1 00:00:01,541 --> 00:00:03,057 Adoro essas festas. 2 00:00:03,058 --> 00:00:05,927 Me sinto uma embaixadora, ou uma espiã, 3 00:00:05,928 --> 00:00:07,994 ou uma prostituta de luxo. 4 00:00:07,995 --> 00:00:09,886 É uma arrecadação de fundos. 5 00:00:09,887 --> 00:00:12,068 Quem disse que não pode ser as três? 6 00:00:12,069 --> 00:00:14,425 Isso é muito bom. 7 00:00:14,426 --> 00:00:16,574 Preciso dizer, estou realmente... 8 00:00:16,575 --> 00:00:18,044 -Feliz. -Feliz. 9 00:00:18,045 --> 00:00:20,767 O oposto do meu casamento. 10 00:00:20,768 --> 00:00:22,582 Farei o oposto do seu casamento. 11 00:00:22,583 --> 00:00:24,636 -O quê? -Perdão, só... 12 00:00:24,637 --> 00:00:27,940 Nunca ouvi você falar da sua ex, e fiquei nervosa... 13 00:00:27,941 --> 00:00:30,700 Tentei flertar e roubar suas informações. 14 00:00:31,146 --> 00:00:33,651 Tem uma semana que não vou em casa, 15 00:00:33,652 --> 00:00:38,000 e embaixo do meu vestido, estou usando... 16 00:00:38,308 --> 00:00:41,138 uma cueca sua... 17 00:00:41,139 --> 00:00:47,139 que peguei emprestado ou roubei e não vou devolver. 18 00:00:47,885 --> 00:00:50,133 Vamos embora. Para a minha casa, agora. 19 00:00:50,134 --> 00:00:52,531 Preciso ir um pouco na minha casa. 20 00:00:52,532 --> 00:00:55,384 Não. Fique comigo. 21 00:00:55,385 --> 00:00:57,626 Não, estou preocupada com os garotos. 22 00:00:57,727 --> 00:01:00,936 Devem estar sentindo minha falta e perguntando onde estou. 23 00:01:00,937 --> 00:01:03,098 Sacrifício. Sacrifício. 24 00:01:03,099 --> 00:01:05,020 Lava! Toca na lava! 25 00:01:05,021 --> 00:01:07,700 -Toca na lava. -Encoste na lava, cara! 26 00:01:07,701 --> 00:01:10,249 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 27 00:01:10,250 --> 00:01:13,910 drika_mpb | Gybiru Ben | eFujino 28 00:01:13,911 --> 00:01:15,911 S01E20 Normal 29 00:01:16,646 --> 00:01:20,815 Ele é o pior do campeonato, seria melhor se não jogasse. 30 00:01:20,816 --> 00:01:23,457 Está ouvindo rádio e escrevendo com uma caneta? 31 00:01:23,458 --> 00:01:26,019 -Que década estamos? -Não posso ouvir esse cara. 32 00:01:26,020 --> 00:01:28,669 -Joe Napoli é o pior. -O quê? 33 00:01:28,670 --> 00:01:32,325 Isso é uma blasfêmia. Ele é o rei da rádio esportiva. 34 00:01:32,326 --> 00:01:34,082 Tenho uma entrevista com ele hoje. 35 00:01:34,083 --> 00:01:37,339 Está contratando um assistente. Por isso a pesquisa. 36 00:01:37,340 --> 00:01:39,832 Meu antigo treinador conseguiu. 37 00:01:39,833 --> 00:01:41,900 Estou pensado em como contar ao Elvin. 38 00:01:41,901 --> 00:01:44,582 Precisa largar aquele garoto. Ele me assusta. 39 00:01:44,583 --> 00:01:48,375 Ele nunca pisca. Como uma corujinha de camisa. 40 00:01:48,741 --> 00:01:50,382 -Oi, meninos! -Oi. 41 00:01:50,383 --> 00:01:54,187 Tenho muita coisa para contar. Passei a semana com gente rica. 42 00:01:54,188 --> 00:01:55,762 Provei vinho do Porto. 43 00:01:55,763 --> 00:01:58,832 Saiu na semana passada? Por isso estava tudo quieto? 44 00:01:58,833 --> 00:02:01,310 Parece que não os vejo há muito tempo. 45 00:02:01,311 --> 00:02:03,745 Estão tão bonitos e crescidos. 46 00:02:03,746 --> 00:02:06,334 Nick, estou vendo seus traços indígenas. 47 00:02:06,335 --> 00:02:08,767 Winston... Isso é quase um bigode. 48 00:02:08,768 --> 00:02:11,036 Assustador e fino, como eu gosto. 49 00:02:11,037 --> 00:02:14,742 -Como foi o sexo com Russell? -Fizemos bastante. Obrigada. 50 00:02:14,743 --> 00:02:17,146 O que fizeram sem mim? Contem tudo! 51 00:02:17,147 --> 00:02:18,512 -Nada. -Circuito do Bêbado. 52 00:02:18,513 --> 00:02:21,272 O quê? Jogaram sem mim? 53 00:02:21,273 --> 00:02:24,497 -Sim, senhora. -Perdão. É a Cece. 54 00:02:24,498 --> 00:02:27,020 -Oi! -Conte tudo. Como vai? 55 00:02:27,021 --> 00:02:28,621 -Onde você está? -Com o Schmidt. 