1 00:00:01,593 --> 00:00:04,151 Grazie, amici, per essere qui in questo giorno importante. 2 00:00:04,152 --> 00:00:06,541 Come sapete, è stato un anno difficile per me. 3 00:00:06,609 --> 00:00:08,143 Caroline mi ha mollato... 4 00:00:08,211 --> 00:00:10,792 e anche Julia. Ho aperto il mio cuore all'amore... 5 00:00:10,912 --> 00:00:13,742 ed è stato ferito duramente, così mi sono chiuso di nuovo in me stesso. 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,573 I vicini hanno messo la password al loro Wi-Fi... 7 00:00:16,574 --> 00:00:18,244 - Stai andando fuori tema! - Okay, va bene. 8 00:00:18,524 --> 00:00:20,068 Quindi ho deciso... 9 00:00:20,532 --> 00:00:24,108 di lasciar perdere le donne e incanalare tutta la mia energia nei... 10 00:00:24,641 --> 00:00:25,621 pomodori! 11 00:00:25,622 --> 00:00:27,814 Colpa nostra che abbiamo pensato non fosse una cosa idiota! 12 00:00:27,815 --> 00:00:29,705 Grazie a Dio! Pensavo volesse venderci qualcosa! 13 00:00:29,706 --> 00:00:32,732 - Ragazzi, ho un discorso da fare! - Aspettate, aspettate, aspettate, ragazzi! 14 00:00:32,799 --> 00:00:36,431 Gli ho detto di non imbarcarsi in questa storia dei pomodori, ma l'ha fatto comunque. 15 00:00:36,667 --> 00:00:40,328 In quanto suoi amici, non volete sapere perché vuole piantare pomodori? 16 00:00:40,329 --> 00:00:41,854 Perché vuole dei pomodori? 17 00:00:41,855 --> 00:00:43,976 E' il mio piccolo tentativo di ricominciare. 18 00:00:43,977 --> 00:00:46,130 Pianta dei semi perché il domani porti i suoi frutti. 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,540 Per mettere nuove radici... 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,791 Jess, basta metafore sulle piante. 21 00:00:48,792 --> 00:00:50,682 - E' perché sei nel fiore degli anni. - L'hai fatto di nuovo. 22 00:00:50,750 --> 00:00:52,734 - La pianto con le metafore sulle piante. - Okay, ma basta. 23 00:00:52,978 --> 00:00:56,121 Vi guardo, ragazzi, e mi rendo conto che è possibile essere felici. 24 00:00:56,122 --> 00:00:57,724 Cerca un piccolo raggio di sole. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,251 - Vattene. - Scusa. 26 00:00:59,757 --> 00:01:03,027 Winston, Shelby... che voi abbiate trovato l'amore mi sembra ovvio, quindi... 27 00:01:03,028 --> 00:01:04,244 No, non puoi capire. 28 00:01:04,245 --> 00:01:05,756 Invece sì, perché lo ripeti in continuazione. 29 00:01:05,757 --> 00:01:08,124 - Penso che l'abbiamo capito tutti. - L'abbiamo capito. 30 00:01:08,981 --> 00:01:11,805 Schmidt, Cece... voi avete quasi fatto un bambino. 31 00:01:11,806 --> 00:01:14,472 Avete quasi creato un essere umano! Rifletteteci! 32 00:01:14,710 --> 00:01:18,307 Jess, tu esci con l'uomo con cui vorrei invecchiare io. 33 00:01:18,308 --> 00:01:19,647 Russell, hai un viso molto bello. 34 00:01:19,648 --> 00:01:21,178 Hai dei lineamenti fieri. 35 00:01:21,179 --> 00:01:23,155 Tienitelo stretto, sorella. Non fartelo scappare. 36 00:01:23,156 --> 00:01:25,706 - La cosa si sta facendo bizzarra, Nick. - Allora, bando alle ciance. 37 00:01:26,414 --> 00:01:28,740 L'acqua, la fonte della vita. 38 00:01:31,589 --> 00:01:33,011 - Va bene. - Di già? 39 00:01:33,160 --> 00:01:34,557 Va tutto bene, ne ho due. 40 00:01:34,558 --> 00:01:36,433 Sapete che vi dico? Scendete pure, se volete! 41 00:01:36,434 --> 00:01:39,734 Chi se ne frega! Ho i miei pomodori, e scommetto su me stesso! 42 00:01:39,848 --> 00:01:41,296 Ricordatemi così! 43 00:01:41,297 --> 00:01:43,310 Mentre salto e con le gambe per aria. 44 00:01:46,084 --> 00:01:47,954 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 1x22 - Tomatoes 45 00:01:47,955 --> 00:01:49,835 Traduzione e synch: MiaWallace, IHaveADream, Arden, seanma 46 00:01:49,836 --> 00:01:53,913 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 47 00:01:55,995 --> 00:01:59,245 Cece, è arrivato l'ebreo per fare sesso. 48 00:01:59,645 --> 00:02:01,510 In realtà, mi chiamo Schmidt. 49 00:02:02,300 --> 00:02:07,352 - Ci siamo già incontrati diverse volte. - Sì, ti ho sentito fare sesso con Cece. 50 00:02:07,353 --> 00:02:10,135 Sembri un cane che viene preso a calci. 51 00:02:11,988 --> 00:02:14,595 Ogni rumore che faccio, proviene da un luogo sincero. 