1
00:00:00,893 --> 00:00:04,861
Cậu có dùng biện pháp tránh thai đúng không?
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,030
Tất nhiên.
3
00:00:07,099 --> 00:00:09,633
Chỉ là Schmidt chơi khỏe quá
4
00:00:09,701 --> 00:00:11,302
nó làm mấy thứ tránh thai
như là
5
00:00:11,369 --> 00:00:14,504
cái túi đựng đồ ăn trước bão ý.
6
00:00:16,006 --> 00:00:17,607
Tớ không muốn biết đâu.
7
00:00:17,674 --> 00:00:18,774
8
00:00:18,842 --> 00:00:20,343
Que thử thai sẽ không có tác dụng
9
00:00:20,411 --> 00:00:22,312
sau 6 ngày,
10
00:00:22,379 --> 00:00:24,214
nên cứ làm ra vẻ tự nhiên đến cuối tuần
11
00:00:24,281 --> 00:00:26,349
và đừng nói cho Schimdt
đến khi cậu chắc chắn.
12
00:00:26,417 --> 00:00:28,317
Tất nhiên là không rồi.
13
00:00:28,384 --> 00:00:31,553
Nó chỉ...
14
00:00:31,621 --> 00:00:33,722
Tớ không thể ngừng nghĩ
15
00:00:33,789 --> 00:00:36,925
về việc một Schmidt con
thì thế nào.
16
00:00:36,993 --> 00:00:41,196
Tớ không biết nữa.
17
00:00:41,264 --> 00:00:44,698
Nó có quấy nhiễu cả ngày không?
18
00:00:44,766 --> 00:00:47,201
Có lẽ.
19
00:00:47,269 --> 00:00:49,303
Chúng ta có thể có một
nhóc quỷ đấy.
20
00:00:52,774 --> 00:00:55,209
Ôi, Trời ơi.
21
00:00:55,277 --> 00:00:56,710
Các cô.
22
00:00:56,778 --> 00:00:57,512
Có gì mà phải kêu lên thế?
23
00:00:57,579 --> 00:00:59,013
Trời ơi, Jess,
24
00:00:59,080 --> 00:01:00,813
có phải cậu chịu
chơi tay 3 với bọn tớ không?
25
00:01:00,881 --> 00:01:02,249
Vì chúng tớ đã bàn về chuyện này rồi.
26
00:01:02,316 --> 00:01:03,550
Bọn mình chưa bao giờ nói
về chuyện đó, Schmidt.
27
00:01:03,618 --> 00:01:04,717
Không phải lúc này. Schmidt.
28
00:01:04,785 --> 00:01:06,653
Schmidt, bọn tớ đang nghĩ
29
00:01:06,720 --> 00:01:08,321
hồi cậu còn bé thì thế nào?
30
00:01:08,389 --> 00:01:11,258
Ồ, Tớ là một thằng cực kì trộm vía.
31
00:01:11,325 --> 00:01:12,859
Tớ đã biết nhảy hip hop
32
00:01:12,926 --> 00:01:13,926
từ 8 tháng tuổi.
33
00:01:20,800 --> 00:01:22,868
Nhưng họ nói
tớ phải dùng bỉm người lớn.
34
00:01:22,935 --> 00:01:25,371
- Ôi, Trời Ơi.
- Cậu đi ra đi.
35
00:01:25,438 --> 00:01:27,973
♪ Who's that girl? ♪
♪ Who's that girl? ♪
36
00:01:28,041 --> 00:01:29,708
♪ Who's that girl? ♪
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan
37
00:01:29,776 --> 00:01:31,109
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan
38
00:01:31,110 --> 00:01:33,411
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan
39
00:01:33,412 --> 00:01:34,412
Bộ đồ này là sao đây?
40
00:01:34,480 --> 00:01:36,782
Nếu cậu bảo là để lên sàn nhảy,
Tớ sẽ tát vỡ mồm cậu.
41
00:01:35,548 --> 00:01:36,782
42
00:01:36,849 --> 00:01:38,950
Lão sếp tớ hôm nay lên TV...
43
00:01:39,018 --> 00:01:41,720
Talk show mới của Michael Strahan
44
00:01:41,788 --> 00:01:45,590
Ông ấy bị ăn vé phạt nhiều quá
nên tớ phải đèo ông ấy đi.
45
00:01:43,222 --> 00:01:45,590
46
00:01:45,658 --> 00:01:46,624
Vào phòng tớ đi, Schmidt.
47
00:01:46,693 --> 00:01:47,659
Cece đang nghỉ.
48
00:01:47,727 --> 00:01:50,728
Các câu, nghe này.
49
00:01:50,796 --> 00:01:54,431
Sarah sẽ tới đây trong ít phút nữa,
nên các cậu phải biết cư xử đấy.
50
00:01:54,499 --> 00:01:56,266
- Sarah là ai?
- Con gái của Russell,
51
00:01:56,334 --> 00:01:57,968
nên không có chuyện
trym cò gì hết.
52
00:01:58,036 --> 00:02:01,538
Cũng đừng có nói mấy chuyện
xếp hình,
53
00:02:01,606 --> 00:02:03,941
và đừng mang gái đại học về.
54
00:02:04,009 --> 00:02:05,108
Thế là không công bằng.
55
00:02:05,176 --> 00:02:06,609
Các cô gái tớ cặp
56
00:02:06,677 --> 00:02:09,145
đều là người trưởng thành
và thú vị.
57
00:02:09,213 --> 00:02:10,279
Mặc quần vào đi.
58
00:02:10,347 --> 00:02:12,381
Mọi thứ cậu nói đều nghe rất kì quặc
59
00:02:12,449 --> 00:02:14,617
- khi cậu không mặc quần.
- Tóc cậu đẹp thật đấy.
60
00:02:14,685 --> 00:02:17,386
Ly cafe này nóng bỏng thật.
61
00:02:17,454 --> 00:02:18,755
Ghê quá.
62
00:02:18,823 --> 00:02:19,823
Sao cậu lại trông con bé?
63
00:02:19,890 --> 00:02:21,123
Tớ nghĩ là anh ấy
đang thử thách tớ.
64
00:02:21,191 --> 00:02:22,791
Để xem
tớ có thể làm mẹ không.
65
00:02:22,859 --> 00:02:24,593
- Câu lo lắng không?
- Chẳng có gì tớ không xử lý được.
66
00:02:24,660 --> 00:02:26,294
Tớ đã là giáo viên của con bé rồi,
67
00:02:26,362 --> 00:02:27,662
nên...
68
00:02:27,731 --> 00:02:28,831
Nó đến rồi.
69
00:02:28,898 --> 00:02:32,400
Nick, mặc quần vào
70
00:02:32,468 --> 00:02:34,469
không thì đeo đôi tất nào dài vào.
71
00:02:34,537 --> 00:02:35,904
Tất dài vậy.
72
00:02:35,972 --> 00:02:37,304
Chào, Cô Day.
73
00:02:37,372 --> 00:02:38,505
Chào, Sarah.
74
00:02:38,573 --> 00:02:39,741
Tôi có thể tới đây trong 5 phút
75
00:02:39,808 --> 00:02:41,075
nếu tôi cần.
