1 00:00:08,776 --> 00:00:09,964 Ehi, Jess. 2 00:00:09,987 --> 00:00:11,231 Ti ho portato del tè. 3 00:00:11,264 --> 00:00:13,216 Lo lascio qui, okay? 4 00:00:13,792 --> 00:00:14,831 Ecco. 5 00:00:15,205 --> 00:00:16,645 Allora, Russell... 6 00:00:18,216 --> 00:00:20,888 Giusto? Voglio dire, chi se l'aspettava? Io no. 7 00:00:21,119 --> 00:00:22,570 Certamente non Russell. 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,942 Credo... credo che tu te l'aspettassi. Voglio dire, perché sei stata tu a lasciarlo. 9 00:00:26,960 --> 00:00:29,928 - Vattene, Schmidt. - Okay, va bene. Me ne vado. Ma sai una cosa? 10 00:00:30,064 --> 00:00:32,764 Sappi questo: non sei l'unica che sta soffrendo qui, Jessica Day. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,124 L'economia fa schifo, le api stanno morendo, 12 00:00:35,145 --> 00:00:37,436 i film sono quasi tutti sequel ormai e io... 13 00:00:37,465 --> 00:00:39,964 - Non dire "pene rotto". - Ho un pene rotto. 14 00:00:40,143 --> 00:00:41,907 Non fingere di conoscere il mio dolore. 15 00:00:45,554 --> 00:00:46,559 Ehi, Jess. 16 00:00:46,596 --> 00:00:48,713 - Ciao. - Qual è il titolo di questa canzone? 17 00:00:48,733 --> 00:00:50,033 "The River". 18 00:00:50,064 --> 00:00:51,927 - Ti piace? - Sì, sì, mi piaceva 19 00:00:51,945 --> 00:00:54,027 la prima volta che l'hai ascoltata alle 10 ieri sera. 20 00:00:54,048 --> 00:00:56,320 Mi piaceva un po' meno alle 2 del mattino. 21 00:00:56,353 --> 00:00:58,643 E ora spero un po' che il sole sorga, 22 00:00:58,714 --> 00:01:00,571 sciolga quel fiume e che quella donna anneghi. 23 00:01:00,575 --> 00:01:01,800 Vai via! 24 00:01:08,959 --> 00:01:10,456 Russell era perfetto. 25 00:01:10,464 --> 00:01:11,620 Cosa ho che non va? 26 00:01:11,675 --> 00:01:14,814 Mi sto sabotando da sola? Sono segretamente un Cylon? 27 00:01:14,837 --> 00:01:17,539 - Semplicemente, non lo amavi. - E se fossi io il problema? 28 00:01:17,589 --> 00:01:21,168 E se avessi un'idea d'amore in testa che è totalmente sbagliata? 29 00:01:21,192 --> 00:01:23,547 Non dubitare della tua scelta, okay? 30 00:01:23,599 --> 00:01:27,340 E' stata una scelta difficile, ma è stata la scelta giusta. 31 00:01:27,695 --> 00:01:28,782 Già. 32 00:01:29,941 --> 00:01:32,160 Allora, che ne dici di togliere la canzone? 33 00:01:32,181 --> 00:01:34,125 - Sento che dovrei... - Toglila! Toglila! 34 00:01:40,831 --> 00:01:42,518 - Oh, mio Dio, è morta! - Oh, no, no, dai! 35 00:01:42,541 --> 00:01:44,675 Altre 80 volte! Ora l'ho capita! E' un fiume! 36 00:01:44,708 --> 00:01:48,014 D'accordo... ora usciamo a bere qualcosa, 37 00:01:48,068 --> 00:01:50,590 perché hai davvero bisogno di uscire da questa stanza. 38 00:01:50,635 --> 00:01:53,121 - Non sono pronta. - Rimetti quella canzone! 39 00:01:53,132 --> 00:01:55,272 Io e Caroline abbiamo creato una sequenza di passi per tirarti su di morale. 40 00:01:55,304 --> 00:01:56,816 - No, non è vero. - Sì, beh, io ballo, 41 00:01:56,835 --> 00:01:58,446 - e Nick batte le mani. - Okay. Batto le mani. 42 00:01:59,531 --> 00:02:00,719 Sei pronta ora? 43 00:02:00,753 --> 00:02:02,594 - Sì, ora sono pronta. - Sì, andiamo. 44 00:02:03,750 --> 00:02:05,081 Vai, Caroline! Vai, Caroline! 45 00:02:05,314 --> 00:02:06,426 Nata per ballare. 46 00:02:06,449 --> 00:02:07,449 Forza coi fianchi! 47 00:02:10,655 --> 00:02:12,655 Subsfactory presenta: New girl 1x23 - Backslide 48 00:02:12,658 --> 00:02:14,658 Traduzione: IHaveADream, seanma, Ayda, MssMe 49 00:02:14,678 --> 00:02:15,678 Synch: MS e seanma 50 00:02:15,698 --> 00:02:17,002 www. subsfactory. it 51 00:02:17,538 --> 00:02:18,961 Resterò sola. 52 00:02:18,984 --> 00:02:21,924 Diventerò un'anziana zitella che spaventa la gente in metropolitana. 53 00:02:21,940 --> 00:02:24,286 Jess, prima di tutto, non diventerai mai vecchia, 54 00:02:24,297 --> 00:02:27,367 perché noi umani... diventeremo immortali entro il 2026. 55 00:02:27,389 --> 00:02:29,259 E seconda cosa, dammi il telefono. 56 00:02:29,531 --> 00:02:32,094 - Perché? - Vuoi chiamare Russell da ubriaca stanotte 57 00:02:32,109 --> 00:02:34,599 - e dirgli che hai commesso un grosso errore? - Non vuoi ricascarci, 58 00:02:34,632 --> 00:02:36,491 - fidati. - Taci. La tua vita è troppo perfetta 59 00:02:36,514 --> 00:02:38,664 per poter parlare con qualcuno nelle condizioni di Jess, ora. 60 00:02:38,892 --> 00:02:42,148 Ascolta, Jess, una ricaduta è quello che succede dopo un taglio netto. 