56 00:02:28,622 --> 00:02:32,360 -E você? -Bem aqui. 57 00:02:32,642 --> 00:02:35,809 -Ainda não me acostumei. -Não sei como ela se levantou. 58 00:02:35,810 --> 00:02:37,970 Fizemos muitas loucuras ontem. 59 00:02:37,971 --> 00:02:40,277 -Que bom. -Fomos fundo nos estábulos... 60 00:02:40,278 --> 00:02:42,321 -Maneiro. -Credo! 61 00:02:42,322 --> 00:02:45,993 É como se vivêssemos em uma comédia romântica. 62 00:02:45,994 --> 00:02:50,873 Sacudimos a cabeça ao rirmos, experimento chapéus para ele. 63 00:02:50,874 --> 00:02:54,380 Perfeito. Como o começo de um filme, 64 00:02:54,381 --> 00:02:57,699 até eu descobrir que ele tem uma família em outro estado. 65 00:02:57,700 --> 00:03:00,502 Mas nada é perfeito, certo? 66 00:03:00,503 --> 00:03:03,563 Faz tudo do jeito dele, 67 00:03:03,564 --> 00:03:07,384 morando na sua mansão... 68 00:03:07,385 --> 00:03:11,094 -Não moro com ele. -Ele já passou uma noite aqui? 69 00:03:11,685 --> 00:03:12,985 Oi, meninos. 70 00:03:12,986 --> 00:03:16,222 Escutem, Russel vai passar o fim de semana aqui. 71 00:03:16,223 --> 00:03:18,646 Estava pensando se poderiam ser legais? 72 00:03:18,647 --> 00:03:20,298 Claro. 73 00:03:22,567 --> 00:03:26,227 Na verdade, não confio no que é "legal" para vocês, 74 00:03:26,228 --> 00:03:28,726 o que acham de dizermos "normais"? 75 00:03:28,727 --> 00:03:32,543 Grande R. Seus sapatos estão desamarrados. 76 00:03:35,374 --> 00:03:37,737 -O que está fazendo? -Olhando a etiqueta. 77 00:03:37,738 --> 00:03:39,038 Calma! 78 00:03:42,481 --> 00:03:43,781 Você... 79 00:03:51,056 --> 00:03:52,357 Deixa comigo. 80 00:03:53,424 --> 00:03:56,126 -Russell! -Cara, você me assustou. 81 00:03:56,127 --> 00:03:58,697 -Tem medo de negro? -Não. 82 00:03:58,698 --> 00:04:01,232 -Estamos em 2012, cara. -Eu... 83 00:04:01,233 --> 00:04:02,825 -Claro. -Tudo bem. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,634 Só uma pergunta... 85 00:04:04,635 --> 00:04:06,380 Russell é um visionário, 86 00:04:06,381 --> 00:04:08,801 posso mostrar para ele meu Livro de Ideias? 87 00:04:08,802 --> 00:04:11,131 -Nem sonhando. -Talvez eu não mostre tudo... 88 00:04:11,132 --> 00:04:13,651 -Ou nada? -Mas estou animado com uma 89 00:04:13,652 --> 00:04:16,952 chamada "Aplicativo Suíço". Sei que ele vai se interessar. 90 00:04:16,953 --> 00:04:19,570 O Aplicativo Suíço foi minha ideia. 91 00:04:19,571 --> 00:04:22,223 -Não é sua ideia. -Talvez ele nasceu de você, 92 00:04:22,224 --> 00:04:24,186 mas eu fiz o parto, e foi de verdade. 93 00:04:24,187 --> 00:04:26,838 -Foi um parto complicado. -Você só deu o nome. 94 00:04:26,839 --> 00:04:29,017 O nome é tudo. O nome é o nome da coisa. 95 00:04:29,018 --> 00:04:31,745 A coisa é o nome. 96 00:04:31,746 --> 00:04:34,463 -Produto é a coisa. -Gente! 97 00:04:35,010 --> 00:04:37,216 Sei que conseguem fazer isso. 98 00:04:37,666 --> 00:04:39,936 -Não quer se balançar? -Não. 99 00:04:39,937 --> 00:04:42,301 A ação está em empurrar. 100 00:04:42,760 --> 00:04:45,552 Elvin, escute. Devemos conversar. 101 00:04:45,553 --> 00:04:47,820 Sabe que não vou estar aqui para sempre? 102 00:04:47,821 --> 00:04:49,644 Sei sobre a morte, Winston. 103 00:04:49,645 --> 00:04:52,273 Não existe fazenda aonde cães e vovôs vão. 104 00:04:52,274 --> 00:04:53,885 O quê? Não. 105 00:04:53,886 --> 00:04:57,761 Sou um adulto. Preciso de um trabalho sério. 106 00:04:57,762 --> 00:04:59,701 Entende, não? 107 00:05:00,350 --> 00:05:02,311 Talvez devêssemos arrumar seu currículo, 108 00:05:02,312 --> 00:05:04,013 ele é horrível. 109 00:05:04,014 --> 00:05:05,865 Estamos em 2012, Winston. 110 00:05:05,866 --> 00:05:08,462 Digitação não é uma habilidade especial. 