76
00:02:42,711 --> 00:02:44,445
Thật ra tôi không đồng ý chuyện này,
77
00:02:44,512 --> 00:02:45,913
trừ việc chồng tôi không có ở đây,
78
00:02:45,981 --> 00:02:48,149
và cô là giáo viên ưa thích
của Sarah
79
00:02:48,217 --> 00:02:50,517
và cũng là giáo viên ưa thích
của chồng tôi.
80
00:02:52,187 --> 00:02:54,587
Tôi mong là chuyện này không quá
xúc phạm,
81
00:02:54,655 --> 00:02:57,791
nhưng, cô vẫn cứ nói là ''chồng''
82
00:02:57,859 --> 00:02:59,760
tôi chỉ muốn chắc rằng cô và Russell...
83
00:02:59,827 --> 00:03:01,061
cô không còn lấy anh ấy nữa?
84
00:03:01,129 --> 00:03:03,263
Ồ, không, không.
85
00:03:06,033 --> 00:03:07,533
Vì tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
không có
86
00:03:07,601 --> 00:03:08,934
chút thông tin nào
87
00:03:09,002 --> 00:03:10,669
mà tôi bỏ lỡ
88
00:03:10,737 --> 00:03:13,773
Không, ý tôi là, anh ấy
luôn là chồng tôi,
89
00:03:13,840 --> 00:03:15,241
nếu cô hiểu ý tôi.
90
00:03:15,308 --> 00:03:16,842
91
00:03:16,910 --> 00:03:19,779
Thật ra, cô có thể
giải thích thật rõ ràng không?
92
00:03:19,846 --> 00:03:21,881
Cece đang cư xử rất lạ.
93
00:03:21,948 --> 00:03:23,615
Cậu có nghĩ cô ấy chán tớ không?
94
00:03:23,683 --> 00:03:27,051
Ý tớ là, đã nhiều tháng bọn tớ
quan hệ liên tục.
95
00:03:27,119 --> 00:03:29,687
Tớ phải làm gì nếu cô ấy
không để tớ quan hệ nữa?
96
00:03:29,755 --> 00:03:32,456
- Tớ không nghe cậu nói gì cả.
- Tớ chỉ đang nói là,
97
00:03:32,524 --> 00:03:34,558
cậu có nghĩ cô ấy muốn gì đó
hơn là tình dục không?
98
00:03:34,626 --> 00:03:36,694
Cậu có nghĩ cuối cùng
cô ấy cũng thành một cô gái không?
99
00:03:36,762 --> 00:03:38,196
Vì tớ không thể xử lý
được chuyện đó đâu.
100
00:03:38,264 --> 00:03:39,230
Chào, sếp.
Ông đang làm gì vậy?
101
00:03:39,298 --> 00:03:40,464
Nghe này...
102
00:03:40,532 --> 00:03:42,632
Đợi đã, không, không,
hôm qua ông bảo là trưa mà,
103
00:03:42,700 --> 00:03:43,634
nhưng giờ mới 10:30.
104
00:03:43,635 --> 00:03:44,567
Cậu có nghĩ tớ đã
quá phụ thuộc
105
00:03:44,635 --> 00:03:46,303
vào mấy màn matsxa nóng không?
106
00:03:46,370 --> 00:03:48,638
- Tôi sẽ tới ngay.
- Mấy bộ đồ thì sao?
107
00:03:48,706 --> 00:03:49,723
Tôi phải đi, tạm biệt.
108
00:03:49,724 --> 00:03:50,740
Cậu có nghĩ tớ bắt
cô ấy mặc nhiều thứ quá không?
109
00:03:50,809 --> 00:03:52,009
Tớ sẽ không ngồi đây
110
00:03:52,076 --> 00:03:53,476
và tán phét với cậu
về chuyện này, được chứ?
111
00:03:53,544 --> 00:03:56,680
Tớ phải đi trông nom lão sếp.
112
00:03:56,747 --> 00:03:58,314
Này, Schmidt, cậu có ở lại ăn tối không?
113
00:03:58,381 --> 00:03:59,682
Bọn tớ định mượn cái máy
làm mỳ của cậu.
114
00:03:59,749 --> 00:04:01,083
Tuyệt thật,
Cậu định dạy Sarah
115
00:04:01,151 --> 00:04:03,385
công thức
cho món nấm cháy của cậu à?
116
00:04:03,453 --> 00:04:05,154
Không, Tớ dạy con bé về nước Ý.
117
00:04:05,222 --> 00:04:06,289
Tớ sắp có cuộc hẹn...
118
00:04:06,356 --> 00:04:07,690
- Chloe.
- Không đâu.
119
00:04:07,757 --> 00:04:09,859
Cậu sẽ không mang bất kì
cô gái nào tới gần Sarah.
120
00:04:09,927 --> 00:04:10,860
Em hẳn là Sarah.
121
00:04:10,928 --> 00:04:12,328
Và các cậu nghĩ sai
122
00:04:12,395 --> 00:04:15,363
về Chloe rồi, Chloe là một cô gái
thông minh và trưởng thành
123
00:04:15,431 --> 00:04:18,900
và cô ấy biết về nghệ thuật
và các nghệ sĩ nổi tiếng như Banksy
124
00:04:18,968 --> 00:04:20,435
cả cái gã đã vẽ poster Obama
125
00:04:20,502 --> 00:04:22,070
như cái hình vẽ phấn vậy.
126
00:04:23,906 --> 00:04:25,640
Ngốc thật.
127
00:04:26,208 --> 00:04:27,976
Mắt anh có màu nâu.
128
00:04:28,044 --> 00:04:29,576
Trông như phân vậy.
129
00:04:30,144 --> 00:04:31,912
Nói thật với tớ đi...
mắt tớ có giống phân không?
130
00:04:31,980 --> 00:04:33,780
Có một phần trông cũng giống.
131
00:04:33,849 --> 00:04:35,216
132
00:04:42,457 --> 00:04:43,490
133
00:04:43,558 --> 00:04:45,758
Tôi thích nhà ông ấy.
134
00:04:45,826 --> 00:04:46,960
Đấy không phải nhà tôi!
135
00:04:47,027 --> 00:04:47,727
- Đi, Đi!
- Cái gì?
136
00:04:49,163 --> 00:04:50,730
Chạy!
137
00:04:53,267 --> 00:04:55,168
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu đang nói gì vậy?
138
00:04:55,236 --> 00:04:57,937
Tôi đang vã mồ hôi như tắm,
đi giày cao gót phụ nữ.
139
00:04:58,005 --> 00:05:00,273
Cậu đang nghĩ có chuyện gì chứ?
- Tôi không biết, tôi chỉ đang cho ông
140
00:05:00,341 --> 00:05:03,008
cơ hội để nói dối tôi,
Joe, tôi chỉ đang cố lịch sự thôi.
141
00:05:03,076 --> 00:05:05,944
Thật ra, người Ai Cập cổ làm mỳ
142
00:05:06,012 --> 00:05:09,214
bằng cách nèn bột bằng chân.
143
00:05:09,282 --> 00:05:10,548
Hay chứ?
144
00:05:11,316 --> 00:05:13,252
Sarah?
145
00:05:17,956 --> 00:05:20,258
146
00:05:20,325 --> 00:05:22,393
Sao cô có nhiều áo ngực thế?
147
00:05:22,460 --> 00:05:23,727
Cô là giáo viên mà.
148
00:05:23,795 --> 00:05:25,263
Giáo viên cũng cần áo ngực.