52 00:02:14,596 --> 00:02:16,530 Mi piace creare un ambiente libero, a letto. 53 00:02:16,531 --> 00:02:17,664 Ehi. 54 00:02:17,815 --> 00:02:20,144 - Che succede? - Mi piace la sua faccia. 55 00:02:20,145 --> 00:02:22,638 Mi viene voglia di colpirla, colpirla, colpirla! 56 00:02:23,161 --> 00:02:24,500 Ah, le belle donne... 57 00:02:24,501 --> 00:02:26,739 potete dire qualsiasi cosa, vero? 58 00:02:26,821 --> 00:02:29,713 - Cosa ci fai qui? - Abbiamo parlato a malapena 59 00:02:29,714 --> 00:02:32,476 da quando ti ho quasi... messa incinta. 60 00:02:32,477 --> 00:02:35,285 Sai... questa cosa mi ha fatto un po' pensare. 61 00:02:35,286 --> 00:02:38,092 Forse è diventato tutto troppo intenso... 62 00:02:38,093 --> 00:02:39,920 e dovremmo fermarci. 63 00:02:42,454 --> 00:02:45,508 - E' quello che vuoi? Okay. - E' quello che sento ora, sì. 64 00:02:45,917 --> 00:02:47,218 Benissimo. 65 00:02:47,783 --> 00:02:50,165 Quindi, può uscire con me. 66 00:02:51,358 --> 00:02:53,383 - Nadia, non credo che... - Credo sia un'idea fantastica. 67 00:02:53,384 --> 00:02:54,988 Voglio dire, è quello che vuoi, no? 68 00:02:55,447 --> 00:02:57,861 Sì! Grande. Mi va benissimo. 69 00:02:58,177 --> 00:02:59,870 Evviva! Ci divertiremo. 70 00:02:59,871 --> 00:03:02,374 Gli farò mettere uno scialle nero, 71 00:03:02,375 --> 00:03:04,257 e faremo finta che sia mia nonna. 72 00:03:06,272 --> 00:03:07,764 Va bene, aiutatemi. 73 00:03:07,765 --> 00:03:10,125 Devo uscire con una super modella russa i cui... 74 00:03:10,126 --> 00:03:13,306 antenati probabilmente hanno bruciato il villaggio dei miei antenati. 75 00:03:13,307 --> 00:03:15,095 Oggi mi è successa una cosa strana. 76 00:03:15,096 --> 00:03:19,292 Ero alla palestra di Russell e ho incontrato Ouli, la sua ex moglie. 77 00:03:20,589 --> 00:03:22,292 Jess, ciao! 78 00:03:22,293 --> 00:03:24,473 - Ouli! - Che bel costume! 79 00:03:24,474 --> 00:03:25,970 Grazie. 80 00:03:27,507 --> 00:03:29,839 Wow, qui c'è qualcuno che si allena... 81 00:03:29,840 --> 00:03:31,498 la tua schiena sembra fatta di... corde. 82 00:03:31,698 --> 00:03:32,860 Oh, mamma. 83 00:03:33,689 --> 00:03:35,191 C'era un sacco di vapore, 84 00:03:35,192 --> 00:03:37,606 e continuavo a fissarle i capezzoli, 85 00:03:37,607 --> 00:03:41,145 e poi sono andata nel panico e l'ho invitata a cena con me e Russell stasera. 86 00:03:41,146 --> 00:03:42,035 - Cosa? - Che hai fatto? 87 00:03:42,036 --> 00:03:45,163 E' che Ouli è sempre... tipo, una presenza che aleggia tra di noi, 88 00:03:45,164 --> 00:03:46,733 e non ne parliamo mai, 89 00:03:46,734 --> 00:03:49,645 e... non lo so, ho pensato potesse farci bene. 90 00:03:49,646 --> 00:03:51,752 - Va tutto bene con Russell? - Va tutto benissimo. 91 00:03:51,753 --> 00:03:55,119 Beh, all'inizio ci sarà un po' di tensione, perché Russell non è che straveda per Ouli, 92 00:03:55,120 --> 00:03:57,232 ma sono cresciuta con genitori divorziati, 93 00:03:57,233 --> 00:04:00,020 e sono brava a gestire queste situazioni. 94 00:04:00,088 --> 00:04:01,988 - Cos'ho fatto? - Niente! 95 00:04:02,192 --> 00:04:03,838 # La mamma sta bene. # 96 00:04:03,981 --> 00:04:05,580 # Papà sta bene. # 97 00:04:05,581 --> 00:04:08,635 # Sono solo un po' strani. # 98 00:04:08,636 --> 00:04:10,104 # Arrendetevi!# 99 00:04:10,317 --> 00:04:11,676 # Arrendetevi!# 100 00:04:12,222 --> 00:04:13,573 Non ballare il tip tap a cena. 101 00:04:13,641 --> 00:04:15,675 Credi davvero che ballerei il tip tap a cena? 102 00:04:15,676 --> 00:04:18,265 - Sì. Ti nascondo le scarpe, Jess. - La penso come Schmidt, non farlo. 103 00:04:19,534 --> 00:04:21,507 - Ciao! Scusate, sono in ritardo. - Ciao! 104 00:04:21,508 --> 00:04:23,293 - Ehi! - Ciao! 105 00:04:23,483 --> 00:04:25,793 Ehi, ti ricordi l'ultima volta che ci siamo abbracciate? 106 00:04:26,113 --> 00:04:28,123 Eri nuda. E' stato un po' strano. 107 00:04:28,124 --> 00:04:29,328 No! 108 00:04:29,329 --> 00:04:31,066 Non è strano per niente. 109 00:04:31,289 --> 00:04:33,261 Non ho nessun problema a stare nuda. 110 00:04:34,059 --> 00:04:35,365 - Ciao. - Ciao. 111 00:04:37,162 --> 00:04:39,365 Come sono le quesadillas? 112 00:04:39,749 --> 00:04:42,799 - Sai, non le ho mai prese. - Ah, gli occhi al cielo. 