61 00:02:42,237 --> 00:02:44,839 Quando... quando dai di matto e torni indietro strisciando 62 00:02:44,885 --> 00:02:47,821 - e rendi tutto incasinato e orribile. - Non lo farò. 63 00:02:47,846 --> 00:02:50,372 Hai scritto "ci ricasco" ovunque. 64 00:02:50,397 --> 00:02:53,813 Vi avevo detto che il mio capo mi ha invitato a giocare a poker con lui stasera? 65 00:02:53,912 --> 00:02:56,803 Pazzesco, non invita mai nessuno a giocare a poker con lui. 66 00:02:56,811 --> 00:02:59,719 - Dai, sono nel fiore della mia vita! - Winston, sta' zitto! 67 00:03:00,118 --> 00:03:01,742 - Schmidt, mi serve davvero il telefono. - No. 68 00:03:01,756 --> 00:03:04,604 Devo chiamare Russell solo per dirgli che ho lasciato dei pigiami lì. 69 00:03:04,614 --> 00:03:07,384 Il fatto che indossassi pigiami in presenza del tuo partner mi dice 70 00:03:07,414 --> 00:03:08,978 che questa relazione era segnata dall'inizio. 71 00:03:08,992 --> 00:03:10,416 - Mai e poi mai. - Disgustoso. 72 00:03:10,911 --> 00:03:12,544 Non imbrogliarmi... non imbrogliarmi! 73 00:03:12,555 --> 00:03:14,798 - State giocando? - No, ci rilassiamo. 74 00:03:14,847 --> 00:03:16,014 Ehi, bellezza. 75 00:03:16,026 --> 00:03:17,358 - Ehi. - Cosa posso portarti? 76 00:03:17,370 --> 00:03:19,270 Che ne dici di uno di quei Nick Miller Manhattan? 77 00:03:19,293 --> 00:03:21,649 Ah, bourbon liscio in un bicchiere di carta. 78 00:03:22,037 --> 00:03:23,249 Vieni con me. 79 00:03:26,278 --> 00:03:28,804 - Credi che dovremmo mostrargli il DVD? - Quale DVD? 80 00:03:29,649 --> 00:03:33,153 Nick ha realizzato un DVD l'ultima volta che Caroline l'ha lasciato. 81 00:03:33,186 --> 00:03:35,286 Racchiude tutti i motivi per cui non dovrebbero tornare insieme. 82 00:03:35,309 --> 00:03:36,813 L'abbiamo nascosto da qualche parte nell'appartamento. 83 00:03:37,382 --> 00:03:39,404 Intrigo. A mamma piace. 84 00:03:39,444 --> 00:03:40,795 Non so che dobbiamo... 85 00:03:41,040 --> 00:03:43,413 - Cece è qui. - Perché è vestita come 86 00:03:43,423 --> 00:03:45,461 - una studentessa di "Studi femministi"? - Per precauzione. 87 00:03:45,484 --> 00:03:46,891 Finché non guarisce il mio attrezzo. * 88 00:03:48,579 --> 00:03:50,080 - Dannazione. - Stai bene? 89 00:03:50,108 --> 00:03:51,424 No, non sto bene. 90 00:03:51,535 --> 00:03:53,697 - Che succede, Jess? - Stavo solo... 91 00:03:53,876 --> 00:03:56,461 pensando a questa parola che ho appreso da Schmidt. 92 00:03:57,375 --> 00:03:58,683 Ricaduta. 93 00:03:58,741 --> 00:04:00,620 Oh, perciò stai dicendo che ci sono ricascato. 94 00:04:00,643 --> 00:04:02,592 Non so più cosa dovremmo fare insieme. 95 00:04:02,681 --> 00:04:04,849 Sembra che ti ecciti tutto. 96 00:04:04,872 --> 00:04:08,008 Oh, guarda, Cece, un uccello. Ah, dannazione! 97 00:04:08,178 --> 00:04:10,313 Schmidt, è una mamma uccello nel suo nido! 98 00:04:10,350 --> 00:04:11,949 Devo proprio dirlo, Cece? 99 00:04:12,325 --> 00:04:13,597 - Cosa? - Uova. 100 00:04:13,627 --> 00:04:14,926 Okay. 101 00:04:16,391 --> 00:04:18,159 Okay, certo, ascolta, Caroline 102 00:04:18,194 --> 00:04:22,209 ha abusato di me fisicamente, mentalmente e emozionalmente? 103 00:04:22,611 --> 00:04:23,644 Sì! 104 00:04:24,211 --> 00:04:25,679 Ma è cambiata. 105 00:04:25,747 --> 00:04:27,153 Si tratta di tempismo. 106 00:04:27,290 --> 00:04:31,135 E la prima volta non eravamo pronti a far funzionare il tutto, e ora lo siamo. 107 00:04:31,284 --> 00:04:32,317 E, inoltre, 108 00:04:32,340 --> 00:04:35,960 Caroline è molto più sexy della voce nella mia testa, 109 00:04:36,055 --> 00:04:40,247 che assomiglia a Tom Waits e mi dice che sono un fallito e che sto male coi cappelli. 110 00:04:40,672 --> 00:04:43,532 Non voglio passare tutta la mia vita con lui. Capisci cosa intendo? 111 00:04:44,152 --> 00:04:45,236 Okay. 112 00:04:45,875 --> 00:04:47,802 Almeno domani non mi vedrai. 113 00:04:47,823 --> 00:04:49,314 Vado a trovare la mia "dadi". 114 00:04:49,537 --> 00:04:51,268 - Cosa? - E' mia nonna. 115 00:04:51,279 --> 00:04:53,014 - Oh, la tua "bubbe"? - Sì, la mia... 116 00:04:54,375 --> 00:04:54,226 Anch'io ho una nonna. 117 00:04:54,325 --> 00:04:58,356 - Mio nonna è in una casa di cura. - I vecchi mi spaventano. 118 00:04:58,357 --> 00:05:00,863 Con quelle mani e quelle gambe... 119 00:05:00,864 --> 00:05:04,265 Sono la versione umana dei pantaloni con le pieghe. 120 00:05:04,638 --> 00:05:06,008 - Davvero? - Ciao, Schmidt. 121 00:05:06,009 --> 00:05:07,162 - Ciao. - Mi presti la giacca? 122 00:05:07,163 --> 00:05:08,460 - Sì, certo. 123 00:05:08,618 --> 00:05:11,281 - Quindi non ti piacciono i vecchi? - Per niente. 