149
00:05:25,330 --> 00:05:28,366
Em biết đấy, như là mấy đồ tẩy xóa vậy.
150
00:05:28,433 --> 00:05:29,700
Nó như là...
151
00:05:29,768 --> 00:05:31,835
Đấy là áo ngực để đi chơi.
152
00:05:32,904 --> 00:05:34,837
Em có thể không làm bài về nhà
153
00:05:34,906 --> 00:05:36,239
vì cô đang hẹn hò với bố em không?
154
00:05:36,307 --> 00:05:37,307
Không.
155
00:05:37,375 --> 00:05:40,143
Cô biết việc cô là giáo viên của em
156
00:05:40,211 --> 00:05:43,813
nhưng lại hẹn hò
với bố em là kì cục, nhưng..
157
00:05:43,881 --> 00:05:47,650
Cô chỉ muốn em biết là,
em có thể hỏi cô mọi thứ.
158
00:05:48,518 --> 00:05:49,218
Thật ạ?
159
00:05:49,286 --> 00:05:50,986
Ừ, bất cứ gì.
160
00:05:51,054 --> 00:05:52,388
Cô có yêu bố em không?
161
00:05:52,455 --> 00:05:53,923
162
00:05:53,990 --> 00:05:56,458
Cô và bố em
đã từng ăn cháo lưỡi chưa?
163
00:05:56,526 --> 00:05:58,794
164
00:05:58,861 --> 00:06:01,063
- Tin nhắn gợi dục có hay không?
- Cái gì? Không, nó không hay đâu.
165
00:06:01,131 --> 00:06:03,165
Cô đã từng làm thế 99 chưa?
166
00:06:03,233 --> 00:06:04,866
Cô nghĩ đấy là tờ khai thuế.
167
00:06:04,934 --> 00:06:07,601
Cô đã từng ''thổi kèn'' cho ai chưa?
168
00:06:07,669 --> 00:06:08,836
Cô không biết.
169
00:06:08,904 --> 00:06:11,239
Cô có làm tình theo kiểu
động vật không?
170
00:06:12,307 --> 00:06:14,309
Em có muốn học cách chơi bài brit không?
171
00:06:15,553 --> 00:06:17,986
Anh đã nghĩ rất nhiều, và
172
00:06:18,554 --> 00:06:19,754
anh nghĩ đã đến lúc
173
00:06:19,821 --> 00:06:21,922
anh với em thật sự hẹn hò.
174
00:06:22,490 --> 00:06:24,224
Anh đang mời em đi chơi à?
175
00:06:24,292 --> 00:06:25,359
Đấy sẽ là cuộc hẹn thực sự
đầu tiên của chúng ta.
176
00:06:25,426 --> 00:06:29,229
Lúc này đang có lễ hội văn hóa
của nước Ý
177
00:06:27,362 --> 00:06:29,229
178
00:06:29,297 --> 00:06:33,100
có cả các nghệ sĩ nhảy trên băng
nổi tiếng nhất nước Ý.
179
00:06:30,431 --> 00:06:33,100
180
00:06:33,168 --> 00:06:35,268
Có cả sự tham gia
của Drea de Matteo,
181
00:06:35,335 --> 00:06:37,070
nhưng cũng có thể cô ta không tham gia.
182
00:06:37,138 --> 00:06:38,972
Giờ em không đi được.
183
00:06:39,539 --> 00:06:41,307
Lúc này thật không đúng lúc.
184
00:06:41,375 --> 00:06:44,010
Em xin lỗi,
anh mời người khác đi.
185
00:06:44,778 --> 00:06:46,179
Ý em là cô gái khác à?
186
00:06:46,246 --> 00:06:49,248
Phải, Schmidt,
đúng là như thế.
187
00:06:49,316 --> 00:06:50,749
Đúng như thỏa thuận.
188
00:06:50,817 --> 00:06:52,785
Anh cứ mời ai đó khác đi.
189
00:06:52,852 --> 00:06:54,252
Được rồi, anh sẽ...
190
00:06:54,320 --> 00:06:56,055
Anh sẽ mời người khác,
Anh chỉ...
191
00:06:56,122 --> 00:06:57,890
và với
192
00:06:57,957 --> 00:07:00,258
những chiếc vé VIP của anh...
poppacorno.
193
00:07:00,326 --> 00:07:02,161
- Cái gì?
- Poppacorno.
194
00:07:02,228 --> 00:07:03,562
Poppacorno.
195
00:07:03,629 --> 00:07:04,997
Là bỏng ngô theo tiếng Ý.
196
00:07:06,532 --> 00:07:09,200
Cô không nghĩ em nên hối thúc
những chuyện này.
197
00:07:09,267 --> 00:07:11,169
Em cần tìm một bạn tình...
198
00:07:11,236 --> 00:07:13,504
Cô nói ''bạn tình''.
199
00:07:13,572 --> 00:07:14,839
Cô biết, không hay chút nào.
200
00:07:14,907 --> 00:07:16,307
Cô xin lỗi.
201
00:07:16,374 --> 00:07:20,377
Với tư cách là bạn của em,
chứ không phải giáo viên,
202
00:07:20,445 --> 00:07:23,479
hãy chọn người khiến em cười.
203
00:07:23,547 --> 00:07:26,950
- Như Nick ạ?
- Ừ, ý cô là... đợi đã, gì cơ?
204
00:07:27,018 --> 00:07:29,385
Ôi, Trời ơi, em rất yêu Nick.
205
00:07:29,453 --> 00:07:30,553
Anh ấy thật nóng bỏng.
206
00:07:30,621 --> 00:07:31,521
- Nick kia á?
- Em muốn dụi mặt
207
00:07:31,589 --> 00:07:35,225
của em vào mặt anh ấy.
208
00:07:38,562 --> 00:07:40,229
Để anh nói rõ ràng, anh đang gọi điện
209
00:07:40,296 --> 00:07:42,464
cho người phụ nữ khác để mời
cô ta đi chơi ngay đây.
210
00:07:42,532 --> 00:07:43,398
Cũng được, làm đi.
211
00:07:43,466 --> 00:07:44,867
Các cậu, không phải lúc này.
212
00:07:44,935 --> 00:07:46,969
- Nó đang đổ chuông này.
- Không quan tâm.
213
00:07:47,037 --> 00:07:49,004
Căn phòng này không
thể chứa thêm hócmôn nữa đâu.
214
00:07:49,072 --> 00:07:51,106
Em thích sự sắp đặt
của văn chương cũ
215
00:07:51,173 --> 00:07:52,742
trên văn hóa đương đại.
216
00:07:52,809 --> 00:07:55,009
Nó có vẻ sắp đặt hơi quá với anh.
217
00:07:55,077 --> 00:07:56,144
Em hiểu ý anh không?
218
00:07:56,212 --> 00:07:58,379
Nó hơi quá phía trên bên trái,
219
00:07:58,447 --> 00:08:00,248
nhưng anh nghĩ nó cũng không sao.
220
00:08:00,315 --> 00:08:02,483
Anh phải... vâng.
221
00:08:02,551 --> 00:08:03,651
Nick nghe máy.
222
00:08:03,719 --> 00:08:06,420
Chào, Nick-ole.
223
00:08:06,488 --> 00:08:07,922
- Em thế nào rồi.
- Có chuyện gì thế, Schmidt?
