1 00:00:01,671 --> 00:00:04,039 Cảm ơn mọi người đã cùng tớ chi sẻ giờ phút quan trọng này. 2 00:00:04,407 --> 00:00:06,541 Như các cậu đã biết, năm nay là một năm khó khăn với tớ. 3 00:00:06,609 --> 00:00:08,143 Tớ bị Caroline đá, 4 00:00:08,211 --> 00:00:09,377 rồi Julia. 5 00:00:09,445 --> 00:00:10,612 Tớ đón chào tình yêu, 6 00:00:10,679 --> 00:00:11,946 Tớ bị tổn thương nặng nề, 7 00:00:12,014 --> 00:00:13,248 và tớ lại khép mình. 8 00:00:15,017 --> 00:00:16,850 Hàng xóm tầng dưới đã cài mã Wi-Fi... 9 00:00:16,918 --> 00:00:18,519 - Lạc đề rồi. - Được rồi. 10 00:00:18,587 --> 00:00:19,820 Nên tớ đã quyết định... 11 00:00:20,387 --> 00:00:21,888 từ bỏ phụ nữ, 12 00:00:21,956 --> 00:00:23,824 và dồn toàn bộ năng lượng vào... 13 00:00:24,641 --> 00:00:25,759 Cà chua! 14 00:00:25,827 --> 00:00:27,128 Cậu biết không? Là lỗi của bọn tớ 15 00:00:27,195 --> 00:00:28,662 khi nghĩ chuyện này không ngu ngốc. 16 00:00:28,730 --> 00:00:29,530 Ơn Trời! Tớ cứ tưởng cậu ta định bán thứ gì. 17 00:00:29,598 --> 00:00:31,432 Các cậu, tớ có cả một bài phát biểu! 18 00:00:31,500 --> 00:00:32,732 Đợi đã, các cậu. 19 00:00:32,799 --> 00:00:34,800 Tớ đã bảo cậu ấy đừng trồng cà chua, 20 00:00:34,868 --> 00:00:36,436 nhưng cậu ấy vẫn làm. 21 00:00:36,504 --> 00:00:38,138 Như một người bạn, các cậu không muốn biết tại sao 22 00:00:38,205 --> 00:00:40,173 cậu ấy muốn trồng cà chua à? 23 00:00:40,241 --> 00:00:42,208 Không phải vì cậu ấy muốn ăn cà chua à? 24 00:00:42,276 --> 00:00:43,909 Ban đầu đây là nỗ lực yếu đuối của tớ. 25 00:00:43,977 --> 00:00:45,711 Cậu ấy gieo hạt để ươm trồng hoa trái. 26 00:00:45,779 --> 00:00:47,246 Cậu ấy đã chuyển hẳn mặt lá. Cậu ấy... 27 00:00:47,313 --> 00:00:48,980 Jess, xin cậu đừng nói ẩn dụ. 28 00:00:48,981 --> 00:00:50,682 - Được rồi, tớ sẽ ''tỉa'' lại một chút. - Cậu lại nói nữa rồi. 29 00:00:50,750 --> 00:00:52,651 - Nó chỉ là ẩn dụ nuôi trồng. - Dừng lại đi. 30 00:00:52,718 --> 00:00:54,453 Tớ nhìn bọn cậu, và tớ nhận ra 31 00:00:54,521 --> 00:00:56,054 rằng vẫn còn hi vọng cho hạnh phúc. 32 00:00:56,122 --> 00:00:57,756 Cậu ấy đang đi tìm một chút ánh nắng. 33 00:00:57,823 --> 00:00:59,458 - Đi ra. - Xin lỗi. 34 00:00:59,526 --> 00:01:02,761 Winston và Shelby, các cậu chắc chắn đã tìm thấy tình yêu, nên... 35 00:01:02,828 --> 00:01:04,362 Cậu không biết được đâu. 36 00:01:04,429 --> 00:01:06,096 Tớ biết đấy, vì cậu lải nhải về nó suốt. 37 00:01:06,165 --> 00:01:07,831 - Tớ nghĩ bọn tớ hiểu rõ hết. - Rất rõ là khác. 38 00:01:08,899 --> 00:01:11,502 Schmidt và Cece, các cậu đã suýt có con với nhau. 39 00:01:11,570 --> 00:01:14,405 Cậu đã suýt có em bé. Nghĩ xem! 40 00:01:14,473 --> 00:01:15,673 Jess... 41 00:01:15,740 --> 00:01:16,874 cậu đang hẹn hò với người 42 00:01:16,941 --> 00:01:18,142 mà tớ tưởng có thể sống cùng. 43 00:01:18,210 --> 00:01:19,610 Russell, ông có một khuôn mặt đẹp. 44 00:01:19,678 --> 00:01:21,110 Cằm ông có thể cắt được kính. 45 00:01:21,179 --> 00:01:22,479 Giữ chặt lấy đấy, cô em. 46 00:01:22,547 --> 00:01:23,513 Đừng để mất ông ấy. 47 00:01:23,581 --> 00:01:24,481 Tớ thấy chuyện này trở nên kì quặc, Nick 48 00:01:24,549 --> 00:01:25,582 Vậy không nói dài dòng nữa... 49 00:01:26,350 --> 00:01:28,618 Nước, cội nguồn sự sống. 50 00:01:30,588 --> 00:01:31,521 51 00:01:33,291 --> 00:01:34,224 Không sao, tớ có 2 cây. 52 00:01:34,292 --> 00:01:35,625 Cậu biết không? 53 00:01:35,693 --> 00:01:36,525 Cứ xuống nhà, nếu cậu muốn! 54 00:01:36,593 --> 00:01:38,294 Tớ không quan tâm! 55 00:01:38,361 --> 00:01:39,395 Tớ có cây cà chua và tớ yêu nó! 56 00:01:39,462 --> 00:01:40,996 Dừng hình! 57 00:01:41,064 --> 00:01:43,334 Khi tớ ở trên không và chân tớ ở chỗ này. 58 00:01:46,102 --> 00:01:47,136 ♪ Who's that girl? ♪ Sync by Alice I www.addic7ed.com 59 00:01:47,137 --> 00:01:49,438 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan 60 00:01:49,439 --> 00:01:51,438 Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan 61 00:01:55,744 --> 00:01:59,013 Cece, Tên Do Thái lại đến để làm tình này. 62 00:01:59,081 --> 00:02:01,349 Thật ra là Schmidt. 63 00:02:01,417 --> 00:02:03,685 Chúng ta đã gặp nhau nhiều rồi. 64 00:02:03,752 --> 00:02:07,154 Phải. Tôi nghe thấy tiếng anh qua tường Cece. 65 00:02:07,223 --> 00:02:09,623 Anh kêu như con cún bị đạp lên vậy. 66 00:02:12,227 --> 00:02:14,595 Bất cứ tiếng gì tôi kêu, đều tới từ sự chân thành. 67 00:02:14,662 --> 00:02:16,530 Tôi muốn tạo môi trường tự do trên giường. 