124 00:05:11,282 --> 00:05:14,432 Sì, sono... uvette giganti ambulanti. 125 00:05:14,433 --> 00:05:15,415 Sono in ospizio... 126 00:05:15,416 --> 00:05:16,619 Sono io. 127 00:05:17,141 --> 00:05:19,184 Stavo pensando a te da un po'. 128 00:05:19,840 --> 00:05:20,931 Jess. 129 00:05:21,794 --> 00:05:23,462 Non sento il braccio. 130 00:05:30,016 --> 00:05:31,712 Non lo sento proprio. 131 00:05:33,039 --> 00:05:34,338 Sveglia, bello. 132 00:05:34,339 --> 00:05:36,291 Farai tardi a scuola. 133 00:05:37,856 --> 00:05:39,416 Genzlinger. 134 00:05:42,511 --> 00:05:45,289 Cos'è quello? 135 00:05:45,290 --> 00:05:47,055 E' un orecchino, cosa ti sembra? 136 00:05:47,056 --> 00:05:50,769 Ieri sembra mi sono sbronzato con Joe e mi sono bucato l'orecchio. 137 00:05:50,770 --> 00:05:52,524 E' il momento perfetto. 138 00:05:54,265 --> 00:05:55,466 Lo faccio io, lo faccio io 139 00:05:55,467 --> 00:05:56,898 - Come, cosa? - Lo faccio. 140 00:05:57,271 --> 00:05:59,166 Adesso le cose diventano imbarazzanti. 141 00:06:00,774 --> 00:06:02,927 Sai, tradizionalmente in una specie è il maschio... 142 00:06:02,928 --> 00:06:04,134 ad essere il più appariscente. 143 00:06:04,135 --> 00:06:05,162 Quando esce, comunque? 144 00:06:05,163 --> 00:06:08,364 - L'orecchino? - No, il tuo nuovo album di smooth jazz. 145 00:06:10,208 --> 00:06:12,230 Ragazzi, vi ricordate... 146 00:06:13,231 --> 00:06:15,375 - Paul? - Mercedes-Genz! 147 00:06:15,376 --> 00:06:16,797 Genzel Washington. 148 00:06:16,798 --> 00:06:19,380 A che ora è la fine del Genz? 149 00:06:19,381 --> 00:06:22,209 Okay, tutti, posate i vostri genz e genzils. 150 00:06:22,210 --> 00:06:24,069 Ciao, Schmidt. Che c'è, Washington? 151 00:06:26,870 --> 00:06:28,349 - Forse... - Okay. 152 00:06:28,350 --> 00:06:30,022 - Dovremmo... - Sì, direi... 153 00:06:30,023 --> 00:06:31,240 Okay. 154 00:06:32,104 --> 00:06:33,428 Okay. 155 00:06:33,429 --> 00:06:34,821 - Okay. - Perfetto. 156 00:06:37,135 --> 00:06:38,250 - Ci sei ricascata! - No! 157 00:06:38,251 --> 00:06:39,662 - Sei una ricascatrice. - Dai. 158 00:06:39,663 --> 00:06:44,412 Sei ricascata giù giù dalla collina fino al parcheggio. 159 00:06:44,513 --> 00:06:47,861 Togliti gli sci e aspetta la tua famiglia nello chalet, Jessica Day. 160 00:06:47,862 --> 00:06:49,526 Potrebbe finire bene. 161 00:06:49,527 --> 00:06:54,276 Io e Paul ci siamo lasciati nel momento sbagliato, e ci dobbiamo riprovare. 162 00:06:54,277 --> 00:06:55,369 Un pessimo piangina. 163 00:06:55,370 --> 00:06:57,321 Il piangina peggiore di tutti i tempi. 164 00:07:05,254 --> 00:07:08,078 Sembra uno starnuto alla moviola. 165 00:07:08,079 --> 00:07:10,727 - Winston, cos'hai nell'orecchio? - E' fico, mi piace. 166 00:07:10,728 --> 00:07:14,580 Serve per passare informazioni a Shelby per tenere traccia dei pattern migratori? 167 00:07:14,581 --> 00:07:15,922 - Basta. - Per favore, Jess. 168 00:07:15,923 --> 00:07:18,328 - E' appena tornato dal luna park. - Sai cosa? 169 00:07:21,047 --> 00:07:23,956 Sono disgustosi, non mi sono mai sentito così flaccido in vita mia. 170 00:07:24,557 --> 00:07:26,049 Grazie a Dio. 171 00:07:26,956 --> 00:07:28,940 Questo posto è la miniera d'oro dei cardigan. 172 00:07:28,941 --> 00:07:30,402 Ti serve qualcosa, Dadi? 173 00:07:30,403 --> 00:07:34,191 Un uomo dal sangue caldo e una stanza d'albergo sarebbero perfetti. 174 00:07:35,553 --> 00:07:37,064 Portami un puzzle. 175 00:07:39,032 --> 00:07:39,921 Sì? 176 00:07:40,022 --> 00:07:41,671 L'ho cresciuta io. 177 00:07:42,096 --> 00:07:43,626 E' la mia vita. 178 00:07:44,542 --> 00:07:46,890 E' non è dura come sembra. 179 00:07:46,891 --> 00:07:48,704 Se le fai del male, 180 00:07:48,705 --> 00:07:52,579 mi lascerò morire e poi ti perseguiterò. 181 00:07:53,802 --> 00:07:56,829 Guarda che camino! E' enorme! 182 00:07:56,830 --> 00:07:59,407 Caroline, questo non è un camino, è... 183 00:07:59,408 --> 00:08:01,547 una stanza incendiabile in tutta sicurezza. 184 00:08:01,675 --> 00:08:03,197 E' fantastico. 185 00:08:03,398 --> 00:08:04,620 - Davvero. - Da adulti. 186 00:08:04,621 --> 00:08:07,283 Ma dove metterai tutta la tua roba? 187 00:08:07,790 --> 00:08:10,026 Dove balleranno gli orsi dei Grateful Dead? 188 00:08:10,127 --> 00:08:11,780 Non avevo capito che vivevo qui anch'io... 189 00:08:11,781 --> 00:08:14,403 Seriamente, che ne pensi di trasferirti qui con me? 190 00:08:14,872 --> 00:08:16,670 Vuoi che andiamo a vivere insieme? 