224
00:08:07,990 --> 00:08:08,990
Em biết có chuyện gì mà.
225
00:08:09,058 --> 00:08:11,324
Cuối tuần rồi đấy.
226
00:08:11,392 --> 00:08:13,660
- Cậu vừa gọi tớ là ''em'' à?
- Em có đang mặc gì sexy không?
227
00:08:13,728 --> 00:08:16,263
Chỉ là quần jean có khuy như mọi khi thôi.
228
00:08:16,330 --> 00:08:18,565
Em mặc quần jean à,
nó có chật không?
229
00:08:18,633 --> 00:08:19,967
Thực ra là hơi lỏng,
Tớ mua cỡ to.
230
00:08:20,034 --> 00:08:22,335
Cái quần đó nghe có vẻ gợi cảm đấy.
231
00:08:22,403 --> 00:08:24,571
Mọi chuyện ổn chứ?
Cậu muốn nói chuyện tiếp không, Schmidt?
232
00:08:24,639 --> 00:08:26,573
Em có chăm sóc cái...
chăm sóc cặp mông đó cho anh không?
233
00:08:26,641 --> 00:08:27,539
Tớ đâu có
234
00:08:27,607 --> 00:08:29,008
ngồi xổm hay gì đó đâu.
235
00:08:29,076 --> 00:08:30,209
Tớ đang cố ăn ít bánh rán.
236
00:08:30,277 --> 00:08:31,177
Chỗ đó của em vẫn ngon chứ?
237
00:08:32,479 --> 00:08:33,846
Anh là đồ ngốc.
238
00:08:33,914 --> 00:08:36,048
Cái gì?
239
00:08:36,116 --> 00:08:37,516
Anh tưởng đây là điều em muốn.
240
00:08:37,584 --> 00:08:38,885
Đây là một ví dụ rất hay
241
00:08:38,952 --> 00:08:41,553
cho việc những người không nên
làm tình.
242
00:08:41,621 --> 00:08:43,454
- Vui vẻ nhé.
- Cece, cậu ổn không?
243
00:08:43,522 --> 00:08:44,790
Chết tiệt!
244
00:08:44,857 --> 00:08:46,291
Cô không hiểu...
Em yêu Nick
245
00:08:46,358 --> 00:08:47,725
rất, rất nhiều.
246
00:08:47,794 --> 00:08:49,394
Anh ấy thật nóng bỏng,
em chết mất.
247
00:08:49,461 --> 00:08:51,562
Sarah, Nick quá già với em.
248
00:08:51,630 --> 00:08:52,998
Cô sống với anh ta.
249
00:08:53,065 --> 00:08:54,666
- Anh ta bẩn thỉu và kì quặc.
- Không, không....
250
00:08:54,733 --> 00:08:56,134
Sarah, đừng vào phòng Nick.
251
00:08:56,202 --> 00:08:58,270
Trong đó không có quạt thông gió đâu.
252
00:08:58,337 --> 00:09:00,104
Chúng ta sẽ tới đó hơi sớm,
253
00:09:00,172 --> 00:09:01,738
có lẽ ông nên đi tắm,
254
00:09:01,807 --> 00:09:03,373
mọi chuyện sẽ khá hơn
khi ông sạch sẽ.
255
00:09:03,441 --> 00:09:05,009
256
00:09:05,076 --> 00:09:06,543
Chợ trời...
đỗ lại.
257
00:09:06,611 --> 00:09:07,577
Không.
258
00:09:07,645 --> 00:09:09,413
Có người giàu vừa chết,
tôi có thể ngửi thấy.
259
00:09:09,480 --> 00:09:12,049
Nghe này, Joe, tôi đang cố
đưa ông đến chương trình đúng giờ.
260
00:09:12,117 --> 00:09:13,201
Ông làm gì thế?
261
00:09:13,202 --> 00:09:14,285
Tôi sẽ đá cậu ra khỏi xe, được chưa
262
00:09:14,352 --> 00:09:15,418
263
00:09:15,485 --> 00:09:17,787
Chợ trời...
264
00:09:17,855 --> 00:09:19,022
Thế mới là sống chứ.
265
00:09:19,089 --> 00:09:20,290
Tôi bị tê chân.
266
00:09:20,357 --> 00:09:21,191
267
00:09:22,526 --> 00:09:24,160
Sarah.
268
00:09:24,228 --> 00:09:25,695
Em ra khỏi phòng Nick được không?
269
00:09:25,762 --> 00:09:27,530
Em sẽ lăn mình trên đống
quần áo bẩn này.
270
00:09:27,597 --> 00:09:29,933
Jess, Schmidt mời tớ đi chơi.
271
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
Anh ấy tới và mời tớ đi chơi,
272
00:09:31,868 --> 00:09:33,035
và tớ thực sự không thể
273
00:09:33,102 --> 00:09:34,169
- hẹn hò với anh ấy lúc này.
- Được rồi...
274
00:09:36,105 --> 00:09:37,806
- Sarah!
- Tớ đã chịu đựng đủ con nhóc...
275
00:09:37,874 --> 00:09:39,074
Nghe tao đây, nghe đây,
276
00:09:39,142 --> 00:09:40,575
đồ con chuột con,
277
00:09:40,643 --> 00:09:42,477
mày phải ngậm mồm lại
vì tao cần bạn tao
278
00:09:42,545 --> 00:09:44,646
chú ý đến tao lúc này!
279
00:09:44,714 --> 00:09:45,981
Cậu làm gì thế, Cece?
280
00:09:46,049 --> 00:09:47,448
Câu biết chuyện này có ý nghĩa thế nào
với tớ không.
281
00:09:47,515 --> 00:09:48,682
Đừng để sự điên rồ của cậu
282
00:09:48,750 --> 00:09:50,251
ám vào con bé.
283
00:09:50,319 --> 00:09:52,086
Tớ sẽ là một bà mẹ tồi tệ.
284
00:09:52,154 --> 00:09:53,821
- Không, không.
- Bà mẹ tồi tệ!
285
00:09:53,889 --> 00:09:55,289
Tớ sẽ trở nên
như mẹ mình.
286
00:09:55,357 --> 00:09:56,623
Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời.
287
00:09:56,691 --> 00:09:57,725
Cậu sẽ là một bà mẹ thời trang.
288
00:09:57,792 --> 00:09:59,660
Tớ sẽ bình tĩnh, được chứ?
289
00:09:59,728 --> 00:10:00,694
Chỉ là...
290
00:10:00,762 --> 00:10:03,029
Sarah?
291
00:10:03,097 --> 00:10:04,197
Sarah này.
292
00:10:04,265 --> 00:10:05,732
Nghe này,
293
00:10:05,799 --> 00:10:09,469
em không nên quan hệ tình dục
lúc này
294
00:10:09,536 --> 00:10:11,137
ở tuổi này, nhưng khi em làm,
295
00:10:11,205 --> 00:10:13,439
thì hãy chắc chắn dùng biện pháp
tránh thai
296
00:10:13,507 --> 00:10:15,208
vì kể cả khi anh ta nói
nó sướng hơn
297
00:10:15,276 --> 00:10:17,177
và em là người Ấn Độ
đi chăng nữa
298
00:10:17,245 --> 00:10:18,878
299
00:10:18,945 --> 00:10:20,479
em cũng sẽ dính thai thôi.