68 00:02:16,598 --> 00:02:17,664 69 00:02:17,732 --> 00:02:18,699 Có chuyện gì vậy? 70 00:02:18,766 --> 00:02:20,166 Tớ thích mặt anh ta. 71 00:02:20,235 --> 00:02:22,135 Tớ muốn đấm, đấm, đấm! 72 00:02:23,104 --> 00:02:24,837 Những phụ nữ đẹp... 73 00:02:24,904 --> 00:02:26,672 các em có thể nói về bất cứ gì, phải không? 74 00:02:26,740 --> 00:02:29,442 - Thế anh làm gì ở đây? - Bọn mình ít khi nói chuyện 75 00:02:29,509 --> 00:02:32,245 từ khi anh suýt làm em có thai. 76 00:02:32,312 --> 00:02:33,879 Chỉ là, qua mọi chuyện vừa rồi 77 00:02:33,947 --> 00:02:35,281 đã khiến em suy nghĩ. 78 00:02:35,349 --> 00:02:37,683 Có lẽ chuyện này quá mãnh liệt, 79 00:02:37,751 --> 00:02:40,018 và chúng mình nên dừng lại. 80 00:02:42,020 --> 00:02:43,355 Em muốn thế à? 81 00:02:43,422 --> 00:02:45,290 Đấy là cảm xúc của em bây giờ. 82 00:02:45,358 --> 00:02:47,459 Ổn cả. 83 00:02:47,526 --> 00:02:49,994 Vậy anh ta đi chơi với tớ. 84 00:02:51,062 --> 00:02:51,896 Nadia, tớ nghĩ chuyện đó... 85 00:02:51,964 --> 00:02:53,231 Tôi nghĩ nó rất tuyệt. 86 00:02:53,299 --> 00:02:55,533 Đấy là điều em muốn, đúng không? 87 00:02:55,601 --> 00:02:57,768 Đúng, đối với em thì chả sao cả. 88 00:02:57,835 --> 00:02:59,870 Chúng ta sẽ vui vẻ. 89 00:02:59,937 --> 00:03:02,005 Tớ sẽ bắt anh ta mặc khăn choàng đen, 90 00:03:02,073 --> 00:03:04,074 đóng giả là bà anh ấy. 91 00:03:06,311 --> 00:03:07,778 Được, cứ trêu tớ đi. 92 00:03:07,845 --> 00:03:09,647 Tớ sẽ đi chơi với một người mẫu Nga nóng bỏng 93 00:03:09,714 --> 00:03:11,749 người mà có lẽ tổ tiên cô ta 94 00:03:11,816 --> 00:03:13,115 đã giết tổ tiên tớ. 95 00:03:13,183 --> 00:03:14,850 Có chuyện rất lạ xảy ra với tớ hôm nay. 96 00:03:14,918 --> 00:03:18,856 Tớ đang ở phòng tập của Russell, và tớ gặp phải vợ cũ của anh ấy. 97 00:03:20,424 --> 00:03:22,224 Jess, chào! 98 00:03:22,293 --> 00:03:24,494 - Ouli! - Bộ đồ tắm đẹp thật. 99 00:03:24,561 --> 00:03:27,263 Cảm ơn cô. 100 00:03:27,331 --> 00:03:29,564 Cô tập thể dục nhiều thật. 101 00:03:29,632 --> 00:03:31,166 Lưng cô như một túi cơ vậy. 102 00:03:31,233 --> 00:03:33,335 103 00:03:33,403 --> 00:03:35,036 Trong đó thì mờ tịt 104 00:03:35,104 --> 00:03:37,606 và tớ thì cứ nhìn chằm chằm vào đầu vú cô ta, 105 00:03:37,674 --> 00:03:39,974 rồi tớ sợ quá và đã mời cô ấy đến ăn tối 106 00:03:40,042 --> 00:03:41,242 cùng Russell tối này 107 00:03:41,311 --> 00:03:42,311 Cái gì, cậu đã làm gì cơ?! 108 00:03:42,378 --> 00:03:44,812 Nó như là, cô ta cứ xuất hiện mù mờ 109 00:03:43,613 --> 00:03:44,812 110 00:03:44,879 --> 00:03:46,314 và bọn tớ không có gì để nói, 111 00:03:46,381 --> 00:03:49,784 và tớ không biết nữa, tớ nghĩ chuyện này sẽ tốt cho bọn tớ. 112 00:03:47,582 --> 00:03:49,784 113 00:03:49,851 --> 00:03:51,686 - Russell nghĩ sao? - Mọi chuyện ổn cả. 114 00:03:51,753 --> 00:03:53,454 Tớ biết lúc đầu sẽ khá căng thẳng, 115 00:03:53,522 --> 00:03:54,922 vì Ouli không phải loại người Russell thích, 116 00:03:54,989 --> 00:03:57,057 nhưng tớ lớn lên với bố mẹ ly dị, 117 00:03:57,125 --> 00:04:00,060 nên tớ rất giỏi trong các tình huống thế này. 118 00:04:00,128 --> 00:04:01,895 - Tôi đã làm gì? - Chẳng gì cả! 119 00:04:01,963 --> 00:04:03,630 ♫ Mẹ rất ổn ♫ 120 00:04:03,698 --> 00:04:05,398 ♫ Bố rất ổn ♫ 121 00:04:05,466 --> 00:04:08,635 ♫ Họ chỉ trông hơi kì quặc ♫ 122 00:04:08,703 --> 00:04:11,338 ♫ Đầu hàng, đầu hàng... ♫ 123 00:04:12,155 --> 00:04:13,573 Đừng nhảy trong bữa tối. 124 00:04:13,641 --> 00:04:15,608 Cậu nghĩ tớ sẽ nhún nhảy trong bữa tối à? 125 00:04:15,676 --> 00:04:18,044 Tớ phải giấu giày nhảy của cậu, Jess. 126 00:04:17,144 --> 00:04:18,044 127 00:04:19,046 --> 00:04:20,412 Chào. 128 00:04:20,480 --> 00:04:21,613 Xin lỗi, tôi tới muộn. 129 00:04:21,681 --> 00:04:23,249 - Chào! - Chào! 130 00:04:23,317 --> 00:04:25,517 Nhớ lần cuối chúng ta ôm nhau không? 131 00:04:24,551 --> 00:04:25,517 132 00:04:26,085 --> 00:04:27,053 Cô đã khỏa thân. 133 00:04:27,120 --> 00:04:28,187 Thế thật kì lạ. 134 00:04:28,255 --> 00:04:29,355 Không! 135 00:04:29,422 --> 00:04:30,923 Không kì lạ tí nào. 136 00:04:31,391 --> 00:04:32,991 Tôi không ngại khi khỏa thân đâu. 137 00:04:34,059 --> 00:04:35,426 - Chào. - Chào. 138 00:04:37,162 --> 00:04:39,130 Món "quethadillath" thì sao? 139 00:04:39,698 --> 00:04:41,233 Tôi chưa thử món đó bao giờ. 140 00:04:41,300 --> 00:04:42,667 Lại liếc mắt. 141 00:04:42,735 --> 00:04:44,302 Nhớ thật. 142 00:04:44,370 --> 00:04:45,937 Anh đâu có liếc mắt. 143 00:04:46,005 --> 00:04:47,572 Anh chỉ nhìn lên trần nhà thôi. 144 00:04:48,640 --> 00:04:50,107 Ouli... 145 00:04:50,175 --> 00:04:51,175 146 00:04:51,743 --> 00:04:53,077 Tôi thích tên của cô. 147 00:04:53,144 --> 00:04:54,411 Cảm ơn cô. 148 00:04:54,479 --> 00:04:56,981 Hay tôi nên nói, "grathiath"? 