111 00:05:10,755 --> 00:05:13,775 -Conhece o programa? -Conheço. Escuto há anos. 112 00:05:13,776 --> 00:05:16,940 -O que acha do Sr. Napoli? -Ele é como um ídolo para mim. 113 00:05:16,941 --> 00:05:19,665 Seja honesto, imbecil! 114 00:05:20,522 --> 00:05:22,520 Você é um policial disfarçado? 115 00:05:22,521 --> 00:05:24,669 Sério, você é policial? Precisa me dizer. 116 00:05:24,670 --> 00:05:27,119 -Não! -Até onde carrega um corpo? 117 00:05:27,120 --> 00:05:29,601 Não sei. Nunca tentei. Olá, Sr. Napoli. 118 00:05:29,602 --> 00:05:32,037 Se for um assistente tão ruim como era jogador, 119 00:05:32,038 --> 00:05:34,919 vou acabar com você. Conheço você, Winston Bishop. 120 00:05:34,920 --> 00:05:37,253 Jogou mal na universidade. Foi para Letônia. 121 00:05:37,254 --> 00:05:40,889 São 9% das mulheres europeias da linha de três? 122 00:05:40,890 --> 00:05:42,410 Acabou no meu colo. 123 00:05:42,411 --> 00:05:44,961 Sou a mais sortuda da escola. Entre, grandão. 124 00:05:44,962 --> 00:05:47,180 Venha conhecer o assistente, Winston Bishop. 125 00:05:47,181 --> 00:05:49,644 Primeiro, não aceitei... 126 00:05:50,100 --> 00:05:51,705 Bem-vindo ao time, Winston. 127 00:05:51,706 --> 00:05:53,994 Espero que o Joe não tenha sido muito duro. 128 00:05:55,500 --> 00:05:57,319 Estou dentro. Aceito. 129 00:05:58,913 --> 00:06:02,636 Prazer em conhecê-lo, Sr. Kareem Abdul Jabbar. 130 00:06:02,637 --> 00:06:04,565 -Posso sentar nos seus ombros? -Claro! 131 00:06:04,566 --> 00:06:06,366 -Sério? -Não. 132 00:06:06,837 --> 00:06:10,035 Tomou uma decisão maravilhosa. 133 00:06:10,036 --> 00:06:12,990 -Vai aprender muito. -Kareem Abdul Jabbar. 134 00:06:12,991 --> 00:06:15,306 Bem-vindo a bordo. Pode começar hoje. 135 00:06:15,307 --> 00:06:17,528 Quero falar com Kareem sobre um segmento. 136 00:06:17,529 --> 00:06:19,303 Quero falar sobre as jaquetas. 137 00:06:19,304 --> 00:06:21,578 Disse que ganharíamos jaquetas do programa. 138 00:06:21,579 --> 00:06:25,211 VÁ EMBORA, AGORA! VOCÊ VAI MORRER AQUI! 139 00:06:27,939 --> 00:06:29,601 Russell, olá. 140 00:06:29,884 --> 00:06:32,245 Posso mostrar nossa casa. Nosso mundo. 141 00:06:32,246 --> 00:06:34,422 Aproxime-se, somos limpinhos. 142 00:06:34,423 --> 00:06:36,885 -Nick, está imitando o Alladin. -De novo? 143 00:06:36,886 --> 00:06:39,368 -Gosta de queijo, Russell? -Isso... 144 00:06:39,369 --> 00:06:41,983 -Nick, fala sério. -É para o Russell. 145 00:06:43,407 --> 00:06:45,625 Chama isso de "macarrão étnico"? 146 00:06:45,626 --> 00:06:48,962 Na verdade, não sei. A única coisa em inglês é: 147 00:06:48,963 --> 00:06:53,100 "Encontra água e cresce quente. A família comemora mais." 148 00:06:53,415 --> 00:06:54,923 Esse cara. 149 00:06:54,924 --> 00:06:57,632 -Nick, pare de encarar! -O quê? 150 00:06:58,005 --> 00:07:00,036 Schmidt está sendo estranho, também. 151 00:07:01,700 --> 00:07:05,032 Pedi para você e Jess trazerem um sushi do Asakune, 152 00:07:05,033 --> 00:07:07,189 mas ouvi dizer que acabou com ele. 153 00:07:07,190 --> 00:07:10,367 -Conheço o chefe do Namuda. -Namuda? 154 00:07:10,799 --> 00:07:13,491 Talvez o "Meu Primeiro Sushi". 155 00:07:13,492 --> 00:07:15,993 O bebê quer um sushi com tempurá. 156 00:07:15,994 --> 00:07:19,998 O pequeno Russell quer um rolinho de abacate! 157 00:07:19,999 --> 00:07:23,126 Schmidt! Nick, não coma o macarrão dele. 158 00:07:23,127 --> 00:07:25,597 -Somos irmãos de tigela. -Não são, não. 159 00:07:25,598 --> 00:07:27,206 -Contenham-se. -Vou matar ele! 160 00:07:27,893 --> 00:07:31,729 Vou socar a cara rica, branca e velha dele! 161 00:07:31,930 --> 00:07:34,749 Não é você. Joe Napoli. 162 00:07:34,750 --> 00:07:36,965 Acho que não conseguiu o emprego. 163 00:07:36,966 --> 00:07:39,570 Consegui o emprego. Esse é o problema. 