113 00:04:43,583 --> 00:04:45,861 - Mi mancavano. - Non ho alzato gli occhi al cielo. 114 00:04:45,862 --> 00:04:48,029 Avevo solo bisogno di fissare in fretta il soffitto. 115 00:04:49,140 --> 00:04:50,629 Ehi, Ouli... 116 00:04:51,891 --> 00:04:53,817 - adoro il tuo nome. - Grazie. 117 00:04:54,455 --> 00:04:56,857 O dovrei dire "grathiath"? 118 00:05:08,731 --> 00:05:09,891 Beh, ci stiamo divertendo. 119 00:05:09,892 --> 00:05:11,317 - Già. - E' vero... 120 00:05:12,134 --> 00:05:14,666 Ne prendiamo, tipo, altri otto di questi, giusto? 121 00:05:14,944 --> 00:05:16,845 - Oh, odio questa canzone. - Adoro questa canzone! 122 00:05:19,093 --> 00:05:21,095 Quando siamo stati in vacanza a Oaxaca, 123 00:05:21,107 --> 00:05:23,461 Ouli ha canticchiato questa canzone per otto ore di viaggio. 124 00:05:23,464 --> 00:05:25,688 Beh, non sarebbero state otto ore se non ti fossi perso! 125 00:05:25,715 --> 00:05:28,402 Ad un certo punto, stavamo seguendo degli asini. 126 00:05:28,440 --> 00:05:30,189 Oh, mio Dio! Guardate, cibo! 127 00:05:30,200 --> 00:05:32,494 - Adoro il cibo. - Non erano degli asini! 128 00:05:32,673 --> 00:05:34,836 Non ricordo neanche di cosa stavamo parlando. 129 00:05:34,966 --> 00:05:36,199 Non era una strada. 130 00:05:36,832 --> 00:05:39,149 Per la milionesima volta, solo perché una strada non è sulla mappa, 131 00:05:39,151 --> 00:05:41,423 - non significa che non sia una strada! - Non urlate. 132 00:05:41,444 --> 00:05:44,069 Sai come si capisce che non è una strada? Se ci sono dei tizi nei carri armati 133 00:05:44,070 --> 00:05:46,552 - che ti dicono di girare. - Ma dai! Erano 2 ragazzi in una jeep! 134 00:05:46,573 --> 00:05:48,174 La macchina si impantana e no, 135 00:05:48,204 --> 00:05:49,744 - non potevi spostarla... - Oh, ci risiamo. 136 00:05:49,756 --> 00:05:51,583 Perché, per carità, potresti romperti un'unghia! 137 00:05:51,605 --> 00:05:53,400 Ho fatto una manicure, una volta! 138 00:05:53,434 --> 00:05:55,669 Non voglio discutere. Non voglio discutere! 139 00:05:55,736 --> 00:05:58,572 # Ouli sta bene, Russell sta bene # 140 00:05:58,594 --> 00:06:01,997 # Sembrano solo un po' strani # 141 00:06:02,122 --> 00:06:05,424 # Arrendetevi, arrendetevi... # 142 00:06:05,450 --> 00:06:06,623 - Me ne vado. - Vuoi dire, 143 00:06:06,632 --> 00:06:08,685 - prima di mangiare le tue "quethadillath"? - Basta. 144 00:06:16,116 --> 00:06:19,370 E' stato pazzesco. C'era una seria attrazione tra loro. 145 00:06:19,393 --> 00:06:21,618 - Prova ancora qualcosa per lui? - Forse... 146 00:06:23,083 --> 00:06:24,401 - Ehi, Schmidt. - Come va? 147 00:06:24,420 --> 00:06:26,770 Nadia non vede l'ora di uscire stasera. 148 00:06:26,771 --> 00:06:29,357 - Vorrei vedere... - Assicurati di usare le giuste precauzioni. 149 00:06:29,370 --> 00:06:31,267 E' una straniera, Cece. 150 00:06:31,290 --> 00:06:32,778 - Ti sembro un idiota? - Seriamente, 151 00:06:32,797 --> 00:06:34,850 non sa neanche dove è stata, d'accordo? 152 00:06:34,885 --> 00:06:36,809 Siamo ad una riunione della famiglia di Babbo Natale? 153 00:06:36,866 --> 00:06:39,216 Perché stanno per spuntare i "palchi". 154 00:06:40,874 --> 00:06:43,144 Stanno per spuntare i "palchi" delle renne? Sai... 155 00:06:43,766 --> 00:06:45,355 Sei maliziosa, Cece. 156 00:06:48,953 --> 00:06:51,114 Lo lascerai uscire con Nadia? 157 00:06:51,148 --> 00:06:54,384 E' stata cacciata dalla Russia, Cece. Dalla Russia. 158 00:06:54,857 --> 00:06:56,807 Dai, perché non gli dici semplicemente che ti piace? 159 00:06:56,830 --> 00:06:58,374 Non importa se mi piace. 160 00:06:58,386 --> 00:07:00,585 - E' finita. - E ti sta bene? 161 00:07:01,692 --> 00:07:03,192 - Sì. - Davvero? 162 00:07:03,215 --> 00:07:04,395 Sì. 163 00:07:04,917 --> 00:07:05,925 Davvero? 164 00:07:06,002 --> 00:07:07,394 - Sì. - Aspetta. Davvero? 165 00:07:07,416 --> 00:07:09,342 - Ho voglia di ucciderti. - Ma è davvero così? 166 00:07:14,437 --> 00:07:15,515 Ehi, Nick... 167 00:07:15,774 --> 00:07:17,871 - Che c'è? - Hai visto il gatto di Shelby, Rummikub? 168 00:07:17,905 --> 00:07:20,982 Cioè, è dolcissimo. Veramente tenerissimo. 169 00:07:20,989 --> 00:07:23,311 Okay, guarda questa foto di quando si è svegliato sulla mia faccia. 