191 00:08:16,671 --> 00:08:21,651 Beh, se dobbiamo riprovarci... facciamolo sul serio, no? 192 00:08:21,652 --> 00:08:23,749 - Già. - Cioè, ho 33 anni. 193 00:08:23,750 --> 00:08:26,008 Hai 30 anni, abbiamo la stessa età, testona. 194 00:08:26,009 --> 00:08:28,215 No, ho mentito, ne ho 33. 195 00:08:29,386 --> 00:08:31,750 Non voglio ricominciare tutto da capo. 196 00:08:33,429 --> 00:08:35,075 Quello che dici... 197 00:08:35,476 --> 00:08:37,811 non... ha senso. 198 00:08:39,083 --> 00:08:40,271 Toc toc... 199 00:08:40,407 --> 00:08:42,220 - Ciao. - Ciao a te. 200 00:08:44,484 --> 00:08:45,811 - Voglio dirti una cosa. - Devo dirti una cosa. 201 00:08:45,812 --> 00:08:47,405 - Prima tu. - Prima io. 202 00:08:48,299 --> 00:08:50,282 Ho pensato molto... 203 00:08:52,078 --> 00:08:55,044 a noi due la scorsa notte. 204 00:08:55,045 --> 00:08:56,014 Sì. 205 00:08:56,015 --> 00:08:57,942 E la cosa... 206 00:08:58,743 --> 00:09:01,094 - funziona. - Jess, ho una ragazza. 207 00:09:03,143 --> 00:09:04,154 - Come? - Sì. 208 00:09:04,155 --> 00:09:05,922 Molto importante. 209 00:09:06,751 --> 00:09:09,612 Oddio! Perchè non me l'hai detto? 210 00:09:09,657 --> 00:09:14,180 Quando mi hai chiamato ieri sera, avevamo appena litigato ed ero confuso. 211 00:09:14,181 --> 00:09:17,641 - L'hai tradita con me? - E' brutto? Bruttissimo. 212 00:09:17,642 --> 00:09:18,810 Davvero bruttissimo. 213 00:09:18,811 --> 00:09:20,796 Incredibilmente brutto. 214 00:09:20,797 --> 00:09:22,250 Perché l'hai fatto? 215 00:09:22,251 --> 00:09:24,095 Adesso so come si sente Bill Clinton. 216 00:09:24,096 --> 00:09:26,308 Adesso so come si sente Monica Lewinski. 217 00:09:26,309 --> 00:09:28,591 Scusa se ti ho fatto sentire come Monica Lewinsky. 218 00:09:28,592 --> 00:09:29,797 Smettila di piangere! 219 00:09:29,798 --> 00:09:30,971 Sei letteralmente 220 00:09:30,972 --> 00:09:34,084 il più brutto piangina che abbia mai visto. 221 00:09:34,085 --> 00:09:35,585 Mentre piangi ridi. 222 00:09:35,586 --> 00:09:37,327 Ehi, baby, sono qui per il pranzo. 223 00:09:38,563 --> 00:09:40,081 Stai piangendo? 224 00:09:40,345 --> 00:09:41,739 Tutto okay? 225 00:09:43,643 --> 00:09:45,156 C'è, c'è... 226 00:09:45,924 --> 00:09:51,297 Mi dispiace dovertelo dire, ma è così che funziona il collegio elettorale. 227 00:09:52,508 --> 00:09:54,449 E' così ingiusto. 228 00:09:54,449 --> 00:09:57,672 - I voti non contano più di tanto. - La cosa turba anche me. 229 00:10:02,799 --> 00:10:04,342 Mi mancherai, Winston. 230 00:10:04,343 --> 00:10:05,676 - Cosa dici? - Mi mancherai 231 00:10:05,677 --> 00:10:08,144 quando il luna park andrà in un'altra città. 232 00:10:08,689 --> 00:10:10,860 Mio Dio! 233 00:10:11,048 --> 00:10:13,031 Ha una ragazza! 234 00:10:13,032 --> 00:10:14,749 Ha tradito la sua ragazza 235 00:10:14,850 --> 00:10:17,122 con me. Sono una traditrice! 236 00:10:17,123 --> 00:10:19,436 - P. Genz ti ha ingannata? - L'ho vista. 237 00:10:19,437 --> 00:10:22,252 Sembra una me asiatica. 238 00:10:22,253 --> 00:10:23,753 Jess asiatica. 239 00:10:24,909 --> 00:10:26,644 Non sono nemmeno capace di ricascare come si deve. 240 00:10:26,645 --> 00:10:29,069 Io sono stata lei. Sono stata la me asiatica, una volta. 241 00:10:29,070 --> 00:10:31,980 Intendi continuare a chiamarla la me asiatica"? Sai, sta diventando un problema. 242 00:10:31,981 --> 00:10:33,700 Non so come si chiama, Schmidt. 243 00:10:33,701 --> 00:10:36,234 Ma so che se fossi in lei, 244 00:10:36,435 --> 00:10:38,883 vorrei sapere con che genere di persona esco. 245 00:10:38,984 --> 00:10:40,297 Ecco perché devo dirglielo. 246 00:10:40,298 --> 00:10:42,150 - Cosa? No, non farlo. - Per piacere, non farlo. 247 00:10:42,151 --> 00:10:43,773 A volte, quando commetti un errore, 248 00:10:43,774 --> 00:10:45,975 l'unica cosa da fare è ammetterlo. 249 00:10:45,976 --> 00:10:48,070 Perché è qualcosa a cui non puoi rimediare. 250 00:10:48,071 --> 00:10:50,589 - Consapevolezza. - Sta' calmo, George Michael nero. 251 00:10:50,590 --> 00:10:51,823 Devo farlo. 252 00:10:51,824 --> 00:10:53,369 Devo dirglielo. 253 00:10:53,493 --> 00:10:56,085 Siamo insieme da 61 anni. 254 00:10:56,086 --> 00:10:57,570 Quattordici presidenti 255 00:10:57,671 --> 00:10:59,428 e quattro Batman diversi. 256 00:10:59,429 --> 00:11:00,932 Perché non ci facciamo una passeggiata? 257 00:11:00,933 --> 00:11:02,375 Ti prendo il maglione. 258 00:11:02,376 --> 00:11:03,993 - Torno subito. - Grazie, tesoro. 259 00:11:04,417 --> 00:11:08,261 Siete proprio come degli Yoda veri, eh? 260 00:11:08,262 --> 00:11:09,464 Posso farvi una domanda? 