149 00:05:00,285 --> 00:05:02,052 150 00:05:02,120 --> 00:05:03,420 151 00:05:08,831 --> 00:05:10,098 Vui thật đấy. 152 00:05:10,366 --> 00:05:12,167 Đúng thế. 153 00:05:12,234 --> 00:05:13,801 Chúng ta có nên gọi thêm 8 cái như thế này không? 154 00:05:15,271 --> 00:05:17,172 - Tôi yêu bài này. - Anh ghét bài này. 155 00:05:19,341 --> 00:05:21,242 Khi bọn anh đi nghỉ mát ở Oxaca, 156 00:05:21,310 --> 00:05:23,743 Ouli đã lẩm nhẩm bài này suốt 8 tiếng đi đường. 157 00:05:23,811 --> 00:05:26,380 Nó đã không phải 8 tiếng nếu như anh không bị lạc. 158 00:05:24,745 --> 00:05:26,380 159 00:05:26,448 --> 00:05:28,315 Có lúc, bọn mình còn đuổi theo đười ươi nữa. 160 00:05:28,383 --> 00:05:30,584 Nhìn này! Là thức ăn! 161 00:05:30,651 --> 00:05:32,786 - Tôi yêu thức ăn. - Chúng không phải đười ươi! 162 00:05:32,853 --> 00:05:35,021 Em không nhớ được bọn mình đang nói chuyện gì. 163 00:05:33,988 --> 00:05:35,021 164 00:05:35,090 --> 00:05:35,989 Đấy đâu phải đường. 165 00:05:37,057 --> 00:05:38,192 Đã nói cả triệu lần, 166 00:05:38,259 --> 00:05:40,659 nó không vẽ trên bản đồ, không có nghĩa là nó không phải đường! 167 00:05:39,726 --> 00:05:40,659 168 00:05:40,727 --> 00:05:41,794 Nói bé thôi. 169 00:05:41,861 --> 00:05:42,895 Anh biết sao nó không phải là đường không? 170 00:05:42,963 --> 00:05:44,029 Khi một gã ngồi xe tăng 171 00:05:44,098 --> 00:05:45,398 bảo anh quay xe lại. 172 00:05:45,466 --> 00:05:46,799 Thôi nào! Chúng chỉ là 2 đứa nhóc đi xe jeep! 173 00:05:46,866 --> 00:05:47,900 Xe bị kẹt xuống bùn, 174 00:05:47,968 --> 00:05:49,868 và anh không thể di chuyển được, 175 00:05:49,936 --> 00:05:51,537 - vì anh gãy móng tay! - Lại bắt đầu rồi. 176 00:05:51,605 --> 00:05:53,772 Anh đi sửa móng tay, chỉ 1 lần! 177 00:05:53,840 --> 00:05:56,075 Tôi không thể chịu được nữa! 178 00:05:56,142 --> 00:05:58,978 ♪ Ouli bình thường, Russell bình thường ♪ 179 00:05:59,045 --> 00:06:02,347 ♪ Họ chỉ trông hơi kì quặc ♪ 180 00:06:02,415 --> 00:06:04,016 ♪ Đầu hàng, đầu hàng... ♪ 181 00:06:05,484 --> 00:06:06,417 Em về đây. 182 00:06:06,485 --> 00:06:07,753 Trước khi ăn món "quethadillath" à? 183 00:06:07,821 --> 00:06:08,854 Thế đấy. 184 00:06:16,195 --> 00:06:17,596 Nó thật điên rồ. 185 00:06:17,663 --> 00:06:19,697 Bọn họ vẫn còn tình cảm. 186 00:06:19,765 --> 00:06:20,932 Cô ta vẫn còn tình cảm với anh ấy à? 187 00:06:21,000 --> 00:06:22,734 Có lẽ... 188 00:06:22,801 --> 00:06:23,901 Chào, Schmidt. 189 00:06:23,969 --> 00:06:25,604 Thế nào rồi? 190 00:06:25,671 --> 00:06:26,838 Nadia đang rất hào hứng muốn hẹn hò với anh tối nay. 191 00:06:26,905 --> 00:06:28,372 Chắc chắn rồi. 192 00:06:28,440 --> 00:06:29,573 Nhớ dùng bao cao su đấy. 193 00:06:29,641 --> 00:06:30,974 Cô ấy là người nước ngoài, Cece. 194 00:06:31,042 --> 00:06:32,876 Anh trông giống kẻ ngốc à? 195 00:06:32,944 --> 00:06:35,279 Cô ấy không biết gì đâu, được chứ? 196 00:06:35,347 --> 00:06:37,181 Cái gì đây, họp mặt gia đình à? 197 00:06:37,249 --> 00:06:39,283 Vì móng vuốt đã thò ra rồi. 198 00:06:41,019 --> 00:06:43,654 Móng vuốt đã thò ra? Em hiểu không... 199 00:06:43,721 --> 00:06:45,355 Em đúng là đồ con mèo, Cece. 200 00:06:48,592 --> 00:06:51,227 Cậu định để anh ta đi chơi với Nadia à? 201 00:06:51,295 --> 00:06:54,531 Cô ta bị trục xuất khỏi Nga, Cece. Nước Nga đấy. 202 00:06:54,598 --> 00:06:56,999 Thôi nào, sao cậu không nói rằng cậu thích anh ta? 203 00:06:57,067 --> 00:06:58,701 Chẳng còn ý nghĩa gì cả. 204 00:06:58,769 --> 00:07:01,170 - Kết thúc rồi. - Và cậu thấy thế là ổn à? 205 00:07:01,737 --> 00:07:03,305 - Ừ. - Thât không? 206 00:07:03,373 --> 00:07:04,939 Thật. 207 00:07:05,007 --> 00:07:06,375 Thật không? 208 00:07:06,442 --> 00:07:07,676 - Thật. - Đợi đã. Thật không? 209 00:07:07,743 --> 00:07:09,211 - Tớ sẽ giết cậu. - Nhưng có thật không? 210 00:07:14,584 --> 00:07:16,450 - Nick này? - Cái gì? 211 00:07:16,518 --> 00:07:18,052 Cậu đã thấy con mèo của Shelby chưa? 212 00:07:18,119 --> 00:07:19,253 Nó đáng yêu kinh khủng. 