170 00:07:24,082 --> 00:07:26,821 Non si vede neanche la mia faccia. Sembro un uomo-gatto. 171 00:07:28,681 --> 00:07:30,758 No! No! Andate via di qui, uccelli! 172 00:07:30,960 --> 00:07:33,053 Vi prego, andate via, topi del cielo! 173 00:07:33,076 --> 00:07:35,476 Tornate all'inferno, il posto a cui appartenete! 174 00:07:35,486 --> 00:07:37,343 Lasciate in pace me e le mie piante! 175 00:07:37,371 --> 00:07:38,433 Ne ho bisogno! 176 00:07:38,459 --> 00:07:41,484 - Sai chi adora gli uccelli? - Ti prego, non dirlo, Winston. 177 00:07:41,521 --> 00:07:42,661 Shelby! 178 00:07:46,701 --> 00:07:47,922 Allora... 179 00:07:51,258 --> 00:07:52,905 come ti sembra l'America? 180 00:07:52,951 --> 00:07:55,386 Mi piacciono... i buffet di insalate. 181 00:07:55,533 --> 00:07:57,696 Mi piace "Cattivissimo me". 182 00:07:57,910 --> 00:08:00,262 "Tosh 2.0." 183 00:08:00,839 --> 00:08:03,045 Mi piace "Forza quattro", 184 00:08:03,104 --> 00:08:04,962 la libertà di parola, 185 00:08:05,415 --> 00:08:07,182 David Fincher, 186 00:08:08,329 --> 00:08:09,709 il marciapiede. 187 00:08:10,102 --> 00:08:13,326 Mi piace "Chiama l'800-magro". 188 00:08:14,539 --> 00:08:16,774 Le battute di "Your Mama". 189 00:08:17,252 --> 00:08:18,620 La fragola. 190 00:08:19,277 --> 00:08:21,578 Wilmer Velmavelma. 191 00:08:21,985 --> 00:08:24,167 Leon J. Panetta. 192 00:08:24,200 --> 00:08:27,774 Pattinaggio sul ghiaccio per divertire, non per salvare vita. 193 00:08:28,957 --> 00:08:30,470 - Perché ridi? - Formaggio. 194 00:08:30,482 --> 00:08:31,678 E' per topo. 195 00:08:31,756 --> 00:08:33,181 Sei Topotino? 196 00:08:33,319 --> 00:08:35,627 - Cosa sono? - Perché non sali sulla tua navicella 197 00:08:35,662 --> 00:08:36,664 come Topotino? 198 00:08:36,685 --> 00:08:37,844 - Cosa stai dicendo? - Topotino. 199 00:08:37,854 --> 00:08:40,147 - Cos'è un Topotino? - Topotino! 200 00:08:40,296 --> 00:08:41,996 Non capisco cosa sia un Topotino! 201 00:08:42,030 --> 00:08:45,139 - Topotino! - Non capi... che vuol dire? Cos'è Topotino? 202 00:08:45,174 --> 00:08:46,204 Topotino! 203 00:08:46,239 --> 00:08:48,404 - Vuoi dire Topolino? - Sì. 204 00:08:48,531 --> 00:08:50,595 In America, tesoro, okay, 205 00:08:50,650 --> 00:08:52,713 Topolino è incapace di volare. 206 00:08:52,737 --> 00:08:54,584 Facciamo sesso. 207 00:08:54,676 --> 00:08:56,931 Ti faccio sesso in faccia. 208 00:08:56,965 --> 00:08:58,899 Farai sesso sulla mia faccia? 209 00:09:01,005 --> 00:09:02,913 Beh, che strano trovarti qui. 210 00:09:03,285 --> 00:09:04,904 - Ciao. - Come va? 211 00:09:04,949 --> 00:09:06,051 Adoro la palestra. 212 00:09:07,456 --> 00:09:10,212 - Tu e Russell, eh? Ieri sera? - Oddio. 213 00:09:10,290 --> 00:09:13,268 Scusa... se ti abbiamo fatto sentire a disagio. 214 00:09:13,295 --> 00:09:16,922 Non possiamo stare nella stessa stanza senza volerci strappare la faccia. 215 00:09:16,947 --> 00:09:17,983 Già. 216 00:09:18,006 --> 00:09:20,915 Già. Beh, finché sono, sai, facce, e non... 217 00:09:21,379 --> 00:09:22,469 vestiti. 218 00:09:22,976 --> 00:09:24,943 - Non penserai... - No. 219 00:09:25,046 --> 00:09:29,175 Sono solo... sono le mie endorfine, perché sono piena di endorfine. 220 00:09:29,191 --> 00:09:31,229 Sì, perché non c'è nessuna possibilità. 221 00:09:31,243 --> 00:09:32,972 Voglio dire, è tutto tuo. 222 00:09:33,124 --> 00:09:34,380 Tutto tuo. 223 00:09:35,162 --> 00:09:37,869 - Fantastico. - Voglio dire, sai com'è con Russell. 224 00:09:37,901 --> 00:09:38,977 - Sì. - Già! 225 00:09:38,999 --> 00:09:40,934 Voglio dire... è come sulle montagne russe. 226 00:09:40,957 --> 00:09:44,265 E' come stare sulla prua di un catamarano 227 00:09:44,289 --> 00:09:48,393 colpita da spruzzi d'acqua durante una tempesta perfetta. Ma... 228 00:09:49,240 --> 00:09:50,246 ma sei... 229 00:09:50,263 --> 00:09:51,733 nuda e... 230 00:09:52,795 --> 00:09:54,575 travolta dalla passione. 231 00:09:55,544 --> 00:09:57,332 - Capito? - Sì... 232 00:09:57,444 --> 00:09:58,875 capisco. 233 00:09:58,876 --> 00:10:00,816 Dico sempre: "Russell... 234 00:10:00,843 --> 00:10:02,687 metti da parte la passione". 235 00:10:03,288 --> 00:10:04,322 E... 236 00:10:04,476 --> 00:10:07,377 - fammi divertire con moderazione. - Già. 237 00:10:07,646 --> 00:10:10,914 - Da pazzi... proprio da pazzi. - E' da pazzi. 