261 00:11:09,465 --> 00:11:11,120 - Sì. - Spara, cowboy. 262 00:11:11,121 --> 00:11:14,071 - Come si costruisce un rapporto? - Che ne dici del Viagra? 263 00:11:14,072 --> 00:11:16,389 Io lo uso per non farmi buttar giù dal letto! 264 00:11:16,423 --> 00:11:19,978 Come può uno come me fare felice una come Cece? 265 00:11:19,979 --> 00:11:23,136 Non può. Non con tutti quei nei in faccia. 266 00:11:23,276 --> 00:11:25,287 - Forse è meglio se lascio perdere. - Ma che dici? 267 00:11:25,288 --> 00:11:26,868 Ha bisogno di te! 268 00:11:28,072 --> 00:11:32,119 Sei esattamente ciò di cui ha bisogno. 269 00:11:34,166 --> 00:11:35,450 Eccoti il maglione, Dadi. 270 00:11:35,451 --> 00:11:36,830 Grazie. 271 00:11:36,917 --> 00:11:38,775 Ci vediamo fuori tra un attimo, okay? 272 00:11:38,933 --> 00:11:40,010 Okay. 273 00:11:41,513 --> 00:11:42,963 Vacci piano, Burt. 274 00:11:45,385 --> 00:11:50,528 Per la prima volta nella mia vita ho voglia... di qualcosa che duri. 275 00:11:52,921 --> 00:11:54,513 E lo voglio con te. 276 00:11:54,514 --> 00:11:59,095 - Per me è lo stesso. - Davvero? 277 00:12:02,035 --> 00:12:03,600 - Fa tanto male, perché... - Cosa ti sta facendo eccitare? 278 00:12:03,601 --> 00:12:05,380 - Oh... - La regina di cuori? 279 00:12:05,781 --> 00:12:07,224 - Il fiocco? - Oh, mio Dio. 280 00:12:07,225 --> 00:12:08,365 I denti nel bicchiere? 281 00:12:08,366 --> 00:12:09,613 Tengo davvero tanto a te. 282 00:12:09,614 --> 00:12:11,316 - Il quadro con le foglie? - Ma... 283 00:12:12,226 --> 00:12:14,942 Essere vicini emotivamente ti sta facendo eccitare? 284 00:12:17,240 --> 00:12:19,258 Stai soffrendo cosi tanto? 285 00:12:19,364 --> 00:12:21,581 Oh, è svenuto. Abbiamo bisogno di aiuto! 286 00:12:21,582 --> 00:12:22,959 Yo. Come va, amico? 287 00:12:22,960 --> 00:12:24,630 - Com'è andata l'audizione? - Cosa? 288 00:12:24,631 --> 00:12:26,265 Per il film sui pirati della Disney? 289 00:12:26,692 --> 00:12:27,835 Ehi, ha chiamato Mr. T. 290 00:12:27,836 --> 00:12:30,039 Vuole picchiarti perché quell'orecchino sembra stupido. 291 00:12:30,040 --> 00:12:33,024 - Voglio dire, lo indossa Lil' Wayne, perciò... - Oh, Little Wayne Gonzales dal Brasile? 292 00:12:33,025 --> 00:12:35,426 Venuto negli Stati Uniti per ballare e essere libero! 293 00:12:35,927 --> 00:12:38,008 Non puoi toccarmi, bello. Sono nel fiore della mia vita. 294 00:12:38,023 --> 00:12:39,832 Dimmi, che fai? Che fai, tutto il giorno? 295 00:12:39,833 --> 00:12:42,249 Oh, sto cercando un appartamento. E' per Caroline. 296 00:12:42,250 --> 00:12:44,241 Sta cercando un appartamento nuovo, e mi ha chiesto se voglio 297 00:12:44,242 --> 00:12:46,192 andare a vivere con lei, e ci sto pensando. 298 00:12:46,305 --> 00:12:48,979 Forte! Forte, forte, sembra divertente. 299 00:12:48,980 --> 00:12:50,804 Sono felice che tu stia reagendo cosi, perché pensavo 300 00:12:50,805 --> 00:12:52,536 mi avresti detto che sto facendo un grosso errore. 301 00:12:52,537 --> 00:12:53,770 E sinceramente, non volevo sentirmelo dire. 302 00:12:53,771 --> 00:12:55,333 Non lo farei mai, sarebbe stupido. 303 00:13:01,462 --> 00:13:03,052 Cosa stai facendo? Uh? Cosa? 304 00:13:03,149 --> 00:13:04,365 No, Nick... No, no, no! No! 305 00:13:04,366 --> 00:13:07,711 Nick. Nick. Nick, Nick! Nick! Non farlo! 306 00:13:07,712 --> 00:13:08,741 E' per il tuo bene. 307 00:13:08,742 --> 00:13:10,461 - Togliti di lì! - Cosa stai...? No, Schmidt! 308 00:13:10,462 --> 00:13:11,991 Prendilo! Okay, prendilo. 309 00:13:11,992 --> 00:13:12,835 L'hai preso? 310 00:13:12,836 --> 00:13:14,051 - Guarda la televisione. - L'hai preso? 311 00:13:14,352 --> 00:13:15,303 Guardala. Guardala. 312 00:13:15,304 --> 00:13:17,054 Guarda la televisione. Guarda la TV! 313 00:13:17,055 --> 00:13:18,489 Va bene, va bene, guarda la TV. 314 00:13:18,490 --> 00:13:19,645 - Ciao, Nick... - No! 315 00:13:19,746 --> 00:13:21,305 Guardalo, in tutta la sua gloria. 316 00:13:21,306 --> 00:13:23,692 - Tu, magnifico imbecille. - Andiamo. 317 00:13:23,693 --> 00:13:25,085 Se stai guardando questo, 318 00:13:25,086 --> 00:13:27,477 vuol dire che hai deciso di tornare con Caroline. 319 00:13:27,478 --> 00:13:30,990 - Sì, Nick. L'ho fatto. - Beh, congratulazioni, idiota! 320 00:13:30,991 --> 00:13:33,756 - Lei ti ha distrutto. - Tu non mi conosci, cretino! 321 00:13:33,757 --> 00:13:35,522 Queste, mio stupido amico, sono le tue lacrime. 322 00:13:35,523 --> 00:13:37,459 - E le hai conservate tutte. - Lo tengo, lo tengo. 323 00:13:37,460 --> 00:13:38,674 - Pensa al passato, Nick. - Non ti muovere. 