213 00:07:19,321 --> 00:07:20,655 Cực kì luôn. 214 00:07:20,722 --> 00:07:23,924 Nhìn cái ảnh lúc nó ngủ trên mặt tớ này. 215 00:07:22,324 --> 00:07:23,924 216 00:07:23,992 --> 00:07:26,594 Chẳng thấy mặt tớ đâu luôn. Tớ nhìn như người mèo. 217 00:07:25,260 --> 00:07:26,594 218 00:07:29,030 --> 00:07:31,299 Không! Không! Cút đi lũ chim! 219 00:07:31,366 --> 00:07:33,233 Cút khỏi đây bọn gặm nhấm! 220 00:07:33,301 --> 00:07:35,802 Cút về địa ngục của chúng mày đi! 221 00:07:35,869 --> 00:07:37,304 Để tao và cái cây được yên! 222 00:07:37,371 --> 00:07:38,605 Tao cần nó! 223 00:07:38,673 --> 00:07:40,006 Biết ai yêu chim không? 224 00:07:40,074 --> 00:07:41,374 Đừng có nói, Winston. 225 00:07:41,442 --> 00:07:43,243 Shelby. 226 00:07:46,814 --> 00:07:49,014 Vậy... 227 00:07:51,585 --> 00:07:53,018 Em thấy nước Mỹ thế nào? 228 00:07:53,086 --> 00:07:55,521 Em thích quán bar. 229 00:07:55,589 --> 00:07:57,989 Thích phim Despicable Me. 230 00:07:58,057 --> 00:08:00,693 Tosh 2.0. 231 00:08:00,760 --> 00:08:03,295 Thích trò Connect 4, 232 00:08:03,363 --> 00:08:05,697 tự do ngôn luận, 233 00:08:05,764 --> 00:08:07,164 David Fincher, 234 00:08:07,233 --> 00:08:10,034 vỉa hè. 235 00:08:10,102 --> 00:08:13,971 Em thích 1-800-SLIM. 236 00:08:14,539 --> 00:08:16,774 Câu đùa ''Yo Mama''. 237 00:08:17,342 --> 00:08:18,710 Dâu tây. 238 00:08:19,277 --> 00:08:22,379 Wilmer Velma velma. 239 00:08:22,447 --> 00:08:24,414 Leon J. Panetta. 240 00:08:24,482 --> 00:08:27,551 Trượt tuyết để giải trí, không phải cứu người. 241 00:08:28,653 --> 00:08:30,053 Sao em cười? 242 00:08:30,121 --> 00:08:31,688 Phomat. Dành cho chuột. 243 00:08:31,756 --> 00:08:33,624 Anh là chuột Mick à? 244 00:08:33,691 --> 00:08:37,226 Sao anh không chui vào tàu vũ trụ như chuột Mick. 245 00:08:35,459 --> 00:08:37,226 246 00:08:37,294 --> 00:08:38,327 - Chuột Mick. - Em đang nói gì thế? 247 00:08:38,395 --> 00:08:40,329 - Chuột Mick là gì? - Chuột Mick! 248 00:08:40,397 --> 00:08:42,097 Anh không hiểu chuột Mick là gì! 249 00:08:42,165 --> 00:08:44,600 - Chuột Mick! - Anh không hiểu... 250 00:08:44,668 --> 00:08:45,501 Thế nghĩa là gì? Chuột Mick là cái gì? 251 00:08:45,569 --> 00:08:46,736 Chuột Mick! 252 00:08:46,803 --> 00:08:47,970 Ý em là chuột Mickey hả? 253 00:08:48,037 --> 00:08:48,971 Phải. 254 00:08:49,038 --> 00:08:50,706 Ở Mỹ, em yêu ạ, 255 00:08:50,774 --> 00:08:53,007 Chuột Mickey nằm bẹp dưới đất rồi. 256 00:08:53,075 --> 00:08:54,676 Hãy làm tiệc sex. 257 00:08:54,744 --> 00:08:57,044 Em sẽ sex vào mặt anh. 258 00:08:57,112 --> 00:08:59,046 Em sẽ sex vào mặt anh á? 259 00:09:01,317 --> 00:09:03,151 Không ngờ lại gặp cô ở đây. 260 00:09:03,218 --> 00:09:05,153 - Chào. - Cô thế nào? 261 00:09:05,220 --> 00:09:06,288 262 00:09:07,456 --> 00:09:08,922 Cô và Russell? 263 00:09:08,990 --> 00:09:10,291 Tối qua? 264 00:09:10,358 --> 00:09:11,759 Xin lỗi. 265 00:09:11,826 --> 00:09:13,226 Nếu bọn tôi làm cô thấy không thoải mái. 266 00:09:13,295 --> 00:09:14,961 Bọn tôi không thể ở chung phòng 267 00:09:15,029 --> 00:09:17,364 mà không cãi vã được. 268 00:09:17,432 --> 00:09:19,099 269 00:09:19,167 --> 00:09:22,469 Miễn là 2 người không xé áo nhau... 270 00:09:20,502 --> 00:09:22,469 271 00:09:22,537 --> 00:09:24,504 - Cô nghĩ là... - Không. 272 00:09:24,571 --> 00:09:27,273 Chỉ là... tại lượng endorphins 273 00:09:27,341 --> 00:09:29,676 vì tôi rất dễ bị tăng endorphins. 274 00:09:29,743 --> 00:09:31,344 Bởi vì không bao giờ có chuyện đó đâu. 275 00:09:31,412 --> 00:09:32,845 Anh ấy hoàn toàn là của cô đấy. 276 00:09:32,913 --> 00:09:34,380 Của cô hết. 277 00:09:34,948 --> 00:09:36,316 Tuyệt. 278 00:09:36,383 --> 00:09:38,284 Ý tôi là, cô biết sống với Russell là thế nào đấy. 279 00:09:38,352 --> 00:09:39,619 Vâng. 280 00:09:39,687 --> 00:09:41,453 Nó như là đi tàu mạo hiểm vậy. 281 00:09:41,521 --> 00:09:44,323 Nó như là đứng trên rìa cái bè gỗ 282 00:09:44,390 --> 00:09:48,393 bị đánh bay đi trong cơn bão. 283 00:09:48,461 --> 00:09:50,161 Nhưng cô thì... 284 00:09:50,229 --> 00:09:52,931 khỏa thân và... 285 00:09:52,998 --> 00:09:54,533 và cô đang bốc hỏa. 286 00:09:55,668 --> 00:09:56,701 Cô biết không? 287 00:09:56,768 --> 00:09:59,169 Có, tôi biết. 288 00:09:59,237 --> 00:10:02,807 Nó như là, ''Russell, bỏ đi niềm đam mê.'' 289 00:10:02,874 --> 00:10:04,908 Và... 290 00:10:04,976 --> 00:10:06,577 cho tôi những giây phút hạnh phúc. 291 00:10:06,645 --> 00:10:07,578 292 00:10:07,646 --> 00:10:08,846 Điên rồ. 293 00:10:08,913 --> 00:10:11,114 Quá điên rồ. 294 00:10:11,182 --> 00:10:13,049 Russell. 