238 00:10:11,182 --> 00:10:12,349 Russell! 239 00:10:20,559 --> 00:10:21,825 - Ehi! - Che c'è? 240 00:10:21,827 --> 00:10:24,994 Cos'è tutto questo martellare? Che cavolo è quella cosa? 241 00:10:24,995 --> 00:10:27,495 - Mette i brividi! - Sì, è uno spaventapasseri. 242 00:10:27,597 --> 00:10:29,898 Okay? Gli uccelli continuano ad attaccare le mie piante. 243 00:10:29,899 --> 00:10:32,699 Fai quello che vuoi, ma smettila di martellare, okay? 244 00:10:32,703 --> 00:10:35,371 Perché sto cercando di fare l'amore con Shelby, di sotto. 245 00:10:35,440 --> 00:10:38,341 - Lo hai detto davvero? - Ehi, amico, facciamo l'amore. 246 00:10:38,342 --> 00:10:40,342 - E' bellissimo. - Chi sei diventato, amico? 247 00:10:40,411 --> 00:10:42,144 Sono felice. Non ho il permesso di esserlo? 248 00:10:42,145 --> 00:10:45,345 Certo che puoi, ma lo sei in un modo veramente fastidioso. 249 00:10:45,382 --> 00:10:47,315 Sai di cosa non m'importa? 250 00:10:47,583 --> 00:10:48,617 Di Shelby! 251 00:10:48,685 --> 00:10:50,718 Shelby adora i puzzle! 252 00:10:50,787 --> 00:10:53,322 Shelby adora le ciambelle, ma odia i buchi delle ciambelle! 253 00:10:53,390 --> 00:10:57,157 - Perché odi così tanto Shelby? - Perché ero io la tua Shelby! 254 00:10:57,359 --> 00:10:58,894 E' uscita male. 255 00:10:58,961 --> 00:11:00,895 Mi spiace, non sapevo fosse mia la colpa 256 00:11:00,896 --> 00:11:03,296 se la tua vita fa schifo e sei così infelice. 257 00:11:03,299 --> 00:11:07,834 Ma guardati! Sembri uno di quelli che sbuca fuori dalla tomba nel video di Thriller. 258 00:11:13,441 --> 00:11:15,109 - Voglio che te ne vada! - Sul serio? 259 00:11:15,110 --> 00:11:17,945 - Ti voglio fuori dalla mia fattoria! - E' un po' strano, amico. 260 00:11:18,013 --> 00:11:20,247 Eri il mio migliore amico. Adesso non lo so più! 261 00:11:20,248 --> 00:11:21,414 Parla da solo, amico. 262 00:11:21,415 --> 00:11:22,649 - Vattene! - Me ne vado! 263 00:11:22,650 --> 00:11:24,718 - Non ho bisogno di te! - Ma stai zitto! 264 00:11:32,225 --> 00:11:33,391 Ehi, Russell? 265 00:11:35,361 --> 00:11:38,429 - Ti faccio mai impazzire? - Certo che no! 266 00:11:38,865 --> 00:11:41,299 Dai... dev'esserci qualcosa che faccio che... 267 00:11:41,467 --> 00:11:43,235 ti irrita. 268 00:11:43,303 --> 00:11:46,469 - No, non mi viene in mente niente. - Dai, Russell. Pensaci. 269 00:11:46,470 --> 00:11:48,570 Pensaci, pensaci, pensaci, pensaci. 270 00:11:48,674 --> 00:11:49,708 Pensaci! 271 00:11:49,976 --> 00:11:52,210 E' fastidioso, vero? Il modo in cui dico "pensaci"? 272 00:11:52,278 --> 00:11:53,745 - Beh... - Con la "ci" dura. 273 00:11:53,746 --> 00:11:55,213 Okay, Jess... 274 00:11:56,581 --> 00:11:58,949 hai lo sguardo sfuggente, quando cerchi di fare un discorso. 275 00:11:58,950 --> 00:11:59,950 - Ah, sì? - Sì. 276 00:11:59,952 --> 00:12:04,020 E fai la cosa di... accovacciarti, quando pensi a qualcosa. 277 00:12:04,088 --> 00:12:06,122 - Ah, sì? - Sì. Non mi piace. 278 00:12:08,660 --> 00:12:10,694 Così? Così? 279 00:12:10,762 --> 00:12:13,096 Sì. In realtà non ho mai visto le due cose insieme. 280 00:12:13,097 --> 00:12:17,397 - Quindi non è una cosa che mi piace. - Ti sta facendo impazzire? 281 00:12:18,803 --> 00:12:22,437 - No, ma non è gradevole. - Nemmeno tu sei gradevole. 282 00:12:23,241 --> 00:12:24,674 Non sei gradevole. 283 00:12:24,742 --> 00:12:25,843 - Non è carino... - Sì? 284 00:12:25,844 --> 00:12:28,410 - Non è carino. - No, è passionale! 285 00:12:29,378 --> 00:12:32,280 - Mi hai fatto male ai denti. - Sì? E cosa farai, Russell? 286 00:12:32,316 --> 00:12:34,416 Beh, insomma, credo niente. 287 00:12:34,485 --> 00:12:36,719 - Detesto questa camicia. La detesto! - Okay, okay. 288 00:12:36,720 --> 00:12:38,820 Potresti, per favore... grazie. 289 00:12:41,156 --> 00:12:42,824 Eccolo lì. Ecco il fuoco. 290 00:12:42,892 --> 00:12:45,460 Dove lo nascondevi, Rusty? Dove lo nascondevi? 291 00:12:45,528 --> 00:12:48,361 Andrò a preparare del tè. Ne vuoi? Abbiamo la camomilla. 292 00:12:48,364 --> 00:12:49,665 - No! - Okay, insomma... 293 00:12:49,666 --> 00:12:52,366 Tè oolong... tè oolong, ne vuoi un po'? 294 00:12:52,367 --> 00:12:55,267 Detesto che tu abbia tanti sottobicchieri. Perché? 