164 00:07:39,571 --> 00:07:43,477 Quero seis shakes na geladeira, sempre, prontos para tomar. 165 00:07:43,478 --> 00:07:45,239 E quero da cor da Beyoncé. 166 00:07:45,240 --> 00:07:47,553 Nem mais escuro e nem mais claro. 167 00:07:47,554 --> 00:07:49,306 Beyoncé! 168 00:07:50,800 --> 00:07:52,789 Limpe a droga da sua mesa! 169 00:07:53,189 --> 00:07:55,427 Não deixe ele ver você chorando. 170 00:07:56,889 --> 00:07:59,510 -Quero matar ele. -Estava pensando se mais tarde, 171 00:07:59,511 --> 00:08:02,870 se tiver tempo, poderia olhar meu Livro de Ideias. 172 00:08:03,746 --> 00:08:05,258 -Guarde as ideias. -Guardarei. 173 00:08:05,259 --> 00:08:06,973 Quer dizer que ele não quer ouvir. 174 00:08:06,974 --> 00:08:09,952 Essas ideias são 51% minhas. 175 00:08:11,210 --> 00:08:13,390 Eu cuido disso. Sai, cara. 176 00:08:13,391 --> 00:08:16,725 -O que eu fiz? -Não fez nada. Não se culpe. 177 00:08:19,361 --> 00:08:21,961 Ele revida um pouco. 178 00:08:23,554 --> 00:08:25,949 Puxem-me! Ele está me sugando! 179 00:08:25,950 --> 00:08:27,898 Vai! 180 00:08:29,510 --> 00:08:33,277 -Puxem. Não encochem. -Jess, dê uma mão! 181 00:08:33,710 --> 00:08:35,395 Mais uma forte! 182 00:08:36,572 --> 00:08:39,510 Meu Deus. Perdão. 183 00:08:40,404 --> 00:08:42,801 Meu fornecedor conhece um bom encanador. 184 00:08:42,802 --> 00:08:45,759 -Conheço o melhor do ramo. -O branco conhece um encanador. 185 00:08:45,760 --> 00:08:48,292 Perdão, encanador é um assunto muito sensível. 186 00:08:48,293 --> 00:08:51,782 -Não sabia. -Quem saberia? 187 00:08:55,463 --> 00:08:57,612 Quem quer jogar "Circuito do Bêbado"? 188 00:08:57,613 --> 00:09:00,079 Estou dentro. Boa ideia. 189 00:09:00,080 --> 00:09:03,419 É 50% jogo de bebida, e 50% tabuleiro de tamanho real. 190 00:09:03,420 --> 00:09:05,912 É 75% jogo de bebida, e 20% de tabuleiro. 191 00:09:05,913 --> 00:09:09,159 -O chão é lava. -É 90% de bebida, 192 00:09:09,160 --> 00:09:11,646 e tem uma estrutura de tabuleiro. 193 00:09:11,647 --> 00:09:13,653 -Com bifes. -Faremos times? 194 00:09:13,654 --> 00:09:15,030 Espera, Schmidt. 195 00:09:15,031 --> 00:09:17,781 Prontos? Um, dois, três e vai! 196 00:09:18,034 --> 00:09:20,661 -Dois, dois, quatro. -Estou com Russell. Perfeito. 197 00:09:20,662 --> 00:09:22,861 -Não quer ser do meu time? -Copiei você. 198 00:09:22,862 --> 00:09:25,231 Não me ensinaram nada. 199 00:09:25,232 --> 00:09:29,016 Para começar, são quatro zonas. Uma delas é a Zona Louca. 200 00:09:29,017 --> 00:09:31,488 Tem um rastro de cadeiras. Mas o chão é lava. 201 00:09:31,489 --> 00:09:34,339 Esses são os peões. Soldados da ordem secreta. 202 00:09:34,340 --> 00:09:35,909 Esse é o rei do castelo. 203 00:09:35,910 --> 00:09:39,202 Tudo que ouvir nesse jogo é mentira, bate na madeira. 204 00:09:39,203 --> 00:09:43,349 -Começa bebendo uma cerveja. -Isso eu sei fazer. 205 00:09:43,350 --> 00:09:45,684 Cerveja, com certeza. 206 00:09:49,682 --> 00:09:53,312 -Não tem mais volta. -Um, dois, três, quatro, JFK! 207 00:09:53,313 --> 00:09:56,503 FDR! Sobe! 208 00:09:59,020 --> 00:10:01,303 -Russell, você está na lava. -Não entendo. 209 00:10:01,304 --> 00:10:04,302 -Abe Lincoln, George Washington. -Cerejeira! 210 00:10:05,967 --> 00:10:08,316 Certo, americanos. Vamos fazer a contagem. 211 00:10:08,317 --> 00:10:11,208 Um, dois e três. 212 00:10:14,600 --> 00:10:16,354 Sou eu! 213 00:10:17,841 --> 00:10:19,660 Lembre: o chão é lava. 214 00:10:19,661 --> 00:10:21,275 Russell! Russell! 215 00:10:21,276 --> 00:10:24,230 Não encoste na lava. 216 00:10:26,580 --> 00:10:28,008 -Grande R! -Isso! 217 00:10:28,009 --> 00:10:29,770 A única coisa que devemos temer 218 00:10:29,771 --> 00:10:31,121 Somos nós mesmos 219 00:10:31,122 --> 00:10:33,116 -Bebe! -Bebe. 220 00:10:38,957 --> 00:10:41,768 Jimmy Carter... Em cima... 221 00:10:41,769 --> 00:10:44,701 -Grover Cleveland. -E agora? 