324 00:13:38,675 --> 00:13:40,211 O in qualunque modo ti chiamino nel tuo tempo. 325 00:13:40,212 --> 00:13:42,101 Chi ti ha mollato per tre volte? 326 00:13:42,302 --> 00:13:44,303 Una volta prima che dovessi parlare al matrimonio di tuo fratello. 327 00:13:44,304 --> 00:13:46,151 Beh, ora ha divorziato, avrò un'altra occasione. 328 00:13:46,152 --> 00:13:48,015 - Questa è una poesia che le hai scritto... - Non voglio la poesia. 329 00:13:48,016 --> 00:13:49,276 - Non voglio la poesia! - Avrai la poesia! 330 00:13:49,277 --> 00:13:51,240 Ma sei troppo in crisi per leggerla ora. 331 00:13:51,341 --> 00:13:53,711 La darai a Schmidt, affinché la conservi con cura. 332 00:13:57,382 --> 00:13:58,807 Questa è opera tua, Caroline. 333 00:13:58,808 --> 00:14:01,919 Hai fatto bene a fidarti di me. L'ho conservata per due anni. 334 00:14:02,481 --> 00:14:04,295 - Leggila. - Ci siamo. 335 00:14:04,792 --> 00:14:05,806 Okay. 336 00:14:05,807 --> 00:14:08,991 "Dovrei paragonarti a una giornata d'estate? 337 00:14:09,416 --> 00:14:12,108 No, una giornata d'estate non è una stronza". 338 00:14:13,335 --> 00:14:14,399 Veramente, Nick? 339 00:14:14,400 --> 00:14:15,578 E' cosi che vuoi parlare di Caroline? 340 00:14:15,579 --> 00:14:17,453 Non riesco a muovermi, mi si è incastrato l'orecchino. 341 00:14:17,454 --> 00:14:18,604 Ma io voglo farti una cosa, però. 342 00:14:18,605 --> 00:14:19,998 Non muoverti, non muoverti. Non muoverti, Nick, non muoverti! 343 00:14:19,999 --> 00:14:21,648 Possiamo avere una conversazione da adulti! Comportiamoci come uomini, Nick! Ah! 344 00:14:21,649 --> 00:14:23,948 Vuoi comportarti da uomo, facciamo gli uomini. 345 00:14:23,964 --> 00:14:26,557 Guarda quanta strada hai fatto, Nick. 346 00:14:26,558 --> 00:14:28,978 - Vuoi fare il barista per sempre, amico? - Io faccio ancora il barista. 347 00:14:28,979 --> 00:14:30,180 Vuoi essere un uomo adulto 348 00:14:30,281 --> 00:14:33,368 che si veste come uno skater professionista non sponsorizzato? 349 00:14:33,369 --> 00:14:36,072 Tu non vuoi vivere in questo modo. Stai andando avanti. 350 00:14:36,073 --> 00:14:39,087 Sono qui per dirti che stai facendo la cosa giusta, perciò continua cosi. 351 00:14:39,088 --> 00:14:40,978 Posso parlarti da Nick-a-Nick per un secondo? 352 00:14:42,211 --> 00:14:46,461 Io ti rispetto, amico. Con quella barba spacchi e i capelli lunghi fighi, 353 00:14:46,462 --> 00:14:48,338 nonostante quello che diranno gli altri. 354 00:14:48,339 --> 00:14:52,392 Senti, la Caroline che ti ha spezzato il cuore, capisco perché non ti piaccia. 355 00:14:52,593 --> 00:14:55,823 Ma la Caroline che mi passerà a prendere tra cinque minuti è diversa, Nick. 356 00:14:56,667 --> 00:15:00,059 Vuoi che viva da solo in questo loft per il resto della mia vita? 357 00:15:00,586 --> 00:15:03,117 Ehi, qual è la differenza tra me e Bill Cosby? 358 00:15:03,775 --> 00:15:05,962 Beh, grazie, ragazzi. Mi avete aiutato a capire qualcosa. 359 00:15:06,639 --> 00:15:07,575 Bene allora, senti, 360 00:15:07,576 --> 00:15:09,405 penso questa sia stata davvero una bella chiacchierata, Nick del futuro. 361 00:15:09,406 --> 00:15:12,334 Spero tu ne abbia ricavato qualcosa, perché io so di averlo fatto. 362 00:15:14,250 --> 00:15:15,425 La chiamo. 363 00:15:15,426 --> 00:15:17,985 - Devo chiamarla. - No! Al diavolo, dammi quel telefono! 364 00:15:17,986 --> 00:15:19,563 - Per favore, esci, devo chiamarla... - Coach! la sta chiamando di nuovo. 365 00:15:19,564 --> 00:15:22,782 - L'abbiamo perso. - Puoi contarci, Capitan Black Sparrow. 366 00:15:23,719 --> 00:15:24,988 - Ehi, Paul. - Ehi. 367 00:15:24,989 --> 00:15:26,815 Non lascerò che tu menta alla tua ragazza. 368 00:15:26,916 --> 00:15:28,752 Okay? Non è giusto nei suoi confronti. 369 00:15:28,953 --> 00:15:31,110 Quindi devi dirle cos'è successo tra noi. 370 00:15:31,922 --> 00:15:33,065 O lo farò io. 371 00:15:33,687 --> 00:15:34,940 Va bene. Hai ragione. 372 00:15:35,094 --> 00:15:36,818 Devo dirglielo. 373 00:15:36,923 --> 00:15:39,407 Sono cosi spaventato, però. Non voglio perderla, Jess. 374 00:15:39,639 --> 00:15:40,433 Lei è la mia anima gemella. 375 00:15:40,434 --> 00:15:43,032 Ti sei dato parecchio da fare con me, per essere uno che ha già un'anima gemella. 376 00:15:43,033 --> 00:15:45,453 Lo so. Lo so, e non mi aspetto che tu mi creda.. 377 00:15:45,454 --> 00:15:47,192 Neanch'io lo farei, se fossi in te. 378 00:15:47,423 --> 00:15:48,929 Ma guarda qua. 379 00:15:49,345 --> 00:15:51,144 Le ho perfino comprato un anello di fidanzamento. 