295 00:12:55,304 --> 00:12:58,670 - In effetti è una storia buffa... - Sì? Metti i sottobicchieri alla vita, 296 00:12:58,671 --> 00:13:00,540 - sottobicchiere? - Non va affatto bene. Ma che... 297 00:13:00,541 --> 00:13:03,641 Sai cosa? Ora sono incazzato. Che succede? 298 00:13:06,847 --> 00:13:08,381 Manca qualcosa. 299 00:13:08,849 --> 00:13:11,817 Non lo sapevo finché non ti ho visto con Ouli l'altra sera. 300 00:13:11,852 --> 00:13:15,553 Vi siete quasi strozzati a vicenda. Ma poi è scattato! 301 00:13:16,289 --> 00:13:17,857 Lo voglio anch'io. 302 00:13:18,993 --> 00:13:23,228 - Voglio quel che avete tu e Ouli. - Vuoi che ti tratti come la mia ex moglie? 303 00:13:23,964 --> 00:13:25,131 Che odio? 304 00:13:25,999 --> 00:13:27,866 Non lo so, è solo che... 305 00:13:28,434 --> 00:13:31,768 voi due avete la scintilla e la voglio anch'io! 306 00:13:32,371 --> 00:13:35,572 Devi ammettere che avete la scintilla, tutta quella passione! 307 00:13:36,543 --> 00:13:38,544 La passione è sopravvalutata, Jess. 308 00:13:43,815 --> 00:13:45,816 Sapevo che non saremmo dovuti andare a quella cena... 309 00:13:45,817 --> 00:13:47,018 Voglio andare a casa. 310 00:13:47,386 --> 00:13:48,553 Jess... 311 00:13:49,221 --> 00:13:50,255 Voglio solo... 312 00:13:50,322 --> 00:13:52,090 puoi accompagnarmi a casa? 313 00:13:58,296 --> 00:13:59,629 Entra qui dentro! 314 00:14:00,297 --> 00:14:01,365 Inutile... 315 00:14:01,432 --> 00:14:02,501 entra... 316 00:14:04,002 --> 00:14:07,002 - qui dentro! - Cos'è? Il Mago di Oz di Martin Scorsese? 317 00:14:07,004 --> 00:14:09,072 Mi spiace per cos'è successo sul tetto, amico. 318 00:14:09,140 --> 00:14:10,241 Scuse accettate. 319 00:14:10,308 --> 00:14:13,575 E' solo che prima eravamo tristi insieme, amico. 320 00:14:14,345 --> 00:14:17,513 - Ne abbiamo passati di brutti momenti. - Sì, i peggiori. 321 00:14:17,581 --> 00:14:20,515 Ricordi quando ci giocammo i soldi comprando quel profilo per appuntamenti online? 322 00:14:20,517 --> 00:14:24,351 Già. Alle signore non importava niente di Ninston Biller. 323 00:14:24,388 --> 00:14:26,222 - Zero appuntamenti. - Zero. 324 00:14:26,290 --> 00:14:28,792 Mi spiace di non poter essere più felice per te. 325 00:14:29,559 --> 00:14:31,094 Non so proprio cos'ho, Winston. 326 00:14:31,095 --> 00:14:33,095 - Vuoi che te lo dica io? - Non molto, in realtà. 327 00:14:33,096 --> 00:14:36,596 Okay, perché ti arrendi? Se qualcosa non funziona, cosa fai? 328 00:14:36,699 --> 00:14:40,101 L'aggiusti, ci provi ancora. E' quel che ho fatto con... 329 00:14:40,368 --> 00:14:42,136 - Sì, dillo. Shelby. - La mia bellissima Shelby. 330 00:14:42,138 --> 00:14:44,606 Vedi? Perché hai detto "la mia bellissima Shelby"? E' strano. 331 00:14:44,675 --> 00:14:47,076 Senti, l'ho chiamata su due piedi, okay? 332 00:14:47,143 --> 00:14:50,843 E poi... ero una persona diversa, così come lo era lei. 333 00:14:50,911 --> 00:14:52,279 Ora guardaci, amico mio. 334 00:14:52,647 --> 00:14:55,382 Mangeremo dei tramezzini e faremo l'amore. 335 00:14:56,551 --> 00:14:58,519 Tramezzini e sesso? 336 00:14:58,520 --> 00:15:00,021 Li voglio anch'io! 337 00:15:02,991 --> 00:15:04,024 Ciao. 338 00:15:04,492 --> 00:15:07,160 Come... com'è stato il tuo appuntamento, ieri sera? 339 00:15:07,228 --> 00:15:10,363 Breve. L'ometto va in ospedale. 340 00:15:10,831 --> 00:15:13,498 - In ospedale? Sta bene? - Non lo so. 341 00:15:13,535 --> 00:15:16,169 Lo lascio lì e vado a fare del bowling. 342 00:15:16,237 --> 00:15:18,905 Nadia! Sul serio, cosa gli hai fatto? 343 00:15:18,906 --> 00:15:21,606 Beh, lui piange e piange. E' stato così divertente. 344 00:15:21,741 --> 00:15:22,975 Oddio! 345 00:15:23,443 --> 00:15:25,044 Sono io! 346 00:15:30,469 --> 00:15:33,037 Mi piace molto quel che abbiamo. Pensavo piacesse anche a te. 347 00:15:33,038 --> 00:15:35,738 Mi piace. Mi piaceva. E' solo che, Russell... 348 00:15:38,176 --> 00:15:39,843 Ottimo, me lo son dimenticato. 349 00:15:39,844 --> 00:15:42,645 Sì, succede ogni volta che sali in macchina. 350 00:15:42,647 --> 00:15:45,068 Ma ci sono così tanti pulsanti. E' tipo... 351 00:15:45,069 --> 00:15:47,581 la Batmobile non ha così tanti pulsanti! 