295 00:10:20,559 --> 00:10:21,960 Cái gì? 296 00:10:22,027 --> 00:10:23,194 Cậu đập gõ cái gì đấy? 297 00:10:23,262 --> 00:10:24,662 Cái quái gì đây? 298 00:10:24,663 --> 00:10:25,729 Thứ này trông ghê quá. 299 00:10:25,797 --> 00:10:27,798 Nó tên là con bù nhìn. 300 00:10:27,866 --> 00:10:29,800 Lũ chim cứ soi mấy cái cây của tớ. 301 00:10:29,868 --> 00:10:32,435 Cậu làm gì thì làm, chỉ cần đừng đập búa là được. 302 00:10:32,503 --> 00:10:33,971 Vì tớ và Shelby đang ở dưới, 303 00:10:34,038 --> 00:10:35,873 và đang cố ''vui vẻ''. 304 00:10:35,940 --> 00:10:37,141 Cậu thực sự vừa nói thế à? 305 00:10:37,208 --> 00:10:38,809 Bọn tớ đang ''vui vẻ'', anh bạn. Nó rất đẹp. 306 00:10:38,877 --> 00:10:40,244 Cậu đã thành loại người gì vậy? 307 00:10:40,311 --> 00:10:41,844 Tớ hạnh phúc. Tớ không được phép hạnh phúc à? 308 00:10:41,912 --> 00:10:43,379 Cậu được phép hạnh phúc, 309 00:10:43,446 --> 00:10:45,113 nhưng nó thật phiền phức, cái cách cậu thể hiện nó. 310 00:10:45,182 --> 00:10:46,615 Cậu biết tớ không quan tâm cái gì không? 311 00:10:46,683 --> 00:10:47,917 Shelby. 312 00:10:48,485 --> 00:10:50,318 Shelby thích xếp hình. 313 00:10:50,487 --> 00:10:53,222 Shelby thích ăn bánh rán, nhưng ghét cái lỗ ở giữa. 314 00:10:53,290 --> 00:10:54,757 Sao cậu lại ghét Shelby thế? 315 00:10:54,825 --> 00:10:56,992 Tớ đã từng là Shelby của cậu! 316 00:10:57,059 --> 00:10:58,794 Câu đó nói sai rồi. 317 00:10:58,861 --> 00:11:00,695 Xin lỗi, tớ không biết rằng đây là lỗi của tớ 318 00:11:00,763 --> 00:11:02,831 khi cuộc đời cậu tồi tệ, và thật khốn khổ. 319 00:11:02,899 --> 00:11:05,133 Nhìn cậu xem! Cậu trông chả khác gì mấy gã 320 00:11:05,201 --> 00:11:07,701 chui từ mộ ra trong video ''Thriller''. 321 00:11:13,541 --> 00:11:15,309 - Tớ muốn cậu biến. - Thật à? 322 00:11:15,310 --> 00:11:17,845 - Tớ muốn cậu biến khỏi nông trại của tớ! - Chuyện này hơi bị kì quái đấy. 323 00:11:17,913 --> 00:11:19,536 Cậu đã từng là bạn thân của tớ. Giờ thì tớ không biết nữa! 324 00:11:19,537 --> 00:11:20,347 Cứ nói 1 mình đi. 325 00:11:20,415 --> 00:11:22,382 - Biến. - Đang biến đây! 326 00:11:22,450 --> 00:11:24,418 - Tôi không cần cậu! - Im đi! 327 00:11:32,425 --> 00:11:33,591 Russell này. 328 00:11:33,592 --> 00:11:34,593 329 00:11:35,161 --> 00:11:36,829 Em có bao giờ làm anh phát điên không? 330 00:11:37,396 --> 00:11:38,997 Tất nhiên là không. 331 00:11:39,065 --> 00:11:40,599 Phải có chuyện gì đó mà em làm 332 00:11:40,667 --> 00:11:43,135 khiến anh tức tối chứ. 333 00:11:43,203 --> 00:11:44,769 Không, anh không nghĩ thế. 334 00:11:44,838 --> 00:11:46,671 Thôi nào, Russell, nghĩ đi. 335 00:11:46,739 --> 00:11:49,808 Nghĩ đi, nghĩ... 336 00:11:48,774 --> 00:11:49,808 337 00:11:49,876 --> 00:11:52,610 Khá là bực đúng không, cách em nói ''Nghĩ''? 338 00:11:52,678 --> 00:11:53,778 339 00:11:53,846 --> 00:11:56,113 Được rồi, Jess... 340 00:11:56,581 --> 00:11:57,949 Mắt em trông khá kì quái 341 00:11:57,950 --> 00:11:59,551 khi em cố làm rõ quan điểm. 342 00:11:59,552 --> 00:12:02,920 Và đôi khi em làm cái kiểu ngồi xổm 343 00:12:02,988 --> 00:12:04,522 khi em nghĩ về chuyện gì đó. 344 00:12:04,590 --> 00:12:06,190 Không thích nó chút nào. 345 00:12:08,460 --> 00:12:11,094 Như thế này hả? 346 00:12:11,162 --> 00:12:12,896 Anh chưa bao giờ thấy em làm cả 2 việc 347 00:12:12,964 --> 00:12:14,832 cùng 1 lúc, nên anh không thích nó chút nào. 348 00:12:14,899 --> 00:12:17,601 Nó có làm anh phát điên không? 349 00:12:17,669 --> 00:12:18,836 350 00:12:18,903 --> 00:12:21,037 Không, nhưng nó không thoải mái. 351 00:12:21,105 --> 00:12:25,274 Anh không thoải mái. 352 00:12:23,741 --> 00:12:25,274 Anh không thoải mái. 353 00:12:25,342 --> 00:12:26,776 Không hay đâu... 354 00:12:26,844 --> 00:12:28,110 Nó làm đam mê! 355 00:12:28,178 --> 00:12:30,413 Em làm đau răng anh. 356 00:12:30,481 --> 00:12:32,348 Thế anh định làm gì hả, Russell? 357 00:12:32,416 --> 00:12:34,316 Chắc là không làm gì. 358 00:12:34,385 --> 00:12:36,719 Em ghét cái áo này. 359 00:12:36,787 --> 00:12:38,988 Em có thể... cảm ơn. 360 00:12:41,056 --> 00:12:43,224 Nó đấy. Ngọn lửa đấy đấy. 361 00:12:43,292 --> 00:12:45,560 Anh đã giấu nó ở đâu, Rusty? Ở đâu? 362 00:12:45,628 --> 00:12:46,961 Anh sẽ đi pha chút trà. 363 00:12:47,029 --> 00:12:48,397 Em muốn uống trà không? Chúng ta có trà hoa cúc. 364 00:12:48,464 --> 00:12:49,865 - Không! - Ý anh là... 365 00:12:49,932 --> 00:12:52,467 Ô Long, em muốn uống Ô Long không? 