222 00:10:44,702 --> 00:10:46,734 -Mais cerveja. -Mais cerveja. 223 00:10:47,340 --> 00:10:50,287 -Preciso chegar ao castelo! -Força, Nick! 224 00:10:50,288 --> 00:10:52,015 Russell, você está meio cortado. 225 00:10:52,016 --> 00:10:55,267 Trabalhava em uma madeireira nos verões, 226 00:10:55,268 --> 00:10:56,629 e ainda corto minha madeira. 227 00:10:56,630 --> 00:10:59,490 -JFK! -FDR! 228 00:11:01,650 --> 00:11:03,401 Você é muito bom nisso, vovô. 229 00:11:03,402 --> 00:11:06,709 Cece, esse é o melhor Circuito do Bêbado de todos. 230 00:11:06,710 --> 00:11:09,434 -Estou quase ganhando. -Vou deitar na sua cama. 231 00:11:09,641 --> 00:11:11,396 -Droga. -Estou fora. 232 00:11:11,397 --> 00:11:16,190 -Schmidt, não! -Quer dizer que vencemos? 233 00:11:16,191 --> 00:11:18,880 Sim, vencemos! 234 00:11:21,739 --> 00:11:24,796 EUA! EUA! 235 00:11:24,797 --> 00:11:28,507 -Devagar. -EUA! 236 00:11:29,550 --> 00:11:33,369 Estou um lixo. Estou em um saco de lixo. 237 00:11:33,370 --> 00:11:35,499 -Verdade. -Deveríamos dar um tempo. 238 00:11:35,500 --> 00:11:38,533 Não, calma. Estava dizendo uma coisa. 239 00:11:38,534 --> 00:11:40,811 -O que estava me dizendo... -Gente? 240 00:11:40,812 --> 00:11:43,222 Perdão. Pausa para água. 241 00:11:43,527 --> 00:11:45,139 Está aqui. 242 00:11:45,878 --> 00:11:47,819 Estava me aconselhando sobre meu chefe, 243 00:11:47,820 --> 00:11:50,687 porque você também é um branco rico. 244 00:11:50,971 --> 00:11:54,540 -Tudo bem. -Sou mesmo! 245 00:11:54,641 --> 00:11:55,941 Amo você. 246 00:11:55,942 --> 00:11:58,057 Temos um longo dia amanhã, deveríamos... 247 00:11:58,058 --> 00:12:01,402 Só um segundo. Vou ensinar uma coisa. 248 00:12:01,403 --> 00:12:05,215 Faça o seguinte: Seu chefe está na ofensiva. 249 00:12:05,216 --> 00:12:09,302 -Precisa contra-atacar. -Como faço isso? 250 00:12:10,595 --> 00:12:12,373 Coloca as bolas no shake. 251 00:12:12,374 --> 00:12:14,048 -O quê? -Faça isso. 252 00:12:14,049 --> 00:12:15,818 Bote os testículos, dê uma mexida, 253 00:12:15,819 --> 00:12:17,372 bote de novo e entregue. 254 00:12:17,373 --> 00:12:19,250 -Faça assim. -Que ideia terrível. 255 00:12:19,251 --> 00:12:23,507 Jess, não se meta. Esse é um território de machos. 256 00:12:23,508 --> 00:12:25,435 Coisa de machos. A Jess não entende. 257 00:12:25,436 --> 00:12:27,035 -Território... -Não imite ele. 258 00:12:27,036 --> 00:12:29,742 -Não imito, eu amo ele. -Clássico é clássico. 259 00:12:29,743 --> 00:12:32,270 Só enterre o bilau no shake dele. 260 00:12:32,554 --> 00:12:35,037 -Estou falando disso. -Todos aprendemos muito. 261 00:12:35,038 --> 00:12:37,367 Sabem o que faria dessa noite maravilhosa? 262 00:12:37,368 --> 00:12:39,235 -Livro de Ideias. -Dormir. 263 00:12:40,237 --> 00:12:43,377 Já imaginou viajar em uma ideia mágica? 264 00:12:43,378 --> 00:12:45,554 -Econômica. -Russell, vamos dormir. 265 00:12:45,555 --> 00:12:49,510 Vou em um segundo. Quero ouvir sua ideia. 266 00:12:50,414 --> 00:12:53,296 Tome mais um desse e a ideia vai melhorar. 267 00:12:53,297 --> 00:12:55,535 -Tudo bem. -Vira tudo! 268 00:12:58,069 --> 00:12:59,950 Vamos tomar mais uma dose. 269 00:13:01,312 --> 00:13:05,552 Estou com raiva dele, e nunca estive assim antes. 270 00:13:05,553 --> 00:13:09,100 Jess, esse quarto não é lugar para lamentações. 271 00:13:09,101 --> 00:13:10,905 Essa é a selva do Darwin, 272 00:13:10,906 --> 00:13:14,350 onde pessoas liberais fazem coisas estranhas. 273 00:13:14,351 --> 00:13:16,051 Vá embora. 274 00:13:18,479 --> 00:13:21,888 Não posso brigar com ele. Nós não brigamos. 275 00:13:21,889 --> 00:13:23,775 Ele sempre brigava com sua ex-esposa. 