300
00:10:20,546 --> 00:10:21,646
Cái gì?
301
00:10:24,284 --> 00:10:26,451
Cece, em có thai à?
302
00:10:26,519 --> 00:10:27,452
303
00:10:27,520 --> 00:10:29,321
Sarah, Nick có một cái cavát.
304
00:10:29,389 --> 00:10:30,555
Em tìm xem có thấy không.
305
00:10:30,623 --> 00:10:31,390
Không.
306
00:10:31,457 --> 00:10:33,058
Em không biết.
307
00:10:33,126 --> 00:10:35,026
Phải đợi kết quả nữa,
nhưng em chậm kinh rồi.
308
00:10:37,029 --> 00:10:38,496
309
00:10:38,563 --> 00:10:40,798
Chúng ta đã tạo ra một phép màu.
310
00:10:40,866 --> 00:10:45,036
Chị có thai, chị có thai.
311
00:10:45,104 --> 00:10:46,938
Ôi, Trời Ời.
312
00:10:48,251 --> 00:10:49,398
Cậu làm Cece có thai?
313
00:10:49,401 --> 00:10:51,402
Bọn tớ có dùng ''áo mưa''.
Tớ không biết sao lại thế.
314
00:10:51,470 --> 00:10:53,471
- Có nghĩ cô ấy cố tình làm thế?
- Một đứa bé Do Thái-Ấn Độ...
315
00:10:53,539 --> 00:10:55,306
ai lại không muốn chứ? Nghĩ
xem hàng họ nó thế nào.
316
00:10:55,374 --> 00:10:56,640
Tớ chưa sẵn sàng làm cha đỡ đầu.
317
00:10:56,708 --> 00:10:57,908
Đừng bắt tớ.
318
00:10:57,976 --> 00:10:59,609
- Chả ai bắt cậu cả.
- Tốt.
319
00:10:59,677 --> 00:11:01,878
- Tớ không làm chú nó đâu.
- Cậu có phải anh em tớ đâu!
320
00:11:01,946 --> 00:11:03,880
Schmidt, cậu có chắc
cậu ổn với chuyện này không?
321
00:11:03,948 --> 00:11:05,382
Vì tớ đang phát khiếp
với sự thật
322
00:11:05,450 --> 00:11:06,916
rằng cậu không phát điên lên!
323
00:11:06,984 --> 00:11:08,952
Tớ hoàn toàn thấy bình tĩnh
với chuyện này.
324
00:11:09,019 --> 00:11:12,589
Có lẽ đây không hoàn toàn
đúng với dự định 5 năm của tớ,
325
00:11:12,656 --> 00:11:14,291
nhưng có lẽ đây là số phận.
326
00:11:14,358 --> 00:11:16,125
Cậu biết đấy, biết đâu tớ
trúng số.
327
00:11:16,193 --> 00:11:17,926
Biết đâu vũ trụ đang cố
nói với tớ
328
00:11:17,994 --> 00:11:20,296
rằng tớ sẽ không bao giờ
tìm được cô gái nào tốt hơn Cece.
329
00:11:20,363 --> 00:11:22,164
Nhân tiện, tôi tên là Schmidt.
330
00:11:22,232 --> 00:11:24,400
Chloe. Chúc mừng tin vui của anh.
331
00:11:24,468 --> 00:11:26,268
Cuối cùng đấy, Nicholas.
332
00:11:26,336 --> 00:11:28,637
- Cậu mang về một cô gái tốt.
- Thế à?
333
00:11:36,077 --> 00:11:37,745
Thật là điên rồ
334
00:11:37,813 --> 00:11:39,481
chuyện xảy ra với bạn cô
đúng không?
335
00:11:39,548 --> 00:11:41,249
Em thích thế.
336
00:11:41,317 --> 00:11:42,750
Cuộc sống của cô như là
Cô Gái Lắm Chuyện
337
00:11:42,818 --> 00:11:44,419
trừ việc mọi người đều nghèo và già.
338
00:11:44,487 --> 00:11:46,821
Thực ra có một chương trình
như thế thật đấy.
339
00:11:46,888 --> 00:11:48,622
Nó tên là Cô Gái Vàng.
340
00:11:48,689 --> 00:11:52,493
Cô là Betty White,
341
00:11:52,560 --> 00:11:53,927
Cô có nghĩ Nick nóng bỏng không?
342
00:11:53,995 --> 00:11:57,430
Nick à?
343
00:11:57,498 --> 00:12:01,868
theo một kiểu nào đó thì
đúng thế.
344
00:12:01,936 --> 00:12:03,202
Buổi sáng anh ta thế nào?
345
00:12:03,270 --> 00:12:04,738
Mắt anh ấy có lim dim?
346
00:12:04,805 --> 00:12:06,106
Anh ấy có yêu gì không?
347
00:12:06,173 --> 00:12:08,441
Em muốn yêu thứ anh ấy yêu.
348
00:12:08,509 --> 00:12:10,776
Cô có nghĩ bọn em
sẽ chơi kiểu động vật không?
349
00:12:10,844 --> 00:12:12,745
4 phút!
4 phút nữa sẽ ăn!
350
00:12:12,812 --> 00:12:15,480
Anh đã làm một ly mocktail.
351
00:12:17,083 --> 00:12:18,283
Cece, em đang khóc đấy à?
352
00:12:18,351 --> 00:12:20,019
Không. Không.
353
00:12:20,086 --> 00:12:22,287
Không, em chỉ...
em không biết nữa.
354
00:12:22,355 --> 00:12:24,823
Em là một phụ nữ tuyệt vời,
355
00:12:24,891 --> 00:12:29,193
và em sẽ làm được nhiều thứ
trong đời này.
356
00:12:29,961 --> 00:12:31,062
Có lẽ em sẽ là một bà mẹ,
357
00:12:31,130 --> 00:12:34,632
và có khi... lại không.
358
00:12:34,700 --> 00:12:37,969
Nhưng anh sẽ ủng hộ em
bất cứ giá nào.
359
00:12:42,105 --> 00:12:43,040
Cảm ơn anh.
360
00:12:43,107 --> 00:12:45,909
Anh chỉ muốn cảnh báo trước thế này.
361
00:12:46,477 --> 00:12:48,311
Anh sẽ tra trên mạng
362
00:12:48,379 --> 00:12:50,147
trước khi bọn mình ''vui vẻ''
, vì
363
00:12:50,214 --> 00:12:52,549
anh chỉ... anh không muốn
làm hư em bé, em hiểu không?
364
00:12:52,616 --> 00:12:54,517
Ý anh là, bọn mình vẫn có thể
365
00:12:54,585 --> 00:12:57,187
làm kiểu búp bê Nga bằng tay.
366
00:13:04,594 --> 00:13:08,764
Sarah và tớ đã học cách dùng
máy làm mỳ hôm nay. Nó rất hay.
367
00:13:06,262 --> 00:13:08,764
368
00:13:08,832 --> 00:13:10,365
Chị và Nick có làm tình không?
369
00:13:10,433 --> 00:13:11,266
370
00:13:11,268 --> 00:13:13,135
Ai muốn ăn thêm?
371
00:13:13,203 --> 00:13:15,003
Tớ muốn ăn thêm, Jess.
Rất ngon.
372
00:13:15,071 --> 00:13:16,604
Nếu con là con trai, bố sẽ...