366 00:12:52,535 --> 00:12:55,636 Em ghét việc anh có nhiều miếng lót cốc! Tại sao? 367 00:12:55,704 --> 00:12:56,877 Thực ra đấy là một câu chuyện hay... 368 00:12:56,878 --> 00:12:57,170 Thế à? 369 00:12:57,238 --> 00:12:59,039 Anh lót cốc cả đời, 370 00:12:59,107 --> 00:13:00,785 - đồ lót cốc? - Không hay đâu. 371 00:13:00,786 --> 00:13:01,442 372 00:13:01,510 --> 00:13:03,744 Anh bực rồi đấy. Cái gì đây? 373 00:13:06,747 --> 00:13:08,181 Thiếu cái gì đó. 374 00:13:08,249 --> 00:13:09,617 Em không biết 375 00:13:09,684 --> 00:13:12,084 đến khi em thấy anh và Ouli tối hôm nọ 376 00:13:12,152 --> 00:13:14,053 gần như bóp cổ nhau. 377 00:13:14,121 --> 00:13:15,922 Nhưng rồi em nhận ra. 378 00:13:15,989 --> 00:13:17,657 Em muốn thế. 379 00:13:19,293 --> 00:13:21,128 Em muốn điều mà anh và Ouli có. 380 00:13:21,129 --> 00:13:23,396 Em muốn anh đối xử với em như với vợ cũ? 381 00:13:23,964 --> 00:13:25,231 Người anh ghét? 382 00:13:25,799 --> 00:13:27,966 Em không biết, em chỉ... 383 00:13:28,034 --> 00:13:30,268 2 người có những lúc vụt sáng, 384 00:13:30,336 --> 00:13:32,203 và em cũng muốn có nó! 385 00:13:32,271 --> 00:13:33,872 Anh phải công nhận, 386 00:13:33,940 --> 00:13:35,206 anh có những lúc lóe sáng, đam mê. 387 00:13:36,643 --> 00:13:39,344 Đam mê được đánh giá quá cao, Jess. 388 00:13:43,515 --> 00:13:45,950 Anh đã biết là bọn mình không nên đi ăn tối đó... 389 00:13:46,017 --> 00:13:47,418 Em muốn về nhà. 390 00:13:47,486 --> 00:13:48,753 Jess... 391 00:13:48,821 --> 00:13:50,955 Chỉ là... 392 00:13:51,022 --> 00:13:53,190 anh đèo em về được không? 393 00:13:59,196 --> 00:14:00,229 Vào đây! 394 00:14:00,297 --> 00:14:02,065 Đồ vô dụng. 395 00:14:02,132 --> 00:14:04,601 Mày... chui... vào đấy. 396 00:14:04,669 --> 00:14:07,036 Cái gì đây, ''Phù Thủy Xứ Oz'' của Martin Scorsese à? 397 00:14:07,104 --> 00:14:08,872 Tớ xin lỗi vì những gì đã nói trên mái nhà. 398 00:14:08,940 --> 00:14:10,941 Chấp nhận lời xin lỗi. 399 00:14:11,008 --> 00:14:12,375 Chỉ là... bọn mình đã từng khốn khổ cùng nhau. 400 00:14:14,445 --> 00:14:16,079 Đúng là chúng ta đã có lúc khốn đốn cùng nhau. 401 00:14:16,080 --> 00:14:17,713 Khốn nhất luôn. 402 00:14:17,781 --> 00:14:19,215 Này, nhớ lần bọn mình đổ hết tiền 403 00:14:19,283 --> 00:14:20,649 và mua cái dịch vụ hẹn hò trên mạng gì đấy không? 404 00:14:20,717 --> 00:14:22,151 Có. 405 00:14:22,219 --> 00:14:24,320 Các cô nàng chẳng quan tâm gì đến Ninston Biller. 406 00:14:24,388 --> 00:14:26,322 Không cuộc hẹn nào. 407 00:14:26,390 --> 00:14:29,192 Tớ xin lỗi đã không vui vì chuyện của cậu. 408 00:14:29,259 --> 00:14:31,394 Tớ không biết mình bị sao nữa, Winston. 409 00:14:31,462 --> 00:14:32,995 - Muốn tớ nói không? - Thực ra là không. 410 00:14:33,062 --> 00:14:34,562 Thế sao cậu lại từ bỏ? 411 00:14:34,630 --> 00:14:36,831 Nếu có chuyện không như ý mình, cậu sẽ làm gì? 412 00:14:36,899 --> 00:14:39,001 Cậu sẽ sửa chữa lại, và thử lại lần nữa. 413 00:14:39,068 --> 00:14:41,536 - Đấy là những gì tớ làm với... - Nói đi. 414 00:14:41,604 --> 00:14:42,871 - Shelby xinh đẹp của tớ. - Shelby. 415 00:14:42,938 --> 00:14:44,006 Sao cậu lại phải nói ''Shelby xinh đẹp của tớ''? 416 00:14:44,073 --> 00:14:45,407 Nó thật quái lạ. 417 00:14:45,475 --> 00:14:47,476 Tớ chỉ muốn gọi thế thôi, được chứ? 418 00:14:47,543 --> 00:14:49,643 Tớ là một người khác, 419 00:14:49,711 --> 00:14:52,179 Cô ấy là một người khác. Giờ nhìn bọn tớ xem. 420 00:14:52,247 --> 00:14:55,182 Bọn tớ ăn bánh mỳ kẹp và ''vui vẻ'' với nhau. 421 00:14:56,751 --> 00:14:58,452 Bánh mỳ và tình dục à? 422 00:14:58,520 --> 00:15:00,621 Tớ muốn thế. 423 00:15:02,991 --> 00:15:04,424 424 00:15:04,492 --> 00:15:07,460 Cuộc hẹn của cậu thế nào? 425 00:15:07,528 --> 00:15:10,363 Chán ốm. Anh chàng phải vào viện. 426 00:15:10,931 --> 00:15:12,198 Vào viện? 427 00:15:12,266 --> 00:15:14,067 - Anh ấy ổn không? - Tớ không biết. 428 00:15:14,135 --> 00:15:16,569 Tớ để anh ấy ở đó, Tớ đi chơi bowling. 429 00:15:16,637 --> 00:15:19,305 Nadia... thực sự thì, cậu đã làm gì anh ta? 430 00:15:19,373 --> 00:15:21,873 Anh ta khóc và khóc, Nó đã rất vui. 431 00:15:21,941 --> 00:15:23,375 Ôi, Trời Ơi. 432 00:15:23,443 --> 00:15:25,644 Tôi này! 433 00:15:30,469 --> 00:15:33,071 Anh rất thích nhưng gì ta có. Anh đã nghĩ em cũng vậy. 434 00:15:33,138 --> 00:15:35,538 Em có, Russell... 