276 00:13:23,776 --> 00:13:25,727 Acho que ele gosta de sermos calmos. 277 00:13:25,728 --> 00:13:27,741 Brigar faz bem, é saudável. 278 00:13:27,742 --> 00:13:29,891 É como sabemos que está funcionando. 279 00:13:30,129 --> 00:13:34,806 Eu e Cece gostamos de brigar com nossos corpos. 280 00:13:34,807 --> 00:13:37,712 Como um intenso jogo de Capturar a Bandeira. 281 00:13:37,713 --> 00:13:40,243 Nem vou dizer o que é a bandeira. 282 00:13:40,244 --> 00:13:43,416 Como meu sócio no negócio, estou gostando da sua calma. 283 00:13:43,417 --> 00:13:45,490 Russel disse que precisamos de um modelo. 284 00:13:45,491 --> 00:13:49,233 Sr. Schmidt, apresento o "Aplicativo Russo". 285 00:13:49,234 --> 00:13:53,089 O celular fica atrás, e aqui tem os aplicativos. 286 00:13:53,090 --> 00:13:55,952 Tem um isqueiro, um garfo, uma colher. 287 00:13:55,953 --> 00:13:59,229 Isso é um suporte de milho. Também é uma arma branca. 288 00:13:59,230 --> 00:14:02,167 É o modelo de um modelo, no máximo. 289 00:14:02,168 --> 00:14:03,674 -Deixa eu ver. -Não seja rude. 290 00:14:03,675 --> 00:14:05,891 -Deixa eu ver. -Tem um abridor de garrafas. 291 00:14:05,892 --> 00:14:09,438 Olhe, não tem aço escovado e nem níquel. 292 00:14:09,439 --> 00:14:11,794 Não tem nenhum metal decente. 293 00:14:11,795 --> 00:14:15,468 Não vou ter minha ideia roubada por causa do seu desleixo. 294 00:14:15,469 --> 00:14:18,055 Como assim, "vou"? É minha ideia. 295 00:14:18,056 --> 00:14:21,856 -Só deu o nome. -O nome é a coisa, amigo. 296 00:14:21,857 --> 00:14:23,273 -Sim. -Não. 297 00:14:23,274 --> 00:14:27,856 Ficaria na fila do iPhone se o chamassem de "Tijolo"? 298 00:14:27,857 --> 00:14:29,157 Ficaria, na verdade. 299 00:14:29,158 --> 00:14:32,454 Por isso chamam de "Basquete", e não "Pêssego no Cesto". 300 00:14:32,455 --> 00:14:33,920 Inventou isso? 301 00:14:33,921 --> 00:14:36,124 Voltamos com o Joe Napoli Show. 302 00:14:36,125 --> 00:14:38,778 Vou apresentar o novo membro da família Joe Napoli, 303 00:14:38,779 --> 00:14:41,482 esse é Winston Bishop, nosso novo assistente. 304 00:14:41,483 --> 00:14:44,800 Ele é osso duro. Moças, ele está solteiro. 305 00:14:44,801 --> 00:14:46,733 Winston, fale um pouco sobre você. 306 00:14:46,734 --> 00:14:49,163 Valeu, Joe. Quero muito falar sobre mim. 307 00:14:49,164 --> 00:14:52,312 Trabalho aqui faz dois dias e não sei fazer shakes. 308 00:14:52,313 --> 00:14:55,029 Joguei dois anos na divisão de basquete medíocre. 309 00:14:55,030 --> 00:14:57,502 -Por quê? -Porque não sei jogar. 310 00:14:57,503 --> 00:14:59,456 Um time feminino de vôlei me chamou. 311 00:14:59,457 --> 00:15:01,588 Esse foi Winston Bishop. 312 00:15:01,589 --> 00:15:03,864 Provavelmente, nunca mais o veremos. 313 00:15:03,865 --> 00:15:07,313 Mudando para a NBA, parece que o Oeste... 314 00:15:08,092 --> 00:15:09,440 São ovos de ressaca. 315 00:15:09,441 --> 00:15:12,165 Farão você parar de vomitar pelo resto do dia, 316 00:15:12,166 --> 00:15:13,725 ou vai vomitar muito rápido. 317 00:15:13,726 --> 00:15:16,980 -Grande risco e recompensa. -Talvez deva voltar a dormir. 318 00:15:16,981 --> 00:15:18,918 Planejei um bom dia para nós. 319 00:15:18,919 --> 00:15:22,931 -Vamos colher maçãs... -Não colho maçãs. 320 00:15:23,127 --> 00:15:25,962 Não vai rolar. 321 00:15:25,963 --> 00:15:30,821 -Sério? -Colher e maçã... 322 00:15:30,822 --> 00:15:33,405 -Mesmo? -Parece terrível. 323 00:15:33,406 --> 00:15:34,706 Tudo bem. 324 00:15:35,067 --> 00:15:36,969 -Estamos brigando? -Não estamos. 325 00:15:36,970 --> 00:15:40,456 -Mas parece, Jess. -Não é uma briga! 