, et ce sont mes amis. 581 00:20:34,355 --> 00:20:37,020 Et ce n'était même pas le premier coup de couteau ce mois-ci. 582 00:20:37,588 --> 00:20:40,592 Et Russel, ma vie est aussi importante que la tienne. 583 00:20:41,160 --> 00:20:42,228 Et si tu veux être avec moi, 584 00:20:42,295 --> 00:20:43,796 tu devras me prendre avec mes amis, 585 00:20:43,864 --> 00:20:45,263 et c'est une chanson des Spice Girls. 586 00:20:52,302 --> 00:20:53,336 On vient d'avoir une dispute. 587 00:20:54,404 --> 00:20:56,406 - J'ai gagné. - Tu n'as pas gagné. 588 00:20:56,474 --> 00:20:57,875 Hey, si tu veux, retournons 589 00:20:57,942 --> 00:20:59,243 à ton loft et réessayons. 590 00:20:59,810 --> 00:21:00,644 Allons trainer. 591 00:21:00,711 --> 00:21:01,980 Oh. Maintenant ? 592 00:21:02,547 --> 00:21:05,415 Je veux dire...Je viens d'arriver. 593 00:21:05,683 --> 00:21:06,549 Peut-être plus tard. 594 00:21:08,452 --> 00:21:10,953 Ok, c'est un bon programme. 595 00:21:11,521 --> 00:21:13,623 Ces boxers que tu as empruntés. J'aurai besoin de les récupérer. 596 00:21:13,691 --> 00:21:15,826 - Ce sont mes sous-vêtements porte bonheur. - Sous-vêtements porte bonheur ? 597 00:21:16,394 --> 00:21:19,028 Et qu'elles sont les valeurs des Jeux Olympiques ? 598 00:21:19,797 --> 00:21:22,165 Ouverture, échange . 599 00:21:22,932 --> 00:21:26,102 Les premières victimes d'un régime de sécurité autoritaire. 600 00:21:26,670 --> 00:21:30,704 Je suis Karim Abdoul Jabbar, et ceci est "Vue de là haut" 601 00:21:40,153 --> 00:21:40,403 Sync by Alice | www.addic7ed.com Traduction: eBouh, JoyDaumas, proutprout, rumdiggie, celine2104, Lilia.D, seriephile, Imagleek05, Pierro . :D Resynch by slust