435 00:15:38,176 --> 00:15:39,976 436 00:15:40,044 --> 00:15:42,679 Lần nào em ngồi trong xe cũng vậy. 437 00:15:42,747 --> 00:15:45,448 Nhưng có bao nhiêu là nút, Cứ như là... 438 00:15:45,516 --> 00:15:48,719 Xe người dơi cũng chả nhiều nút đến thế. 439 00:15:49,486 --> 00:15:52,387 Jess, anh đã điên rồ, 440 00:15:52,455 --> 00:15:54,256 với cái đam mê bùng nổ. 441 00:15:54,324 --> 00:15:56,658 Khi anh ở bên Ouli, nó như là càng ngày càng tới gần 442 00:15:56,727 --> 00:15:57,960 tới cái máy cưa cây vậy. 443 00:15:59,429 --> 00:16:01,263 Và anh không muốn như vậy nữa. 444 00:16:02,331 --> 00:16:03,565 Em hiểu. 445 00:16:04,133 --> 00:16:05,935 Nhưng em lại muốn. 446 00:16:06,702 --> 00:16:07,902 Và... 447 00:16:07,970 --> 00:16:11,340 Em muốn đam mê... 448 00:16:11,407 --> 00:16:14,008 kể cả khi nó khó khăn và đau đơn hơn. 449 00:16:16,746 --> 00:16:19,348 Vậy đấy. 450 00:16:19,415 --> 00:16:20,982 Tạm biệt, Russell. 451 00:16:27,389 --> 00:16:28,789 452 00:16:28,857 --> 00:16:30,691 453 00:16:34,429 --> 00:16:36,530 Ôi, Trời Ơi. 454 00:16:36,598 --> 00:16:38,431 Em nghiêm túc à? 455 00:16:38,499 --> 00:16:41,200 Sao em lại trông vẫn xinh dưới mấy cái bóng đèn này được? 456 00:16:41,269 --> 00:16:43,603 Em rất, rất xin lỗi. 457 00:16:43,671 --> 00:16:47,140 Đây là lỗi của em. Em đã tưởng... 458 00:16:47,207 --> 00:16:48,475 Có chuyện gì? 459 00:16:50,144 --> 00:16:53,446 Chuyện này khá là xấu hổ. 460 00:16:55,081 --> 00:16:56,448 Anh bị gãy thằng nhỏ. 461 00:16:56,516 --> 00:16:57,849 Cái gì? 462 00:16:57,917 --> 00:16:59,418 Anh bị gãy thằng nhỏ. 463 00:16:59,486 --> 00:17:01,287 Mọi chuyện... vượt ngoài tầm kiểm soát 464 00:17:01,354 --> 00:17:02,521 với Nadia tối qua. 465 00:17:02,589 --> 00:17:04,323 Và hình như 466 00:17:04,391 --> 00:17:07,092 có một chốc thì nó chỉ hơi đau. 467 00:17:07,160 --> 00:17:08,727 Và rồi 1 lúc sau anh thấy mình 468 00:17:08,795 --> 00:17:10,928 tự nhìn bản thân... 469 00:17:10,996 --> 00:17:13,765 Anh nghĩ cuối cùng anh cũng hiểu phim Cây Đời. 470 00:17:13,832 --> 00:17:16,033 Và anh không dám chắc chắn 471 00:17:16,101 --> 00:17:18,102 nhưng anh có thể khẳng định 472 00:17:18,170 --> 00:17:20,471 rằng chỗ đó của Nadia bị lệch về bên phải. 473 00:17:20,539 --> 00:17:21,673 Em về đây. Không tin được em lại tới đây. 474 00:17:21,674 --> 00:17:22,807 Sao em có thể tức giận lúc này được? 475 00:17:23,574 --> 00:17:25,343 Cece, em đã kết thúc chuyện này. 476 00:17:25,411 --> 00:17:27,243 Anh không biết em muốn gì ở anh nữa! 477 00:17:27,312 --> 00:17:29,746 Em không muốn anh ngủ với Nadia. 478 00:17:29,814 --> 00:17:33,216 Anh điên à? Em không muốn anh ngủ với bất cứ ai. 479 00:17:35,119 --> 00:17:36,920 Vì em thích anh. 480 00:17:39,757 --> 00:17:42,225 Em không thể nói ra tình cảm của mình, được chứ? 481 00:17:42,293 --> 00:17:43,992 Nó chỉ... 482 00:17:44,060 --> 00:17:46,028 Sao cũng được, Schmidt. 483 00:17:46,095 --> 00:17:48,864 Em thích anh. 484 00:17:48,932 --> 00:17:50,533 Em thích tính cách anh? 485 00:17:50,600 --> 00:17:52,067 Em cũng ngạc nhiên đây. 486 00:17:53,135 --> 00:17:54,136 Lại đây. 487 00:18:00,175 --> 00:18:01,242 488 00:18:03,011 --> 00:18:06,147 - Có chuyện gì vậy? - Ôi, Trời, tại sao? 489 00:18:06,215 --> 00:18:07,782 Cái gì? 490 00:18:07,850 --> 00:18:09,584 Trời ơi, thằng nhỏ của anh đang lên cơn đau tim. 491 00:18:09,652 --> 00:18:10,918 Đừng chạm vào anh. 492 00:18:10,986 --> 00:18:12,854 Em ra khỏi đây đi. 493 00:18:12,921 --> 00:18:14,055 Đừng cúi người. 494 00:18:14,122 --> 00:18:15,723 Trời ơi, em bị điên à? 495 00:18:15,790 --> 00:18:17,224 Anh xin lỗi, nó là quần tập yoga. 496 00:18:17,291 --> 00:18:19,025 Em xin lỗi, nhưng em... 497 00:18:19,093 --> 00:18:20,527 - Anh thích em. - Anh cũng rất thích em. 498 00:18:20,595 --> 00:18:22,229 Gọi y tá, gọi y tá nam ý. 499 00:18:22,296 --> 00:18:24,030 Y tá nào cao to đen hôi thì càng tốt. 500 00:18:24,098 --> 00:18:25,566 Tạm biệt. 501 00:18:25,633 --> 00:18:27,267 Giải thích với họ là anh bị tai nạn giao thông. 502 00:18:44,351 --> 00:18:45,518 Chào. 503 00:18:45,586 --> 00:18:47,519 Chào... 504 00:18:47,587 --> 00:18:48,953 Caroline, cô khỏe không? 505 00:18:49,021 --> 00:18:50,689 Tốt. 506 00:18:50,757 --> 00:18:53,091 Tôi chỉ đang đi kiếm phòng vệ sinh. 507 00:18:53,158 --> 00:18:55,894 508 00:18:55,961 --> 00:18:57,429 - Caroline? - Tớ biết. 509 00:18:57,497 --> 00:19:00,031 Tớ vừa gọi cô ấy, và rồi... Tớ không biết nữa... 510 00:19:00,099 --> 00:19:02,533 Cậu làm gì vậy? Các cậu đã có một mối quan hệ tồi tệ. 511 00:19:02,601 --> 00:19:03,768 Cậu điên à? 512 00:19:03,835 --> 00:19:05,370 Cậu đang đốt trầm hương à? 513 00:19:05,437 --> 00:19:07,638 Ừ, để lấy không khí thôi. Cô ấy thích thế. 514 00:19:07,706 --> 00:19:09,606 Cô ta ''thích'' thế? 515 00:19:09,673 --> 00:19:11,708 Cậu đùa tớ à, Nick? Có chuyện gì vậy? 516 00:19:11,776 --> 00:19:13,110 Thế còn chuyện