326 00:15:42,154 --> 00:15:46,316 Parece que atualmente há aplicativos para tudo. 327 00:15:46,317 --> 00:15:49,366 -Não? -Mas não tem. 328 00:15:49,367 --> 00:15:52,375 Estou passeando, exercitando a mobilidade, 329 00:15:52,376 --> 00:15:55,549 e quero cortar um pão, remendar um sapato. 330 00:15:55,550 --> 00:15:58,287 -Um conserto oportuno. -Existe um aplicativo para isso? 331 00:15:58,288 --> 00:16:01,498 -Não... -Até agora. 332 00:16:01,499 --> 00:16:04,049 Apresentamos a vocês... 333 00:16:04,050 --> 00:16:07,590 Aplicativo Suíço. O modelo. 334 00:16:08,900 --> 00:16:11,630 -"Aplicalixo"? -Aplicativo Suíço. 335 00:16:11,631 --> 00:16:14,394 -Aplicativo Suíço. -"Aplicalixo"? 336 00:16:16,620 --> 00:16:18,922 -"Aplicalixo"? -Se acalme... 337 00:16:18,923 --> 00:16:20,592 Chamou meu bebê disso? 338 00:16:20,593 --> 00:16:24,014 -Não chamei de nada. -Dei 51% por "Aplicalixo"? 339 00:16:24,015 --> 00:16:27,020 Russell... Segure em suas mãos. 340 00:16:27,021 --> 00:16:28,997 -Estamos fazendo umas coisas. -Não. 341 00:16:28,998 --> 00:16:31,350 -Tudo bem. Mostre. -Pronto, vou mostrar... 342 00:16:31,351 --> 00:16:35,338 -Quero... -Está fazendo errado. 343 00:16:35,850 --> 00:16:37,662 Meu Deus. Russell, tudo bem? 344 00:16:37,663 --> 00:16:40,399 -Fui esfaqueado. -Não estava pronto. 345 00:16:40,400 --> 00:16:42,499 -Chamou de "Aplicalixo"! -Cadê o curativo? 346 00:16:42,500 --> 00:16:44,428 -Não tem. -O quê? 347 00:16:44,429 --> 00:16:47,350 Pegarei um guardanapo e uma fita adesiva. 348 00:16:47,351 --> 00:16:49,268 -Dói muito! -Sinto muito. 349 00:16:49,269 --> 00:16:52,031 -Pronto. -Jess. 350 00:16:52,032 --> 00:16:53,683 Você só amarrou o guardanapo. 351 00:16:53,684 --> 00:16:55,547 Vou embora. Preciso ir para casa. 352 00:16:55,548 --> 00:16:58,395 -Tem problema? -Não. 353 00:16:58,396 --> 00:17:02,040 Estou bem. Maravilha. 354 00:17:02,041 --> 00:17:03,881 Estamos muito bem. 355 00:17:06,711 --> 00:17:09,809 -Estou... -Cortei ele... 356 00:17:14,078 --> 00:17:16,996 -Ponha para fora. -Uma ideia para seu livro: 357 00:17:16,997 --> 00:17:19,842 -"Compre novos curativos". -Muito justo. 358 00:17:19,843 --> 00:17:22,665 -Está grudento. -Tenho um aplicativo para isso. 359 00:17:23,914 --> 00:17:25,247 O que faz aqui? 360 00:17:25,248 --> 00:17:27,450 Por que não está no seu novo emprego? 361 00:17:28,250 --> 00:17:30,828 -Vou me demitir. -Do emprego dos seus sonhos? 362 00:17:30,829 --> 00:17:34,160 Tenho boas notícias: quero continuar como seu babá. 363 00:17:34,161 --> 00:17:36,005 Foi isso que vim contar para sua mãe. 364 00:17:36,006 --> 00:17:38,041 Não posso deixar você fazer isso. 365 00:17:38,042 --> 00:17:39,805 Mãe? Mãe? 366 00:17:39,806 --> 00:17:42,427 Winston perguntou se pode fumar maconha. 367 00:17:42,428 --> 00:17:44,027 -O quê? -O quê? 368 00:17:44,028 --> 00:17:46,334 Disse que no parque, ele tem vontade 369 00:17:46,335 --> 00:17:49,726 E vou ter que segurar, porque sou menor de idade. 370 00:17:49,727 --> 00:17:51,471 Que imaginação fértil. 371 00:17:51,472 --> 00:17:53,433 -Não. -Disse isso na frente dele? 372 00:17:53,434 --> 00:17:54,995 -Gina... -Sério? 373 00:17:54,996 --> 00:17:57,521 -Ficou louco? -Gina, você me conhece. 374 00:17:57,522 --> 00:18:00,504 -Estou de gravata... -Você nunca mais vai ser babá. 375 00:18:00,505 --> 00:18:03,085 Vou destruir você nesse lance de babá. 376 00:18:03,086 --> 00:18:04,443 Pode apostar. Vamos, Elvin. 377 00:18:04,444 --> 00:18:06,979 Deixe eu explicar. Elvin. 378 00:18:06,980 --> 00:18:08,782 Vamos. Sai de perto do maconheiro. 379 00:18:08,783 --> 00:18:10,133 Vamos. 380 00:18:13,050 --> 00:18:14,958 Adeus, Winston. 381 00:18:17,809 --> 00:18:20,199 -Adeus, Elvin. -Não fale com ele. 382 00:18:20,200 --> 00:18:23,377 São 4h20. Não tem nada para fazer? 383 00:18:24,503 --> 00:18:27,923 Droga. Os shakes. 