373
00:13:16,672 --> 00:13:19,674
Anh sẽ đặt tên con là Mordecai,
hoặc Abraham,
374
00:13:19,742 --> 00:13:23,377
Menachem Menandel, Schmerson.
375
00:13:23,445 --> 00:13:27,548
Này! Em đang theo dõi chị đấy.
376
00:13:27,616 --> 00:13:29,217
Đến món tráng miệng nào.
377
00:13:29,284 --> 00:13:31,418
Không, đừng đứng lên.
Để em lấy cho.
378
00:13:31,485 --> 00:13:33,620
Cảm ơn em.
Thật là chu đáo.
379
00:13:33,688 --> 00:13:35,555
Thấy không? Chu đáo và trưởng thành.
380
00:13:35,623 --> 00:13:37,858
Đã thấy chưa!
381
00:13:37,926 --> 00:13:41,128
Chúc mừng. Cậu đang hẹn hò
với một cô gái biết cư xử bình thường.
382
00:13:41,196 --> 00:13:43,964
Cậu thắng. Sao không nói luôn
đến bảo hiểm y tế của cô ta đi?
383
00:13:45,933 --> 00:13:46,799
Anh rất hào hứng
384
00:13:46,867 --> 00:13:49,135
để đi cùng em hành trình này.
385
00:13:49,203 --> 00:13:52,071
Lúc đấy đầu vú em sẽ cực kì lớn.
386
00:13:52,139 --> 00:13:53,940
387
00:13:54,007 --> 00:13:55,920
Em có muốn ra giúp Chloe
món tráng miệng không?
388
00:13:55,921 --> 00:13:56,408
Em ghét cô ta.
389
00:13:56,476 --> 00:13:57,844
Thôi nào, em không ghét cô ấy.
390
00:13:57,911 --> 00:13:59,411
Em còn chẳng biết rõ cô ấy.
391
00:13:59,479 --> 00:14:00,813
Có đấy!
Em biết cô ta.
392
00:14:00,881 --> 00:14:02,280
Cô ta thường đi xe buýt trường em.
393
00:14:02,348 --> 00:14:02,848
Không, không...
394
00:14:02,915 --> 00:14:04,149
Cái gì?
395
00:14:04,217 --> 00:14:06,618
Ôi, Trời ơi,
396
00:14:06,685 --> 00:14:07,853
Thảo nào trông em quen thế!
397
00:14:07,920 --> 00:14:10,722
Em là con nhóc mẫu giáo điên rồ
chơi với mấy đứa bạn tưởng tưởng.
398
00:14:09,355 --> 00:14:10,722
399
00:14:10,790 --> 00:14:12,323
400
00:14:12,391 --> 00:14:13,859
Còn chị là con khốn
mặt lưỡi cày.
401
00:14:13,926 --> 00:14:16,995
Sarah, cô biết em đang cố
tỏ ra sành sỏi trước mặt người đó...
402
00:14:16,229 --> 00:14:16,995
403
00:14:17,063 --> 00:14:18,295
Cái gì?! Cô nói cho anh ấy à?!
404
00:14:18,363 --> 00:14:20,197
- Không! Cô không nói.
- Cô vừa nói đấy thôi!
405
00:14:20,265 --> 00:14:22,233
Ôi, Trời Ơi, Jess!
406
00:14:24,169 --> 00:14:25,569
Ý em là sao?
407
00:14:25,637 --> 00:14:27,304
Lần cuối em đi xe buýt trường học
là khi nào?
408
00:14:27,872 --> 00:14:28,672
Năm ngoái.
409
00:14:28,740 --> 00:14:30,607
Em bao nhiêu tuổi?
410
00:14:30,675 --> 00:14:33,277
18.
411
00:14:33,344 --> 00:14:34,811
Em biết không, Chloe?
412
00:14:34,879 --> 00:14:37,346
Cô nghĩ cô đã dạy lớp em Tiếng Anh
hồi lớp 8.
413
00:14:36,147 --> 00:14:37,346
414
00:14:37,414 --> 00:14:39,548
Phải rồi!
Chào, Cô Day!
415
00:14:39,616 --> 00:14:40,784
Chào.
416
00:14:44,188 --> 00:14:46,389
May mà tôi mang cho ông
cái áo dự phòng khác, vì...
417
00:14:46,456 --> 00:14:48,291
418
00:14:48,358 --> 00:14:49,958
Ông đi đâu vậy?
Đợi đã.
419
00:14:50,026 --> 00:14:52,094
Ông đi đâu vậy?
Tôi xin lỗi nhé.
420
00:14:52,162 --> 00:14:54,930
Đừng bắt tôi đuổi theo ông!
421
00:14:54,998 --> 00:14:56,999
Joe, quay lại đây.
422
00:14:59,502 --> 00:15:01,303
Ông ổn chứ?
423
00:15:01,370 --> 00:15:03,772
Để tôi yên.
424
00:15:03,840 --> 00:15:05,307
Thôi nào,
có chuyện gì vậy?
425
00:15:06,374 --> 00:15:08,609
Michael Strahan khiến tôi
trông như kẻ ngốc.
426
00:15:08,677 --> 00:15:12,814
Ý tôi là, hắn ta nghĩ
hắn giỏi hơn tôi.
427
00:15:12,881 --> 00:15:14,048
Hắn ta thắng giải Super Bowl,
và bỗng nhiên,
428
00:15:14,116 --> 00:15:15,516
hắn trở thành kẻ tuyệt vời nhất.
429
00:15:15,583 --> 00:15:17,451
Hắn ta hơn ông cái gì?
430
00:15:17,519 --> 00:15:20,087
Có lẽ là Hôn Nhân.
Tiền Bạc nữa.
431
00:15:20,155 --> 00:15:21,988
Có lẽ hắn chỉ hơn ông có thế.
432
00:15:22,056 --> 00:15:22,923
Hắn ta không giỏi hơn ông ở chợ trời.
433
00:15:22,990 --> 00:15:24,157
Hắn ta có giỏi đấy.
434
00:15:24,225 --> 00:15:25,391
Nhưng hắn không giỏi hơn ông.
435
00:15:25,459 --> 00:15:26,561
Thế giờ ông sẽ làm gì.
Ông sẽ bước tới
436
00:15:26,629 --> 00:15:27,829
phòng thu đó,
và ông sẽ
437
00:15:27,896 --> 00:15:29,297
thể hiện một Napoli
mà tôi thấy hôm nay.
438
00:15:29,465 --> 00:15:34,234
Người mà tôi thấy đã lấy
7 băng phim ''Speed'' ở chợ trời.
439
00:15:31,500 --> 00:15:34,234
440
00:15:34,302 --> 00:15:36,402
với chỉ một phần giá.
441
00:15:36,970 --> 00:15:38,871
Lần cuối Strahan làm được thế
là khi nào?
442
00:15:38,939 --> 00:15:40,440
Ông sẽ không để hắn thắng.
443
00:15:40,939 --> 00:15:42,040
Tôi sẽ làm được.
444
00:15:42,107 --> 00:15:43,374
- Tôi sẽ làm.
- Ông sẽ làm chứ?
445
00:15:43,375 --> 00:15:44,943
Hắn là một tên khốn!
446
00:15:45,010 --> 00:15:46,778
Cậu biết không?