352 00:15:49,472 --> 00:15:54,067 Senti, Jess, ho già passato la fase... della passione cieca. 353 00:15:54,068 --> 00:15:58,111 Quando stavo con Ouli, era come avvicinarsi sempre di più a un taglialegna. 354 00:15:59,093 --> 00:16:01,207 Non cerco più questo... 355 00:16:02,256 --> 00:16:05,733 Ti capisco... ma io sì. 356 00:16:06,578 --> 00:16:07,706 E... 357 00:16:08,171 --> 00:16:10,047 voglio passione... 358 00:16:11,224 --> 00:16:14,611 anche se è più difficile e fa soffrire. 359 00:16:17,017 --> 00:16:18,549 Allora, è finita. 360 00:16:19,437 --> 00:16:21,017 Addio, Russell. 361 00:16:28,019 --> 00:16:29,125 Beh... 362 00:16:29,126 --> 00:16:30,205 Sì. 363 00:16:34,393 --> 00:16:36,005 Oh, mio Dio. 364 00:16:36,643 --> 00:16:38,266 Ma mi prendi in giro? 365 00:16:38,267 --> 00:16:41,204 Come fai a essere così bella sotto le luci fluorescenti? 366 00:16:41,205 --> 00:16:43,956 Mi dispiace tanto, tanto. 367 00:16:43,957 --> 00:16:46,735 Okay? E' tutta colpa mia, credevo... 368 00:16:47,457 --> 00:16:48,705 che è successo? 369 00:16:50,018 --> 00:16:52,641 Beh... è un po' imbarazzante. 370 00:16:54,955 --> 00:16:56,570 Mi sono rotto il pene. 371 00:16:57,004 --> 00:16:59,266 - Cosa? - Mi sono rotto il pene. 372 00:16:59,267 --> 00:17:02,730 Le cose... sono andate un po' fuori controllo, con Nadia, ieri sera. 373 00:17:02,731 --> 00:17:07,301 E c'è stato un momento... di assoluto, accecante dolore. 374 00:17:07,302 --> 00:17:10,908 E poi un altro, dove era come se io stessi guardando me stesso guardarmi. 375 00:17:10,909 --> 00:17:13,705 Credo di avere capito di cosa parla The Tree of Life. 376 00:17:13,706 --> 00:17:17,970 E non posso esserne certo, ma sono quasi sicuro 377 00:17:17,971 --> 00:17:20,309 che la vagina di Nadia contenga un angolo destro. 378 00:17:20,310 --> 00:17:23,637 - Me ne vado. Ma perché sono venuta? - Com'è che sei sconvolta adesso? 379 00:17:23,638 --> 00:17:25,408 Cece, tu hai messo un punto. 380 00:17:25,409 --> 00:17:28,354 - Io non so cosa vuoi da me! - Non voglio che tu vada a letto 381 00:17:28,355 --> 00:17:32,462 con Nadia, sei scemo? Non voglio che tu vada a letto con nessun'altra! 382 00:17:35,333 --> 00:17:37,042 Perché mi piaci. 383 00:17:40,022 --> 00:17:43,262 Ma non sempre riesco a dire quello che provo, okay? E' che... 384 00:17:43,980 --> 00:17:45,887 lascia perdere, Schimdt. 385 00:17:46,005 --> 00:17:47,553 Ti piaccio. 386 00:17:49,131 --> 00:17:50,739 Ti piace la mia personalità? 387 00:17:50,740 --> 00:17:52,429 Già, è strano anche per me. 388 00:17:53,272 --> 00:17:54,552 Vieni qui. 389 00:18:02,910 --> 00:18:06,054 - Che succede? - Oh, mio Dio, perché? 390 00:18:07,055 --> 00:18:09,380 - Cosa? - Oh mio Dio, ho un infarto al pene! 391 00:18:09,381 --> 00:18:10,676 - Non toccarmi, non toccarmi. - Okay. 392 00:18:10,677 --> 00:18:11,755 - Devi uscire di qui. - Okay. 393 00:18:11,756 --> 00:18:13,058 Cioè... preferirei... 394 00:18:13,059 --> 00:18:14,098 non piegarti! 395 00:18:14,099 --> 00:18:17,370 Ma porca miseria, sei scema? Scusa, sono i pantaloni da yoga. 396 00:18:17,371 --> 00:18:18,754 Mi dispiace, ma... 397 00:18:18,947 --> 00:18:20,537 - Mi piaci. - Anche tu, tanto. 398 00:18:20,538 --> 00:18:22,184 Chiama un infermiere, un infermiere maschio. 399 00:18:22,185 --> 00:18:24,127 Un tarchiato sarebbe fantastico. 400 00:18:24,128 --> 00:18:26,335 - Ciao. - Descriviglielo come un malconcio... 401 00:18:26,336 --> 00:18:28,159 cono di segnalazione. 402 00:18:47,794 --> 00:18:49,969 - Caroline, come stai? - Bene. 403 00:18:49,970 --> 00:18:52,754 Vado... un attimo al bagno. 404 00:18:55,784 --> 00:18:56,965 - Caroline? - Sì, lo so. 405 00:18:56,966 --> 00:18:59,740 L'ho chiamata e... non so, è... 406 00:18:59,741 --> 00:19:02,345 Ma che fai? Era una relazione orrenda, la vostra. 407 00:19:02,446 --> 00:19:04,044 Sei matto? 408 00:19:04,045 --> 00:19:05,220 Stai bruciando incenso? 409 00:19:05,221 --> 00:19:07,789 Sì, per l'atmosfera. Ne va matta. 410 00:19:07,790 --> 00:19:09,378 Ne va matta? 411 00:19:09,379 --> 00:19:12,955 Nick, scherzi? Ma che ti è successo? Che è successo all'insultatore di donne, 412 00:19:13,656 --> 00:19:14,907 al coltivatore di pomodori? 413 00:19:14,908 --> 00:19:16,939 Non posso coltivare pomodori. 