384 00:18:27,924 --> 00:18:31,182 Seis... Cadê você, número seis? 385 00:18:31,183 --> 00:18:34,894 Bishop, achei que tinha saído. Que não voltaria. 386 00:18:35,288 --> 00:18:38,438 Tinha algo errado com os shakes, então vim jogar eles fora, 387 00:18:38,439 --> 00:18:39,818 porque tem algo de errado. 388 00:18:39,819 --> 00:18:42,128 Deveria continuar e jogar esse fora. 389 00:18:42,129 --> 00:18:44,102 O que fez com os shakes? 390 00:18:44,621 --> 00:18:48,529 -Foram comprometidos. -O que você fez? 391 00:18:48,530 --> 00:18:51,598 Quero mesmo este emprego, 392 00:18:51,599 --> 00:18:54,033 e sei que vai me demitir se contar o que fiz, 393 00:18:54,034 --> 00:18:55,893 mas adoraria um futuro aqui, 394 00:18:55,894 --> 00:18:59,399 e não quero arriscar isso por um momento de... 395 00:18:59,400 --> 00:19:01,695 Mau julgamento. 396 00:19:03,772 --> 00:19:06,787 Coloquei meus ovos no seu shake. 397 00:19:07,169 --> 00:19:11,278 Balancei um pouco, assim. 398 00:19:11,279 --> 00:19:14,584 Aqui? Enfiou eles aqui? 399 00:19:14,585 --> 00:19:16,383 Enfiei. 400 00:19:21,300 --> 00:19:23,773 Cara! 401 00:19:26,566 --> 00:19:30,123 Sabe o que vamos fazer? Vamos fazer isso com o Kareem. 402 00:19:42,200 --> 00:19:44,355 -Oi. -Oi. 403 00:19:44,911 --> 00:19:47,324 -Preciso dizer uma coisa. -Não deve se desculpar. 404 00:19:47,325 --> 00:19:49,483 Não vim me desculpar. Vim brigar. 405 00:19:49,484 --> 00:19:52,208 -Não quero saber se quer. -Vamos brigar. 406 00:19:52,209 --> 00:19:54,625 Estava pronta para termos um bom fim de semana, 407 00:19:54,626 --> 00:19:56,261 e você desistiu e foi embora. 408 00:19:56,262 --> 00:19:59,110 Porque estava sangrando. Tive que ir ao hospital. 409 00:19:59,111 --> 00:20:01,461 -Tive que dar pontos. -Nossa, pontos... 410 00:20:01,462 --> 00:20:04,240 "Sou muito rico para usar curativos." 411 00:20:04,241 --> 00:20:06,885 Na verdade, sinto muito pelo que aconteceu. 412 00:20:06,886 --> 00:20:09,399 Não faço jogos de bebidas há dez anos. 413 00:20:09,400 --> 00:20:11,805 Só joguei porque você pediu. 414 00:20:11,806 --> 00:20:14,990 Se eu quiser beber, não preciso jogar para isso. 415 00:20:14,991 --> 00:20:17,556 É o meu mundo! Trituradores não funcionam. 416 00:20:17,557 --> 00:20:19,273 Elevadores não passam em inspeções. 417 00:20:19,274 --> 00:20:22,701 -Não sabia do elevador. -Os cabos eram finos. 418 00:20:22,702 --> 00:20:24,697 Reclamamos. Tiraram US$ 100 do aluguel. 419 00:20:24,698 --> 00:20:26,954 -Não é seguro. -É onde eu moro, 420 00:20:26,955 --> 00:20:28,373 e aqueles são os meus amigos. 421 00:20:28,374 --> 00:20:31,543 Nem foi a primeira facada esse mês. 422 00:20:31,544 --> 00:20:34,799 Minha vida é tão importante quanto a sua. 423 00:20:34,800 --> 00:20:37,971 Se quer ficar comigo, tem que ficar com meus amigos, 424 00:20:37,972 --> 00:20:40,693 e isso é uma música das Spice Girls. 425 00:20:46,167 --> 00:20:47,882 Acabamos de ter uma briga. 426 00:20:47,883 --> 00:20:50,033 -Eu venci. -Não venceu. 427 00:20:50,034 --> 00:20:52,624 Vamos voltar ao seu apartamento 428 00:20:52,625 --> 00:20:55,561 e tentar de novo. Vamos só ficar juntos. 429 00:20:55,562 --> 00:20:58,253 Agora? Quero dizer... 430 00:20:58,254 --> 00:21:01,488 Acabei de chegar. Talvez mais tarde. 431 00:21:02,417 --> 00:21:05,349 Tudo bem. É uma boa ideia. 432 00:21:05,350 --> 00:21:07,576 Sabe as cuecas que pegou? Preciso delas. 433 00:21:07,577 --> 00:21:10,065 -São minhas cuecas da sorte. -Cuecas da sorte? 434 00:21:10,066 --> 00:21:13,785 Quais os valores dos Jogos Olímpicos? 435 00:21:13,786 --> 00:21:16,847 Abertura, trocas. 436 00:21:16,848 --> 00:21:20,388 As primeiras vítimas de uma segurança autoritária. 437 00:21:20,389 --> 00:21:25,363 Sou Kareem Abdul Jabbar. Esse é "A Vista Daqui de Cima".