từ bỏ phụ nữ 517 00:19:13,177 --> 00:19:15,312 và chú tâm vào cà chua? 518 00:19:15,380 --> 00:19:17,747 Tớ không trồng được cà chua, Jess. 519 00:19:18,315 --> 00:19:21,285 Tớ nghĩ chuyện này đáng nhẽ phải xảy ra từ lâu rồi. 520 00:19:21,352 --> 00:19:24,087 Tớ và Caroline. Và tớ thấy ổn. 521 00:19:24,155 --> 00:19:25,621 Tớ hạnh phúc. 522 00:19:25,688 --> 00:19:27,623 Thật thảm hại, Nick. Cậu nói thế 523 00:19:27,690 --> 00:19:28,824 chỉ vì cậu không có kiên nhẫn 524 00:19:28,892 --> 00:19:30,393 và can đảm để độc thân. 525 00:19:30,460 --> 00:19:31,961 Em chưa bao giờ quen với cái toilet đó. 526 00:19:33,464 --> 00:19:35,665 Em đợi anh một chút được không? Anh phải nói chuyện với Jess... 527 00:19:35,733 --> 00:19:37,033 Được. 528 00:19:37,100 --> 00:19:38,200 Tuyệt. 529 00:19:38,268 --> 00:19:40,269 - Tạm biệt, Caroline. - Tạm biệt. 530 00:19:40,337 --> 00:19:42,570 Anh vào ngay đây. Cậu bị sao vậy? 531 00:19:42,638 --> 00:19:45,307 Chúc vui vẻ lựa chọn tồi tệ cho cuộc đời! 532 00:19:45,374 --> 00:19:46,841 Cậu làm như cậu biết hết vậy? 533 00:19:46,909 --> 00:19:48,576 Vì tớ phát ốm về cậu. 534 00:19:48,644 --> 00:19:50,445 Tớ rất thất vọng về cậu. 535 00:19:50,512 --> 00:19:52,414 Vậy có lẽ tớ nên giống cậu, Jess, 536 00:19:52,481 --> 00:19:54,682 và chạy thẳng vào bếp và làm bánh nướng 537 00:19:54,750 --> 00:19:55,917 - với hạt rắc ở trên. - Tớ không làm thế. 538 00:19:55,985 --> 00:19:58,118 Rồi mặc một bộ áo ngớ ngẩn, 539 00:19:58,186 --> 00:20:00,321 và rồi bảo người khác phải sống thế nào! 540 00:20:00,388 --> 00:20:02,222 Đấy không phải là áo! 541 00:20:02,290 --> 00:20:04,558 - Đấy là đồ ngủ! - Tớ nói thế còn gì! 542 00:20:04,625 --> 00:20:06,493 Nick, sao cậu không cút về phòng 543 00:20:06,561 --> 00:20:07,995 và chui vào cái đống vải fanen 544 00:20:08,063 --> 00:20:10,331 và cố gắng không tạo ra điện thế đi! 545 00:20:10,398 --> 00:20:12,333 - Cậu là đồ điên, Jess! - Tớ không điên. 546 00:20:12,400 --> 00:20:13,967 Tớ chỉ nói những thứ cậu không muốn nghe thôi. 547 00:20:14,034 --> 00:20:15,301 Cậu biết tớ muốn cậu nói gì không? 548 00:20:15,369 --> 00:20:16,735 - Cái gì? - Im lặng! 549 00:20:16,803 --> 00:20:18,938 Tớ sẽ không im lặng! 550 00:20:19,006 --> 00:20:20,606 Im miệng đi! 551 00:20:20,674 --> 00:20:22,442 - Tớ đang cứu cậu! - Im lại đi! 552 00:20:22,509 --> 00:20:23,676 Tớ không cần cậu cứu. 553 00:20:23,743 --> 00:20:25,578 Đừng làm cái mặt đó. Tớ ghét cái mặt đó. 554 00:20:25,645 --> 00:20:28,047 Tớ chỉ có mặt này thôi! Tớ không có nhiều mặt, 555 00:20:28,115 --> 00:20:30,782 và nếu cậu không thích nhìn mặt tớ, Jess... 556 00:20:32,352 --> 00:20:35,053 thì nhìn mông tớ đây! 557 00:20:36,389 --> 00:20:39,157 Nhìn thoải mái đi! 558 00:20:39,225 --> 00:20:41,893 - Đừng có lắc mông, đồ bỏ cuộc. - Đây là cái mông thất bại. 559 00:20:41,961 --> 00:20:44,396 - Cậu nhìn đây. - Nhìn thẳng vào mông tớ đây. 560 00:20:44,464 --> 00:20:46,964 Cậu khơi mào thì nhận lấy đi. 561 00:20:47,032 --> 00:20:49,967 - Thỏa sức ngắm nhìn mông tớ đi. - Tớ thắng lúc này. 562 00:20:50,035 --> 00:20:50,974 - Đồ bỏ cuộc. - Nhìn mông tớ đây, 563 00:20:50,975 --> 00:20:51,802 tớ lắc nhanh hơn cậu! 564 00:20:51,870 --> 00:20:54,305 Tớ lắc mông nhanh nhất vùng này. 565 00:20:54,373 --> 00:20:56,140 - Tớ nhanh hơn đây! - Không. 566 00:20:56,208 --> 00:20:58,142 - Bọn mình làm gì đây? - Đừng nhìn mông tớ nữa. 567 00:20:58,710 --> 00:21:00,077 Tớ sẽ giết cậu. 568 00:21:01,412 --> 00:21:03,080 Đồ bỏ cuộc! 569 00:21:06,149 --> 00:21:08,251 Cậu nghĩ rằng Nick sẽ tin cây cà chua đó 570 00:21:08,319 --> 00:21:10,353 sống lại sau một đêm à? 571 00:21:10,421 --> 00:21:11,587 Ừ, đúng thế. 572 00:21:11,655 --> 00:21:13,323 Khi nói đến cà chua, 573 00:21:13,391 --> 00:21:16,226 không ai thiếu hiểu biết hơn Nick. 574 00:21:16,293 --> 00:21:18,660 - Cậu phải chườm đá nó bao lâu? - 8 tuần. 575 00:21:18,728 --> 00:21:20,396 Nếu có lúc nào͠ mà tớ phấn khởi 576 00:21:20,463 --> 00:21:22,331 thì đau kinh khủng. 577 00:21:22,399 --> 00:21:23,765 - Bộ ngực. - Cái gì? 578 00:21:24,233 --> 00:21:27,769 - Bộ ngực. - Tớ yêu các bộ ngực... 579 00:21:27,837 --> 00:21:30,705 - Các cô nàng không có lông. - Winston, trò này không hay đâu. 580 00:21:30,057 --> 00:21:30,705 581 00:21:30,773 --> 00:21:32,541 Người mẫu trượt tuyết. 582 00:21:32,998 --> 00:21:34,275 Bernadette Peters đang phê. 583 00:21:35,443 --> 00:21:37,577 - Bánh mới ra lò. - Ôi, Trời. 584 00:21:37,578 --> 00:21:42,447 Dịch bởi Samuel I www.facebook.com/vutientan