Nếu cậu là phụ nữ,
447
00:15:46,847 --> 00:15:49,949
hay chỉ cần ăn mặc như phụ nữ,
chúng ta sẽ bất khả chiến bại.
448
00:15:50,016 --> 00:15:51,817
449
00:15:51,885 --> 00:15:53,819
18 tuổi. Cô ấy
mới có 18.
450
00:15:53,886 --> 00:15:56,087
Cô ấy còn không biết Netscape là gì?
451
00:15:56,155 --> 00:15:59,224
Nghĩ Ice Cube là nhân vật chính.
452
00:15:59,291 --> 00:16:01,692
Đây là thảm họa!
Ouli đang ở tầng dưới.
453
00:16:01,760 --> 00:16:03,527
Bà ta vừa gọi tớ.
Bà ta muốn lên trên này.
454
00:16:03,595 --> 00:16:05,330
Sarah thì đang trong phòng tớ, vì
con bé yêu cậu
455
00:16:05,397 --> 00:16:06,931
chẳng vì lý do gì.
456
00:16:06,999 --> 00:16:08,867
Tớ có lẽ phải gọi cậu là
Cây Cầu Đến Terabithia
457
00:16:08,934 --> 00:16:10,400
vì cậu khiến trẻ con khóc.
458
00:16:10,468 --> 00:16:12,802
Còn cậu... Tớ phải gọi cậu
459
00:16:12,871 --> 00:16:14,271
Người Ấn Độ Trong Tủ vì
460
00:16:14,339 --> 00:16:15,939
cậu đã làm Cece...
461
00:16:16,007 --> 00:16:18,375
Tớ sẽ không xin lỗi
vì tinh trùng của mình.
462
00:16:18,442 --> 00:16:20,077
Sao một con bé lại yêu tớ?
Tớ trông như một ông già.
463
00:16:20,144 --> 00:16:21,478
Im miêng, cả 2 người!
464
00:16:21,545 --> 00:16:22,579
Chúng ta sẽ sửa chữa chuyện này, vì
465
00:16:22,646 --> 00:16:24,281
Tớ sẽ không để mất Russell
chỉ vì
466
00:16:24,349 --> 00:16:27,816
Các cậu có hay hẹn hò
với trẻ con.
467
00:16:27,885 --> 00:16:29,418
Cậu... ra chặn Ouli.
468
00:16:29,486 --> 00:16:31,020
Cố đừng làm cô ta có thai.
469
00:16:31,088 --> 00:16:32,421
Cậu... đi theo tớ
470
00:16:32,489 --> 00:16:34,924
và đưa Sarah ra
khỏi phòng tớ, Ngay!
471
00:16:35,992 --> 00:16:36,792
Tớ sẽ ra chơi Ouli.
472
00:16:36,860 --> 00:16:38,694
- Tớ sẽ làm chuyện này.
- Được rồi.
473
00:16:42,798 --> 00:16:44,232
- Ouli?
- Vâng.
474
00:16:44,300 --> 00:16:46,167
Ôi, Trời Ơi, Là Schmidt đây.
475
00:16:46,235 --> 00:16:47,735
Cô thế nào rồi?
476
00:16:47,803 --> 00:16:49,971
Ôi, Trời Ơi,
gặp lại cô thật tuyệt.
477
00:16:50,039 --> 00:16:51,773
Tuyệt.
478
00:16:51,840 --> 00:16:53,375
Hồ Havasu.
479
00:16:53,442 --> 00:16:55,743
Năm 99. Tôi đã ở trên thuyền,
nhớ chứ?
480
00:16:55,811 --> 00:16:57,379
Không.
481
00:16:57,446 --> 00:16:58,745
Chúng ta đã... và tôi đã...
482
00:16:58,813 --> 00:17:00,814
- Olympic mùa đông.
- Không.
483
00:17:00,882 --> 00:17:02,416
2006.
484
00:17:02,483 --> 00:17:04,118
Trượt tuyết.
485
00:17:04,185 --> 00:17:07,721
Sarah, anh biết em nghĩ
rằng em đang yêu anh
486
00:17:05,921 --> 00:17:07,721
487
00:17:07,789 --> 00:17:10,624
nhưng anh hứa với em, rằng em
sẽ tìm được người tốt hơn.
488
00:17:10,691 --> 00:17:13,294
Không, Không bao giờ.
489
00:17:13,361 --> 00:17:15,028
Anh có thể như một mỏ neo.
490
00:17:15,095 --> 00:17:16,529
Luôn làm phụ nữ thất vọng.
491
00:17:16,596 --> 00:17:17,997
- Đúng thế đấy.
- Cứu tớ đi.
492
00:17:18,065 --> 00:17:19,432
Cái gì? Cái này
rất hay mà.
493
00:17:19,499 --> 00:17:20,800
Thật đấy, Jess,
cứu tớ.
494
00:17:20,867 --> 00:17:22,068
Tớ không biết phải làm gì.
495
00:17:22,136 --> 00:17:24,337
Thử kể cho con bé
về cuộc sống chẳng hạn.
496
00:17:24,405 --> 00:17:26,205
497
00:17:26,273 --> 00:17:27,873
Sarah?
498
00:17:28,442 --> 00:17:30,608
Sarah, anh chưa bao giờ yêu ai
như em yêu anh
499
00:17:30,676 --> 00:17:35,847
trong một thời gian dài,
và anh nhớ cảm giác đó.
500
00:17:35,915 --> 00:17:38,883
Cảm xúc em có là tốt.
Em chỉ đặt nhầm chỗ thôi.
501
00:17:39,952 --> 00:17:42,421
Còn hơn việc em trở nên tê dại
cả cuộc đời
502
00:17:42,488 --> 00:17:43,922
Và cuối cùng đi làm những việc kì quặc.
503
00:17:43,990 --> 00:17:46,390
Em biết không?
Cứ ở trong đó.
504
00:17:46,458 --> 00:17:47,891
Ngoài này chả hay ho gì đâu.
505
00:17:47,960 --> 00:17:49,260
Ở trong đó càng lâu càng tốt.
506
00:17:49,328 --> 00:17:50,761
Anh ấy nói đùa đấy, Sarah.
507
00:17:50,829 --> 00:17:52,696
Em phải ra ngoài này ngay.
508
00:17:52,764 --> 00:17:54,798
Đám tang Melman?
509
00:17:54,866 --> 00:17:57,234
- Không.
- Chúng ta đều ngồi cạnh...
510
00:17:57,302 --> 00:17:59,337
cạnh... Chú Jack?
511
00:17:59,404 --> 00:18:01,272
Tôi không biết chú Jack hay Mel nào...
512
00:18:01,340 --> 00:18:05,475
Tôi thường làm tóc cho cô ở Tribeca
513
00:18:05,542 --> 00:18:08,511
Sarah?
Sarah, xin em ra đi.
514
00:18:08,579 --> 00:18:10,813
Em không ra được.
Xấu hổ lắm.
515
00:18:10,881 --> 00:18:12,482
Trước mặt bọn cô à?
Bọn cô thực sự
516
00:18:12,549 --> 00:18:14,817
là những người đáng xấu hổ
nhất hành tinh này.
517
00:18:14,885 --> 00:18:16,337
- Tin cô đi.
- Em không sợ
518
00:18:16,338 --> 00:18:17,187
bị xấu hổ trước mặt bọn anh đâu.