414 00:19:17,140 --> 00:19:20,870 Jess, era destino che accadesse questo. 415 00:19:20,871 --> 00:19:24,001 Io e Caroline. E a me sta benissimo. 416 00:19:24,299 --> 00:19:25,300 Sono felice. 417 00:19:25,301 --> 00:19:29,908 Sei patetico. Dici così solo perché non hai la pazienza e il coraggio di stare da solo. 418 00:19:29,909 --> 00:19:33,021 Non mi abituerò mai a quegli orinali. 419 00:19:33,331 --> 00:19:35,877 Mi dai un secondo? Devo parlare con Jess... 420 00:19:36,078 --> 00:19:38,121 - Certo... okay. - Ottimo. 421 00:19:38,122 --> 00:19:40,033 - Ciao, Caroline. - Ciao. 422 00:19:40,034 --> 00:19:42,177 Ci vediamo tra un secondo. Ma che ti prende? 423 00:19:42,178 --> 00:19:44,891 Divertiti nel rovinarti la vita! 424 00:19:44,892 --> 00:19:46,682 Tu sai sempre tutto, eh? 425 00:19:46,683 --> 00:19:48,491 - No, io... - Sono davvero stufo di te. 426 00:19:48,492 --> 00:19:50,078 Io sono molto delusa da te. 427 00:19:50,079 --> 00:19:51,931 Magari diventerò come te, Jess, 428 00:19:52,032 --> 00:19:54,482 e mi rintanerò in cucina a fare pasticcini 429 00:19:54,483 --> 00:19:55,596 - con le decorazioni. - Non faccio così! 430 00:19:55,597 --> 00:19:57,620 Poi, metterò uno stupido vestito a pigiama, 431 00:19:57,621 --> 00:20:00,090 e me ne andrò in giro a dire agli altri come vivere la propria vita. 432 00:20:00,091 --> 00:20:01,767 Non si chiamano "vestiti a pigiama"! 433 00:20:01,768 --> 00:20:04,177 - Si chiamano pigiami! - Appunto! 434 00:20:04,178 --> 00:20:07,532 Nick, perché non te ne torni in camera tua, ti metti quella stupida flanella 435 00:20:07,533 --> 00:20:10,466 e continui a non essere all'altezza delle tue potenzialità? 436 00:20:10,467 --> 00:20:12,036 - Tu sei matta, Jess! - Non lo sono, 437 00:20:12,037 --> 00:20:15,091 - dico cose che non vuoi sentirti dire. - Sai cosa mi piacerebbe sentire da te? 438 00:20:15,092 --> 00:20:16,346 - Cosa? - Il silenzio! 439 00:20:16,347 --> 00:20:19,691 - Beh, tu non mi ridurrai al silenzio! - Sta' zitta! Almeno per un secondo! 440 00:20:19,692 --> 00:20:22,012 - Sto cercando di aiutarti! - Sta' calma! 441 00:20:22,013 --> 00:20:23,275 - No, no! - Non voglio il tuo aiuto! 442 00:20:23,276 --> 00:20:25,164 E piantala di fare quella faccia. La odio. 443 00:20:25,165 --> 00:20:28,124 Ho solo questa, non ne ho molte altre, 444 00:20:28,125 --> 00:20:31,220 e se non ti va di guardarmi in faccia, Jess... 445 00:20:32,501 --> 00:20:34,736 allora guardami il culo! 446 00:20:37,726 --> 00:20:38,848 Sì, guarda bene! 447 00:20:38,849 --> 00:20:41,913 - Piantala di sculettarmi, mollaccione! - Ecco il culo di un fallito! 448 00:20:41,914 --> 00:20:44,037 - Ecco qua! - Guardami il culo, guarda bene! 449 00:20:44,038 --> 00:20:46,808 - No, Nick. - Hai voluto la bicicletta, ora pedala! 450 00:20:46,809 --> 00:20:49,514 - Rifatti gli occhi sul mio culo! - Sto vincendo io. 451 00:20:49,515 --> 00:20:51,938 - Mollaccione. - Guarda, il mio culo va più veloce del tuo! 452 00:20:52,316 --> 00:20:53,957 Ho il sedere più veloce del mondo. 453 00:20:53,958 --> 00:20:55,976 - Il mio è più veloce. - Non è vero! 454 00:20:55,977 --> 00:20:58,676 - Cosa stiamo facendo? - Piantala di guardarmi il culo. 455 00:20:58,677 --> 00:21:00,124 Ti ammazzo! 456 00:21:01,329 --> 00:21:02,675 Mollaccione! 457 00:21:06,113 --> 00:21:10,333 Credi davvero che Nick si berrà il fatto che un pomodoro cresca in una notte? 458 00:21:10,334 --> 00:21:11,459 Sì. 459 00:21:11,559 --> 00:21:13,027 Quando si tratta di pomodori, 460 00:21:13,028 --> 00:21:16,015 nessuno al mondo ne sa meno di Nick. 461 00:21:16,216 --> 00:21:18,778 - Per quanto devi tenerlo sotto ghiaccio? - Otto settimane. 462 00:21:18,979 --> 00:21:22,309 Alla minima eccitazione, muoio dal dolore. 463 00:21:22,410 --> 00:21:23,716 - Tettine. - Eh? 464 00:21:24,117 --> 00:21:26,123 - Tettine. - Amo le tettine. 465 00:21:27,593 --> 00:21:30,548 - Ragazze coi capelli puliti. - Winston, è il gioco più stupido del mondo! 466 00:21:30,549 --> 00:21:32,624 Modelle che mangiano ghiaccioli. 467 00:21:32,838 --> 00:21:34,486 I capezzoli rigidi di Bernadette Peters. 468 00:21:35,110 --> 00:21:37,439 - Pane appena sfornato. - Oh, Dio! 469 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 www.subsfactory.it