380 00:15:55,479 --> 00:15:56,937 E'... è davvero bello. 381 00:15:57,035 --> 00:15:58,716 Continuo a portarmelo dietro nella tasca da due settimane, 382 00:15:58,717 --> 00:16:00,603 cercando di trovare il modo giusto per farle la proposta. 383 00:16:00,804 --> 00:16:03,102 E sono entrato nel panico, e poi mi sono... 384 00:16:03,198 --> 00:16:06,153 non lo so, mi sono spaventato, e... e sono andato in confusione, 385 00:16:06,154 --> 00:16:07,947 e mi dispiace tanto di averti trascinata in tutto questo, ma... 386 00:16:07,948 --> 00:16:09,604 questo è stato l'errore più grande della mia vita. 387 00:16:09,605 --> 00:16:11,749 Dio, Paul, non farmi dispiacere per te. 388 00:16:11,766 --> 00:16:14,259 Lo so. Ho fatto un casino. Bello grande. 389 00:16:14,512 --> 00:16:15,903 E ora la perderò. 390 00:16:16,199 --> 00:16:17,622 Oh, Dio, non posso perderla! 391 00:16:17,623 --> 00:16:19,604 Ehi, tesoro, hai dimenticato l'accordatore nella mia macchina. 392 00:16:19,605 --> 00:16:22,749 Oh. Ciao! Tu sei Jess, giusto? 393 00:16:23,277 --> 00:16:24,388 Io sono Jenn. 394 00:16:24,574 --> 00:16:25,627 Jenn. 395 00:16:28,948 --> 00:16:30,447 Beh, stavo giusto andando via. 396 00:16:30,448 --> 00:16:31,800 Jess e io siamo andati a letto. 397 00:16:32,201 --> 00:16:33,152 Oh, mio Dio. 398 00:16:33,177 --> 00:16:34,095 Cosa? 399 00:16:34,096 --> 00:16:35,174 Volevo essere del tutto onesto con te. 400 00:16:35,175 --> 00:16:37,028 E' successo due giorni fa, e abbiamo fatto un sacco di cose. 401 00:16:37,029 --> 00:16:38,760 Prima stavamo solo parlando, poi sono arrivate le mani, 402 00:16:38,761 --> 00:16:42,168 - e penso che abbiamo rovinato un cuscino. - Lo sta facendo sembrare molto più erotico 403 00:16:42,169 --> 00:16:45,403 di com'è stato in realtà. E' stato solo, tipo, stare stesi e... bla. 404 00:16:45,404 --> 00:16:46,604 Mi dispiace tanto. 405 00:16:46,605 --> 00:16:49,219 Io... ti imploro di perdonarmi. 406 00:16:49,386 --> 00:16:51,281 Pensavo mi amassi. 407 00:16:51,282 --> 00:16:52,854 Mi dispiace tanto. 408 00:16:53,385 --> 00:16:55,107 Sono un'idiota! 409 00:16:55,420 --> 00:16:58,410 - Sono un'idiota, mi dispiace cosi tanto. - Oh, mio Dio. No... 410 00:16:58,419 --> 00:17:00,513 Sì, sono proprio un idiota. 411 00:17:01,120 --> 00:17:02,512 Addio, Paul. 412 00:17:02,936 --> 00:17:05,278 Oh, no. Aspetta. Aspetta. Jenn? 413 00:17:05,575 --> 00:17:06,901 Non hai già fatto abbastanza? 414 00:17:06,902 --> 00:17:10,232 Si, è vero. Ho già fatto abbastanza, ma... 415 00:17:12,636 --> 00:17:14,105 So come ti senti. 416 00:17:15,121 --> 00:17:17,556 Ci sono passata anche io. Sono stata tradita in passato, 417 00:17:18,457 --> 00:17:19,417 ed è come se qualcuno 418 00:17:19,418 --> 00:17:21,379 ti facesse cadere un incudine sul cuore. 419 00:17:22,169 --> 00:17:23,476 Ma... 420 00:17:23,983 --> 00:17:25,927 Quello non era il ragazzo giusto per me. 421 00:17:27,210 --> 00:17:28,333 Voi due... 422 00:17:28,334 --> 00:17:30,180 Voi due siete perfetti insieme. 423 00:17:30,665 --> 00:17:32,323 Credevo che tu fossi la me in versione orientale, 424 00:17:32,324 --> 00:17:35,088 ma adesso capisco che sono io a essere te in versione occidentale. 425 00:17:35,509 --> 00:17:37,023 - Cosa? - Cosa? 426 00:17:37,024 --> 00:17:38,491 Paul aveva paura, 427 00:17:38,795 --> 00:17:40,149 e quando si ha paura, 428 00:17:40,528 --> 00:17:42,276 si fanno cose stupide. 429 00:17:42,277 --> 00:17:44,416 Ha fatto un terribile errore. 430 00:17:44,417 --> 00:17:45,803 Molto terribile. 431 00:17:45,804 --> 00:17:48,393 Le cose che abbiamo fatto 48 ore fa sono state così brutte... 432 00:17:48,394 --> 00:17:50,135 - Ci penso io. - Scusa. 433 00:17:50,339 --> 00:17:51,492 Jenn... 434 00:17:52,888 --> 00:17:54,400 tu ami Paul. 435 00:17:54,869 --> 00:17:57,366 Lo so, perché sei ancora qui. 436 00:17:57,482 --> 00:17:59,102 Quello che avete voi due... 437 00:17:59,763 --> 00:18:01,791 è molto più grande di me. 438 00:18:02,227 --> 00:18:03,431 E credo... 439 00:18:03,493 --> 00:18:05,964 credo che Paul abbia una cosa da chiederti. 440 00:18:07,496 --> 00:18:09,399 Lo so che questo non è il momento giusto per farlo, 441 00:18:09,400 --> 00:18:12,760 anzi, questo è il momento peggiore per farlo, ma non mi interessa. 442 00:18:12,901 --> 00:18:17,278 Voglio passare il resto della mia vita con te, Jennifer Ruth Toyogi. 443 00:18:17,604 --> 00:18:20,679 - Ne sono più sicuro che mai. - Adesso che sei stato con lei. 444 00:18:20,680 --> 00:18:21,978 Felice di essere utile. 445 00:18:23,587 --> 00:18:27,044 Se mi ami ancora... 446 00:18:27,292 --> 00:18:29,292 Certo che ti amo ancora. Io... 447 00:18:31,308 --> 00:18:32,586 Oh, giusto. 448 00:18:36,057 --> 00:18:37,275 Vuoi... 449 00:18:37,276 --> 00:18:39,778 vuoi sposarlo? 450 00:18:39,779 --> 00:18:40,931 Sì. 451 00:18:47,824 --> 00:18:49,947 - E' un "sì"? - Sì. 452 00:19:02,420 --> 00:19:04,965 Quindi tu e Cece starete separati. 453 00:19:04,966 --> 00:19:08,107 Solo fino a quando il mio pene smetterà di sembrare il bastone noduloso di un mago. 454 00:19:08,108 --> 00:19:10,680 - Sembra dura, amico. - Noi... 455 00:19:10,681 --> 00:19:13,274 E anche Nick, siamo guerrieri. 456 00:19:13,275 --> 00:19:15,652 Continuiamo a combattere, e a tener duro, 457 00:19:15,653 --> 00:19:17,962 anche quanso sappiamo di star facendo un grande errore. 458 00:19:17,963 --> 00:19:19,433 Come Nick e Caroline. 459 00:19:19,434 --> 00:19:21,382 - E quell'orecchino. - Non lo toglierò. 460 00:19:21,383 --> 00:19:23,237 Sembra che tu sia stato catturato da un pescatore alla mosca. 461 00:19:23,238 --> 00:19:24,650 Amico, ne ho abbastanza di queste battute sull'orecchino. 462 00:19:24,651 --> 00:19:27,804 Sembra che tu sia in fila per andare alla festa di compleanno di Shaquille O'Neal. 463 00:19:27,805 --> 00:19:28,977 Oh, mio Dio, ragazzi. 464 00:19:28,978 --> 00:19:30,729 E' appena successa la cosa più eccitante del mondo. 465 00:19:30,730 --> 00:19:32,745 Ho aiutato Paul a chiedere alla sua ragazza di sposarlo. 466 00:19:32,746 --> 00:19:33,857 Sono fidanzati. 467 00:19:33,858 --> 00:19:35,104 - Sembra che tu non ci stia dicendo tutto. - Fantastico. 468 00:19:35,105 --> 00:19:37,134 - E' meraviglioso. - Dov'è Nick? Voglio dirglielo. 469 00:19:37,306 --> 00:19:38,713 Sarà divertente. 470 00:19:39,261 --> 00:19:41,211 Sì, anche Nick ha qualcosa da dirti. 471 00:19:41,212 --> 00:19:42,934 - E' in bagno. - Oh, bene. 472 00:19:44,184 --> 00:19:46,573 - Sul serio? - Lo scoprirà lo stesso. 473 00:19:46,684 --> 00:19:48,780 Nick! Nick! 474 00:19:48,795 --> 00:19:50,451 - Ehi. - Che c'è, Jess? 475 00:19:52,296 --> 00:19:54,797 Paul ha chiesto alla sua ragazza di sposarlo di fronte a me. 476 00:19:55,015 --> 00:19:56,314 Sembra molto imbarazzante. 477 00:19:56,315 --> 00:19:58,597 Lei ha detto di sì, ed è stato veramente... 478 00:19:58,698 --> 00:20:00,175 ed è stato veramente bellissimo. 479 00:20:00,176 --> 00:20:01,938 E mi ha fatto capire una cosa. 480 00:20:01,939 --> 00:20:04,719 Ti sbagli. Tutte quelle cose che hai detto su Caroline, 481 00:20:04,920 --> 00:20:08,610 sul tempo che cambia le persone e sul fare le cose sensate... 482 00:20:10,034 --> 00:20:11,032 No. 483 00:20:11,033 --> 00:20:15,535 Perché, se ami veramente una persona, è facile. 484 00:20:16,089 --> 00:20:17,846 Okay. Beh, capisco quello che mi stai dicendo ma... 485 00:20:17,847 --> 00:20:19,830 Meriti qualcosa di fantastico. 486 00:20:20,643 --> 00:20:22,924 E meriti l'amore. 487 00:20:23,989 --> 00:20:27,728 So che non vuoi stare da solo, ma ci sarò io lì con te, 488 00:20:27,729 --> 00:20:31,269 e dirò alla voce di Tom Waits nella tua testa di stare zitta. 489 00:20:33,565 --> 00:20:35,647 Non dobbiamo accontentarci! 490 00:20:35,815 --> 00:20:37,141 Nick. 491 00:20:37,737 --> 00:20:39,752 Sei il migliore. 492 00:20:41,500 --> 00:20:43,128 Vado a vivere con Caroline. 493 00:20:47,316 --> 00:20:49,378 Abbiamo firmato per una casa, stamattina. 494 00:20:49,899 --> 00:20:51,739 Grazie per aver detto tutte quelle cose. 495 00:21:01,332 --> 00:21:03,503 Ora che ho la tua attenzione, futuro Nick, ci sono... 496 00:21:05,004 --> 00:21:06,723 alcune cose di cui vorrei parlare con te. 497 00:21:06,724 --> 00:21:08,593 Sii gentile con tua madre quando chiama. 498 00:21:08,594 --> 00:21:10,174 Smettila di darti il cinque da solo. 499 00:21:10,175 --> 00:21:12,251 Vai sott'acqua, moccioso! 500 00:21:12,252 --> 00:21:14,597 Sii gentile con Coach, altrimenti se ne andrà, 501 00:21:14,961 --> 00:21:17,883 per vivere con un altro gruppo di bianchi. Non fingo di fare karate. 502 00:21:17,884 --> 00:21:21,097 Sono Nick. Sono Brontolo. Mi tiro su il cappuccio. 503 00:21:21,098 --> 00:21:23,143 Il sesso è uno sprint, non una maratona. 504 00:21:23,144 --> 00:21:25,501 # Sei speciale, sei speciale # 505 00:21:25,502 --> 00:21:26,520 # Sei... # 506 00:21:27,112 --> 00:21:28,752 Ci vedremo nel futuro, 507 00:21:28,972 --> 00:21:31,503 a meno che non ti veda prima. Nick Miller! 508 00:21:31,535 --> 00:21:33,535 www. subsfactory. it