519
00:18:17,254 --> 00:18:19,321
Đôi lúc cô nói to
với người mù.
520
00:18:19,389 --> 00:18:22,858
Anh 30 tuổi, và anh đi tiểu
vào mọi hồ bơi anh tới.
521
00:18:22,925 --> 00:18:25,694
Cái nào cũng thế.
522
00:18:25,761 --> 00:18:29,164
Cô nuôi tóc mái dài
vì cô ghét cái trán của mình.
523
00:18:29,232 --> 00:18:31,633
Anh vẫn nghĩ thật hài hước
khi một gã nhét quả bóng tennis
524
00:18:31,701 --> 00:18:33,202
dưới áo
và giả vờ đấy là vú.
525
00:18:34,669 --> 00:18:35,903
Trông chúng như bộ ngực nhỏ.
526
00:18:35,971 --> 00:18:37,438
Tớ biết.
527
00:18:37,506 --> 00:18:39,173
Thôi nào, Sarah!
528
00:18:39,241 --> 00:18:42,110
Cô đã làm nhiều thứ ngu ngốc.
529
00:18:42,177 --> 00:18:43,644
Em không biết được đâu.
530
00:18:43,712 --> 00:18:45,513
Như là việc yêu bố em.
531
00:18:45,580 --> 00:18:50,117
Nó thật... điên rồ, và cô hiểu
tại sao em bối rối.
532
00:18:50,184 --> 00:18:51,918
Cô cũng bối rối.
533
00:18:51,986 --> 00:18:54,554
Em không bối rối. Em bị kẹt.
534
00:18:54,622 --> 00:18:57,124
Cái gì?
535
00:18:57,191 --> 00:18:58,625
Em không biết cởi nó ra
như thế nào.
536
00:18:58,692 --> 00:19:00,027
Tớ sẽ lo phía trước.
537
00:19:00,094 --> 00:19:02,496
Tớ sẽ cởi phía sau.
538
00:19:02,563 --> 00:19:03,963
Các cậu.
Cô ấy đang lên.
539
00:19:04,032 --> 00:19:04,931
Ouli đang lên.
Tớ không làm được.
540
00:19:04,999 --> 00:19:06,098
Tớ xin lỗi.
541
00:19:06,166 --> 00:19:07,866
Chào, Ouli...
542
00:19:07,934 --> 00:19:11,504
Ai là người cởi áo lót
của con gái tôi?
543
00:19:11,571 --> 00:19:14,106
Có rồi Trời Ơi!
Tôi có kinh rồi!
544
00:19:14,174 --> 00:19:16,142
Thật là tuyệt vời!
Ôi, Trời Ơi.
545
00:19:16,209 --> 00:19:18,777
Tôi có kinh.
546
00:19:20,013 --> 00:19:22,313
- Cô ấy có kinh.
- Hạnh phúc quá!
547
00:19:22,381 --> 00:19:24,081
Chào mừng đến nhà tôi.
Cô muốn uống gì không?
548
00:19:25,816 --> 00:19:29,785
Cô có một đứa con gái xinh xắn,
và một người chồng cũ tuyệt vời.
549
00:19:29,953 --> 00:19:32,187
Ý tôi là...
550
00:19:34,155 --> 00:19:35,190
Tạm biệt, Nick.
551
00:19:35,257 --> 00:19:36,825
Em sẽ tạm thời không yêu anh.
552
00:19:36,892 --> 00:19:38,426
553
00:19:39,462 --> 00:19:40,814
- Cảm ơn em.
- Cảm ơn. Jess.
554
00:19:40,815 --> 00:19:42,030
Em đã rất vui.
555
00:19:42,098 --> 00:19:45,133
Cảm ơn, Sarah. Tạm biệt.
556
00:19:45,200 --> 00:19:47,001
Mẹ em không cần phải biết hết đâu.
557
00:19:47,069 --> 00:19:50,104
- Nghe thấy rồi. Đi thôi.
- Được rồi.
558
00:19:50,171 --> 00:19:51,839
- Cảm ơn đã qua chơi.
- Chắc chắn rồi.
559
00:19:52,406 --> 00:19:54,675
- Tạm biệt, Sarah.Hẹn gặp em ở trường.
- Tạm biệt.
560
00:19:54,743 --> 00:19:56,076
Tạm biệt, Ouli. Cô tuyệt lắm.
561
00:19:56,144 --> 00:19:58,011
Tạm biệt Jess.
Cô là kẻ lộn xộn.
562
00:20:01,449 --> 00:20:04,483
Mình sẽ không có con...
đến khi 80 tuổi.
563
00:20:06,620 --> 00:20:09,321
Bây giờ bọn mình có thể
trở lại bình thường.
564
00:20:13,325 --> 00:20:14,493
Anh có thể hẹn hò trở lại.
565
00:20:16,061 --> 00:20:20,064
Phải. Nicole...
566
00:20:21,499 --> 00:20:23,334
Không mắc phải
lỗi lầm ngu ngốc nữa chứ?
567
00:20:24,402 --> 00:20:26,036
Được.
568
00:20:27,806 --> 00:20:29,140
Em sẽ đi.
569
00:20:29,208 --> 00:20:31,176
570
00:20:31,243 --> 00:20:32,777
Đợi đã.
571
00:20:32,844 --> 00:20:33,945
Cece. hãy...
572
00:20:34,012 --> 00:20:35,213
Có cuộc chạy marathon
ở dưới phố
573
00:20:35,281 --> 00:20:36,907
và anh không muốn anh gặp tai nạn.
574
00:20:36,908 --> 00:20:37,314
Được rồi.
575
00:20:37,382 --> 00:20:38,982
- Cảm ơn.
- Hạ đầu xuống.
576
00:20:39,050 --> 00:20:40,784
- Anh thật chu đáo.
- Đừng đi nhanh quá.
577
00:20:40,851 --> 00:20:42,953
Em vào chưa? được rồi.
578
00:20:43,020 --> 00:20:45,722
Đi xe không tốt cho em bé đâu.
579
00:20:54,565 --> 00:20:57,699
580
00:21:01,905 --> 00:21:04,574
Tớ không biết là nước Ý
có nhiều thứ hơn là pizza, Schmidty.
581
00:21:04,641 --> 00:21:06,109
Quá nhiều thứ.
582
00:21:06,176 --> 00:21:09,078
Cô này được. Em tuyệt lắm!
583
00:21:09,145 --> 00:21:12,013
Sự kiện ở Pompeii
thực sự ám ảnh cậu đấy.
584
00:21:12,081 --> 00:21:13,516
Động tác đẹp quá!
585
00:21:13,783 --> 00:21:16,418
2 buổi diễn 1 ngày.
Sao họ làm thế được nhỉ?
586
00:21:16,586 --> 00:21:18,220
Nếu em chèo thuyền,
587
00:21:18,287 --> 00:21:20,322
thì phải ''trượt'' như một
người chèo thuyền đi.
588
00:21:20,389 --> 00:21:22,958
Biết không, Schmidty?
Tớ có ý này.
589
00:21:23,026 --> 00:21:25,326
Cậu nên mua giày trượt.
590
00:21:25,893 --> 00:21:28,329
591
00:21:28,396 --> 00:21:30,565
Hãy làm gì đó kì quặc đi, Mussolini.
Bọn tôi yêu ông.
592
00:21:30,567 --> 00:21:35,735
Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan