1 00:00:08,408 --> 00:00:10,975 Oi, Jess. Eu trouxe um chá. 2 00:00:10,976 --> 00:00:14,945 Vou deixar aqui, certo? Pronto. 3 00:00:14,946 --> 00:00:18,558 Russell... Sacanagem, não? 4 00:00:18,559 --> 00:00:20,884 Quem percebeu isso? Eu não. 5 00:00:20,885 --> 00:00:23,120 Nem o Russell. 6 00:00:23,121 --> 00:00:26,489 Acho que sabia disso. Pois você terminou com ele. 7 00:00:26,490 --> 00:00:29,594 -Sai, Schmidt. -Tudo bem, eu saio. 8 00:00:29,595 --> 00:00:32,502 Saiba disso: você não é a única sofrendo. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,905 A economia está caindo, abelhas estão morrendo, 10 00:00:34,906 --> 00:00:37,100 os filmes são continuações, e eu... 11 00:00:37,101 --> 00:00:39,901 -Não diga "pênis quebrado". -Tenho um pênis quebrado. 12 00:00:39,902 --> 00:00:42,186 Não finja conhecer a minha dor. 13 00:00:45,307 --> 00:00:47,085 -Oi, Jess. -Oi. 14 00:00:47,086 --> 00:00:49,811 -Que música é essa? -"O Rio." 15 00:00:49,812 --> 00:00:53,748 -Gostou? -Ontem estava bom, às 22h. 16 00:00:53,749 --> 00:00:58,470 Passei a gostar menos às 2h. Agora, quero que o sol nasça, 17 00:00:58,471 --> 00:01:00,212 descongele o rio e afogue a mulher. 18 00:01:00,213 --> 00:01:02,292 Sai fora! 19 00:01:08,700 --> 00:01:11,398 O Russell era perfeito. Qual o meu problema? 20 00:01:11,399 --> 00:01:14,534 Pratico autossabotagem? Sou uma androide? 21 00:01:14,535 --> 00:01:17,371 -Você não o amava. -Mas e se for eu? 22 00:01:17,372 --> 00:01:20,875 Se minha ideia de amor estiver totalmente errada? 23 00:01:20,876 --> 00:01:23,317 Não duvide de si mesma, entendeu? 24 00:01:23,318 --> 00:01:27,298 Foi uma dura escolha, mas foi a certa. 25 00:01:27,299 --> 00:01:29,085 Foi. 26 00:01:29,650 --> 00:01:31,851 Podemos desligar o som? 27 00:01:31,852 --> 00:01:34,730 -Sinto... -Desligue. 28 00:01:40,560 --> 00:01:42,894 -Meu Deus, ela morreu! -Mais 80 vezes. 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,431 Eu entendi! É um rio! 30 00:01:44,432 --> 00:01:47,819 Certo. Vamos beber. 31 00:01:47,820 --> 00:01:50,275 Precisa sair desse quarto. 32 00:01:50,276 --> 00:01:52,937 -Não estou pronta. -Ligue o som! 33 00:01:52,938 --> 00:01:55,239 Inventamos uma dança para animar você. 34 00:01:55,240 --> 00:01:59,041 -Eu danço e ele bate palmas. -Vou bater palmas. 35 00:01:59,042 --> 00:02:01,678 -Pronta, agora? -Estou. 36 00:02:01,679 --> 00:02:05,049 -Sinta. -Vai, Caroline! 37 00:02:05,050 --> 00:02:08,101 Nascida para dançar. Dance com a batita. 38 00:02:10,261 --> 00:02:12,302 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 39 00:02:12,303 --> 00:02:15,158 Jotavê | drika_mpb | Ben Gybiru | eFujino 40 00:02:15,159 --> 00:02:17,159 S01E23 Backslide 41 00:02:17,160 --> 00:02:18,601 Vou acabar sozinha. 42 00:02:18,602 --> 00:02:21,598 Vou ser uma velha solteira me exibindo no metrô. 43 00:02:21,599 --> 00:02:24,099 Primeiro, você nunca vai ser velha, 44 00:02:24,100 --> 00:02:27,102 os humanos serão imortais em 2026. 45 00:02:27,103 --> 00:02:29,675 -Segundo, me dê seu celular. -Por quê? 46 00:02:29,676 --> 00:02:33,175 Quer ligar bêbada ao Russell dizendo sobre seu grande erro? 47 00:02:33,176 --> 00:02:35,077 -Não quer ter uma recaída. -Quieto. 48 00:02:35,078 --> 00:02:38,554 Sua vida é muito perfeita para falar da vida da Jess. 49 00:02:38,555 --> 00:02:42,083 A recaída é o que acontece depois de um término. 50 00:02:42,084 --> 00:02:44,553 Quando se desespera, se arrasta de volta 51 00:02:44,554 --> 00:02:46,554 e deixa as coisas piores. 52 00:02:46,555 --> 00:02:50,024 -Não vou fazer isso. -Está na cara que vai. 53 00:02:50,025 --> 00:02:53,573 Falei que meu chefe me convidou para jogar poker? 54 00:02:53,574 --> 00:02:58,138 Ele nunca convidou ninguém. Estou no meu auge. 55 00:02:58,139 --> 00:02:59,907 -Winston, cala a boca! -Calado! 56 00:02:59,908 --> 00:03:01,454 -Preciso do celular. -Não. 57 00:03:01,455 --> 00:03:04,206 Preciso dizer ao Russell que esqueci meus pijamas. 58 00:03:04,207 --> 00:03:08,740 Usar eles na frente do namorado mostra sua relação condenada. 59 00:03:08,741 --> 00:03:10,721 -Sem chances. -Nojento. 60 00:03:10,722 --> 00:03:13,273 -Não me engane. -Estão brincando? 61 00:03:13,274 --> 00:03:15,709 -Não, só relaxando. -Oi, linda. 62 00:03:15,710 --> 00:03:17,016 -Oi! -O que deseja? 63 00:03:17,017 --> 00:03:21,787 -Pode ser um Manhattan do Nick? -Uísque no copo de plástico. 64 00:03:21,788 --> 00:03:23,648 Venha comigo. 65 00:03:26,020 --> 00:03:29,327 -Devemos mostrar o DVD? -Que DVD? 66 00:03:29,328 --> 00:03:32,831 Nick fez um DVD depois do término com Caroline. 67 00:03:32,832 --> 00:03:35,004 São os motivos pelas quais não devem voltar. 68 00:03:35,005 --> 00:03:38,102 -Está escondido no loft. -Intrigante. 69 00:03:38,103 --> 00:03:40,337 -Mamãe gosta. -Não sei... 70 00:03:40,338 --> 00:03:41,655 Cece chegou. 71 00:03:41,656 --> 00:03:44,008 Por que ela está vestida de trombadinha? 72 00:03:44,009 --> 00:03:46,809 Precaução. Até meu pinto curar. 73 00:03:48,220 --> 00:03:49,779 -Droga. -Está bem? 74 00:03:49,780 --> 00:03:52,716 -Não, eu não estou. -O que foi, Jess? 75 00:03:52,717 --> 00:03:56,986 Estava pensando na palavra que aprendi com o Schmidt... 76 00:03:56,987 --> 00:04:00,357 -"Recaída." -Então, eu sou infiel? 77 00:04:00,358 --> 00:04:02,339 Não sei o que devemos fazer juntos. 78 00:04:02,340 --> 00:04:04,561 Tudo deixa você excitado. 79 00:04:04,562 --> 00:04:07,896 Olha, um pássaro. Droga! 80 00:04:07,897 --> 00:04:10,059 Schmidt, é um pássaro no ninho! 81 00:04:10,060 --> 00:04:12,703 -Devo dizer, Cece? -O quê? 82 00:04:12,704 --> 00:04:15,355 -Ovos. -Certo. 83 00:04:16,105 --> 00:04:18,755 Caroline abusou de mim, fisicamente, 84 00:04:18,756 --> 00:04:22,310 mentalmente e emocionalmente durante esses anos? 85 00:04:22,311 --> 00:04:25,432 Abusou! Mas ela mudou. 86 00:04:25,433 --> 00:04:26,968 Se trata do tempo. 87 00:04:26,969 --> 00:04:31,047 Antes, não estávamos prontos, agora estamos. 88 00:04:31,048 --> 00:04:33,655 Além disso, Caroline é mais gostosa 89 00:04:33,656 --> 00:04:37,091 que a voz na minha cabeça, que parece com o Tom Waits 90 00:04:37,092 --> 00:04:40,371 e diz que sou um fracasso e fico feio com chapéus. 91 00:04:40,372 --> 00:04:43,727 Não quero passar minha vida com ele, entende? 92 00:04:43,765 --> 00:04:45,495 Tudo bem. 93 00:04:45,496 --> 00:04:47,583 Pelo menos, vai se livrar de mim amanhã. 94 00:04:47,584 --> 00:04:49,724 -Preciso visitar minha "dadi". -O quê? 95 00:04:49,725 --> 00:04:51,990 -É minha avó. -Sua "bubbe"? 96 00:04:51,991 --> 00:04:53,874 -Sim, minha... -Tenho uma "bubbe". 97 00:04:53,875 --> 00:04:57,710 -Minha "bubbe" está no asilo. -Velhos me assustam. 98 00:04:57,711 --> 00:05:01,048 Com suas mãos e pernas. 99 00:05:01,049 --> 00:05:04,249 São como a versão humana das calças de pregas. 100 00:05:04,250 --> 00:05:06,118 -Sério? -Olá, Schmidt. 101 00:05:06,119 --> 00:05:08,354 -Empresta seu casaco? -Claro. 102 00:05:08,355 --> 00:05:10,989 -Não gosta de idosos? -Não. 103 00:05:10,990 --> 00:05:14,125 Eles são como uvas passas ambulantes. 104 00:05:14,126 --> 00:05:16,895 -Estão em um asilo... -Sou eu. 105 00:05:16,896 --> 00:05:19,463 Tenho pensado muito em você. 106 00:05:19,464 --> 00:05:23,958 Jess. Não sinto meu braço. 107 00:05:29,700 --> 00:05:32,150 Não sinto, mesmo. 108 00:05:32,700 --> 00:05:34,011 Acorda, cara. 109 00:05:34,012 --> 00:05:39,724 -Vai se atrasar para a escola. -Genzlinger. 110 00:05:42,224 --> 00:05:44,940 O que é isso? 111 00:05:44,941 --> 00:05:46,794 Um brinco. O que parece? 112 00:05:46,795 --> 00:05:50,515 Ontem foi uma loucura, acabei furando a orelha. 113 00:05:50,516 --> 00:05:52,681 Essa é a hora certa. 114 00:05:53,500 --> 00:05:56,836 -Vou furar. -O quê? 115 00:05:56,837 --> 00:06:00,607 -Vai ficar estranho entre nós. -Um, dois e três. 116 00:06:00,608 --> 00:06:03,743 Tradicionalmente, o macho é o mais glamoroso. 117 00:06:03,744 --> 00:06:05,344 -Quando vai sair? -O brinco? 118 00:06:05,345 --> 00:06:08,734 Não, o CD que vai lançar. 119 00:06:09,951 --> 00:06:13,254 Olá, gente. Lembram do Paul. 120 00:06:13,255 --> 00:06:16,355 -Mercedes-Genz! -Genzel Washington. 121 00:06:16,356 --> 00:06:18,925 É o Genz do mundo, como conhecemos. 122 00:06:18,926 --> 00:06:21,828 Tudo bem, abaixem seu Genz e seus Genzils. 123 00:06:21,829 --> 00:06:24,821 Olá, Schmidt. Como vai, Washington? 124 00:06:25,600 --> 00:06:28,234 Então... Talvez... 125 00:06:28,235 --> 00:06:29,602 -Com certeza... -Parece... 126 00:06:29,603 --> 00:06:31,373 Tudo bem. 127 00:06:32,006 --> 00:06:35,028 -Está bem. -Certo. 128 00:06:36,976 --> 00:06:39,278 -Recaída! -Você recaiu. 129 00:06:39,279 --> 00:06:44,082 Desceu todo o morro voltando ao estacionamento. 130 00:06:44,083 --> 00:06:47,384 Você está eliminada, Jessica Day. 131 00:06:47,385 --> 00:06:49,220 Acho que isso pode ser bom. 132 00:06:49,221 --> 00:06:53,757 Eu e Paul não demos certo antes, talvez eu devo dar outra chance. 133 00:06:53,758 --> 00:06:57,822 -O choro dele é ridículo. -Pior de todos. 134 00:07:05,002 --> 00:07:07,904 É como um espirro em câmera lenta. 135 00:07:07,905 --> 00:07:09,605 Winston, o que é isso na orelha? 136 00:07:09,606 --> 00:07:12,349 -É sensual, e adorei. -Isso informa a Shelby, 137 00:07:12,350 --> 00:07:14,177 mantendo o controle de imigração? 138 00:07:14,178 --> 00:07:15,646 -Pare! -Chega, Jess. 139 00:07:15,647 --> 00:07:18,200 -Ele chegou do carnaval. -Quer saber? 140 00:07:20,700 --> 00:07:24,295 Essas pessoas são nojentas. Nunca estive tão flácido. 141 00:07:24,296 --> 00:07:26,465 Graças a Deus. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,757 Esse lugar é uma mina de dentaduras. 143 00:07:28,758 --> 00:07:34,595 -Quer alguma coisa, dadi? -Um moreno em um hotel. 144 00:07:34,596 --> 00:07:37,583 Quebra-cabeças está bom. 145 00:07:38,667 --> 00:07:41,788 -Pois não? -Eu criei essa garota. 146 00:07:41,789 --> 00:07:44,271 Ela é minha vida. 147 00:07:44,272 --> 00:07:46,540 Ela não é durona como parece. 148 00:07:46,541 --> 00:07:48,309 Se machucar ela, 149 00:07:48,310 --> 00:07:53,157 eu vou morrer e assombrar você! 150 00:07:53,481 --> 00:07:56,247 Olha essa lareira. É enorme. 151 00:07:56,248 --> 00:08:01,288 Não é uma lareira, é um cômodo para você incendiar. 152 00:08:01,289 --> 00:08:04,392 Isso é muito legal. Muito adulto. 153 00:08:04,393 --> 00:08:07,292 Mas onde vão ficar as suas coisas? 154 00:08:07,293 --> 00:08:09,728 Onde vai ficar os ursos dançarinos? 155 00:08:09,729 --> 00:08:11,530 Não sabia que vivia aqui, também. 156 00:08:11,531 --> 00:08:14,633 Sério, o que acha de morarmos juntos? 157 00:08:14,634 --> 00:08:19,005 -Quer nós morando juntos? -Quero, se vamos fazer de novo, 158 00:08:19,006 --> 00:08:21,239 deve ser de verdade, não acha? 159 00:08:21,240 --> 00:08:23,441 -Certo. -Tenho 33 anos. 160 00:08:23,442 --> 00:08:25,710 Você tem 30 anos. Temos a mesma idade. 161 00:08:25,711 --> 00:08:28,755 Não, eu menti. Tenho 33 anos. 162 00:08:29,100 --> 00:08:33,132 Não quero começar do início com você. 163 00:08:33,133 --> 00:08:37,992 Não está falando... nada com nada. 164 00:08:39,857 --> 00:08:42,691 -Olá. -Oi, de novo. 165 00:08:44,261 --> 00:08:45,629 -Eu... -Vou falar algo. 166 00:08:45,630 --> 00:08:47,799 -Perdão. -Eu falo antes. 167 00:08:48,100 --> 00:08:50,901 Pensei muito sobre... 168 00:08:51,836 --> 00:08:54,637 você e ontem. 169 00:08:54,638 --> 00:08:59,075 -Certo. -Temos algo bom. 170 00:08:59,076 --> 00:09:01,685 Jess, tenho uma namorada. 171 00:09:02,878 --> 00:09:06,170 -O quê? -Um namoro bem sério. 172 00:09:06,483 --> 00:09:09,417 Meu Deus. Por que não me disse? 173 00:09:09,418 --> 00:09:13,788 Quando me ligou, nós brigamos e estava confuso. 174 00:09:13,789 --> 00:09:17,225 -Você a traiu comigo? -Isso é ruim? É ruim! 175 00:09:17,226 --> 00:09:20,495 -É muito ruim. -Muito, mesmo. 176 00:09:20,496 --> 00:09:21,964 Por que fez isso? 177 00:09:21,965 --> 00:09:26,033 -Sei a sensação do Bill Clinton. -E eu a da Monica Lewinsky! 178 00:09:26,034 --> 00:09:29,436 -Sinto muito. -Pare de chorar! 179 00:09:29,437 --> 00:09:33,773 Você é o chorão mais feio que eu já vi! 180 00:09:33,774 --> 00:09:38,312 -Você chora sorrindo. -Amor, vim almoçar. 181 00:09:38,313 --> 00:09:42,293 Está chorando? Tudo bem? 182 00:09:43,349 --> 00:09:45,399 Tem... 183 00:09:45,719 --> 00:09:48,120 Sinto muito pelo nosso rompimento, 184 00:09:48,121 --> 00:09:51,457 mas o trabalho eleitoral da faculdade funciona assim. 185 00:09:51,458 --> 00:09:54,060 Não é justo. 186 00:09:54,061 --> 00:09:58,085 -Os votos não significam nada. -Também fico chateada. 187 00:10:02,496 --> 00:10:04,048 Vou sentir sua falta, Winston. 188 00:10:04,049 --> 00:10:08,435 -Como assim? -Quando sua caravana for embora. 189 00:10:08,436 --> 00:10:12,673 Meu Deus. Ele tem namorada! 190 00:10:12,674 --> 00:10:15,574 Ele traiu a namorada comigo. 191 00:10:15,575 --> 00:10:18,237 -Sou uma amante. -P. Genz enganou você? 192 00:10:18,238 --> 00:10:21,949 Eu a vi. Parece eu asiática. 193 00:10:21,950 --> 00:10:24,517 Jess asiática. 194 00:10:24,518 --> 00:10:26,319 Nem consigo trair direito. 195 00:10:26,320 --> 00:10:28,788 Estava sendo ela. Estava sendo uma eu asiática. 196 00:10:28,789 --> 00:10:31,726 Vai continuar a chamando assim, está ficando difícil. 197 00:10:31,727 --> 00:10:33,381 Não sei o nome dela, Schmidt. 198 00:10:33,382 --> 00:10:35,926 Mas eu sei que se eu fosse ela, 199 00:10:35,927 --> 00:10:38,637 gostaria de saber com que tipo de pessoa estou saindo. 200 00:10:38,638 --> 00:10:41,827 -Por isso tenho que confessar. -Não faça isso. 201 00:10:41,828 --> 00:10:43,572 Às vezes, quando se comete um erro, 202 00:10:43,573 --> 00:10:45,771 só resta você confessar, não? 203 00:10:45,772 --> 00:10:48,492 Por ser algo inconsertável. Sabedoria. 204 00:10:48,493 --> 00:10:50,341 Vai com calma, George Michael negro. 205 00:10:50,342 --> 00:10:53,178 Preciso fazer isso. Preciso contar a ela. 206 00:10:53,179 --> 00:10:55,680 Estamos juntos durante 61 anos. 207 00:10:55,681 --> 00:10:59,215 Passaram 14 presidentes e 4 Batmans diferentes. 208 00:10:59,216 --> 00:11:00,705 Por que não damos uma volta? 209 00:11:00,706 --> 00:11:02,339 Vou buscar seu suéter. Já volto. 210 00:11:02,340 --> 00:11:04,054 -Obrigada, querida. -Um segundo. 211 00:11:04,055 --> 00:11:07,873 Vocês são como Yodas reais? 212 00:11:07,874 --> 00:11:09,562 -Posso fazer uma pergunta? -Pode. 213 00:11:09,563 --> 00:11:12,496 -Manda, caubói. -Como se constrói uma relação? 214 00:11:12,497 --> 00:11:16,001 Que tal Viagra? Só uso para não brochar na cama. 215 00:11:16,002 --> 00:11:19,599 Como um cara como eu faz alguém como a Cece feliz? 216 00:11:19,600 --> 00:11:22,887 Você não faz. Não com essa manchas no rosto. 217 00:11:22,888 --> 00:11:25,072 -Deveria desistir? -Isso é loucura! 218 00:11:25,073 --> 00:11:27,223 Ela precisa de você! 219 00:11:27,760 --> 00:11:32,461 Você é exatamente o que ela precisa. 220 00:11:33,617 --> 00:11:36,685 -Toma o seu suéter, dadi. -Obrigado. 221 00:11:36,686 --> 00:11:38,586 Já encontro você no lado de fora. 222 00:11:38,587 --> 00:11:40,373 Tudo bem. 223 00:11:41,200 --> 00:11:43,289 Pega leve, Burt. 224 00:11:45,192 --> 00:11:50,741 Pela primeira vez na minha vida, eu quero algo que dure. 225 00:11:52,640 --> 00:11:58,006 -Quero isso com você. -Me sinto do mesmo jeito. 226 00:11:58,007 --> 00:12:00,015 Sente? 227 00:12:01,710 --> 00:12:03,953 -Isso machuca... -O que está o excitando? 228 00:12:03,954 --> 00:12:05,416 A rainha de ouros? 229 00:12:05,417 --> 00:12:06,847 -O arco? -Meu Deus. 230 00:12:06,848 --> 00:12:09,215 -A dentadura no copo? -Me preocupo com você. 231 00:12:09,216 --> 00:12:11,984 -As pinturas? -Mas... 232 00:12:11,985 --> 00:12:15,378 A intimidade emocional está o excitando? 233 00:12:16,913 --> 00:12:19,326 Está doendo tanto assim? 234 00:12:19,327 --> 00:12:21,112 Ele desmaiou. Precisamos de ajuda. 235 00:12:21,113 --> 00:12:22,731 E aí, cara? 236 00:12:22,732 --> 00:12:24,358 -Como foi o teste? -O quê? 237 00:12:24,359 --> 00:12:26,465 Para o filme de pirata da Disney? 238 00:12:26,466 --> 00:12:29,634 Mr. T ligou. Quer bater em você por causa do brinco. 239 00:12:29,635 --> 00:12:32,804 -Lil' Wayne usa isso... -Wayne Gonzales do Brasil? 240 00:12:32,805 --> 00:12:35,490 Que veio aos Estados Unidos dançar e ser livre! 241 00:12:35,491 --> 00:12:37,623 Não me atinge, cara. Estou no auge. 242 00:12:37,624 --> 00:12:39,634 O que está fazendo? O que fez hoje? 243 00:12:39,635 --> 00:12:42,011 Estou procurando um apartamento para a Caroline. 244 00:12:42,012 --> 00:12:43,731 Ela quer um novo e me perguntou 245 00:12:43,732 --> 00:12:46,037 se eu queria morar com ela e estou pensando. 246 00:12:46,038 --> 00:12:48,553 Maneiro! Parece divertido. 247 00:12:48,554 --> 00:12:52,251 Ainda bem. Pensei que iria dizer que é um grande erro. 248 00:12:52,252 --> 00:12:55,541 -Não queria ouvir isso. -Não faria isso, seria burrice. 249 00:13:01,110 --> 00:13:02,850 -O que estão fazendo? -O quê? 250 00:13:02,851 --> 00:13:06,287 -Não, Nick... -Não! 251 00:13:06,288 --> 00:13:09,628 -Nick, não! -É para o seu bem. 252 00:13:09,629 --> 00:13:12,389 -Não, Schmidt! -Pega ele! 253 00:13:12,390 --> 00:13:15,119 -Assista a televisão. -Pegou ele? 254 00:13:15,120 --> 00:13:18,243 Assista a televisão... Beleza, assista. 255 00:13:18,244 --> 00:13:19,544 -Olá, Nick. -Não! 256 00:13:19,545 --> 00:13:21,032 Pelo amor de Deus, assista. 257 00:13:21,033 --> 00:13:23,413 -Seu grande idiota. -Fala sério. 258 00:13:23,414 --> 00:13:27,090 Se está assistindo isso, decidiu voltar com a Caroline. 259 00:13:27,091 --> 00:13:30,685 -Sim, Nick, eu voltei. -Parabéns, seu idiota. 260 00:13:30,686 --> 00:13:33,449 -Ela destruiu você. -Você não me conhece, idiota! 261 00:13:33,450 --> 00:13:35,266 Essas são suas lágrimas, seu burro. 262 00:13:35,267 --> 00:13:37,033 -E você as guardou. -Peguei ele. 263 00:13:37,034 --> 00:13:39,912 Pense de novo, Nick. Ou como o chamam agora. 264 00:13:39,913 --> 00:13:42,000 Quem o chutou três vezes? 265 00:13:42,001 --> 00:13:44,067 Primeiro, antes do casamento do seu irmão. 266 00:13:44,068 --> 00:13:45,932 Ele é divorciado, terei outra chance. 267 00:13:45,933 --> 00:13:48,646 -Esse é o poema da Caroline... -Não quero ele. 268 00:13:48,647 --> 00:13:50,922 Mas está muito emocionado para ler agora. 269 00:13:50,923 --> 00:13:54,232 Vai dar ao Schmidt para ele guardar. 270 00:13:57,101 --> 00:13:59,816 -É sua obra, Caroline. -Acertou acreditando em mim. 271 00:13:59,817 --> 00:14:02,239 Faz dois anos que guardo isso. 272 00:14:02,240 --> 00:14:04,864 -Leia. -Vai começar. 273 00:14:05,437 --> 00:14:09,101 "Devo comparar você a um dia de verão? 274 00:14:09,102 --> 00:14:12,499 Não, um dia de verão não é uma vadia." 275 00:14:12,956 --> 00:14:15,277 Sério, Nick? Quer falar isso da Caroline? 276 00:14:15,278 --> 00:14:17,229 Não consigo sair, meu brinco prendeu. 277 00:14:17,230 --> 00:14:20,504 -Quero fazer algo com você. -Não se mova, Nick! 278 00:14:20,505 --> 00:14:23,637 Vamos conversar como homens. Quer agir assim, vamos agir. 279 00:14:23,638 --> 00:14:26,176 Olhe até onde chegou, Nick. 280 00:14:26,177 --> 00:14:28,667 -Quer ser barman para sempre? -Ainda sou. 281 00:14:28,668 --> 00:14:30,484 Quer ser um adulto que se veste 282 00:14:30,485 --> 00:14:33,082 como um skatista profissional sem patrocínio? 283 00:14:33,083 --> 00:14:35,731 Não quer viver assim. Está seguindo em frente. 284 00:14:35,732 --> 00:14:38,813 Está fazendo a coisa certa, então continue. 285 00:14:38,814 --> 00:14:41,618 Posso ter uma conversa de Nick para Nick? 286 00:14:42,015 --> 00:14:45,138 Respeito você, cara. Tem uma barba do caramba, 287 00:14:45,139 --> 00:14:48,001 e o cabelão ficou bom, apesar do que os outros dirão. 288 00:14:48,002 --> 00:14:50,467 A Caroline que partiu seu coração, 289 00:14:50,468 --> 00:14:53,327 sei porque não gosta dela. Mas uma Caroline diferente 290 00:14:53,328 --> 00:14:56,314 vem me buscar em cinco minutos, cara. 291 00:14:56,315 --> 00:15:00,246 Quer eu vivendo sozinho nesse loft pelo resto da vida? 292 00:15:00,247 --> 00:15:03,483 Qual a diferença entre mim e Bill Cosby? 293 00:15:03,484 --> 00:15:06,308 Valeu, gente. Me ajudaram a descobrir algo. 294 00:15:06,309 --> 00:15:09,218 Acho que foi uma boa conversa, Nick do Futuro. 295 00:15:09,219 --> 00:15:12,777 Espero que entenda algo disso, pois sei que entendi. 296 00:15:14,065 --> 00:15:16,014 Vou ligar para ela. Preciso fazer isso. 297 00:15:16,015 --> 00:15:19,260 Não, entregue o celular. Mestre, ele vai ligar de novo! 298 00:15:19,261 --> 00:15:23,181 -Perdemos ele. -Com certeza, Black Sparrow. 299 00:15:23,182 --> 00:15:24,582 -Oi, Paul. -Oi. 300 00:15:24,583 --> 00:15:27,126 Não deixarei você mentir para sua namorada. 301 00:15:27,127 --> 00:15:28,693 Não é justo com ela. 302 00:15:28,694 --> 00:15:31,663 Deve contar o que aconteceu entre nós... 303 00:15:31,664 --> 00:15:33,315 Ou eu conto. 304 00:15:33,316 --> 00:15:36,623 Está certa. Preciso contar. 305 00:15:36,624 --> 00:15:39,246 Estou com muito medo. Não quero perder ela. 306 00:15:39,247 --> 00:15:42,798 -Ela é minha alma gêmea. -Mesmo assim, transou comigo. 307 00:15:42,799 --> 00:15:45,227 Eu sei. Não espero que acredite em mim... 308 00:15:45,228 --> 00:15:47,252 Eu não acreditaria se fosse você. 309 00:15:47,253 --> 00:15:48,926 Mas, olhe só. 310 00:15:48,927 --> 00:15:51,831 Até comprei uma aliança de casamento. 311 00:15:55,100 --> 00:15:56,642 É muito lindo. 312 00:15:56,643 --> 00:15:58,564 Carrego no bolso por duas semanas, 313 00:15:58,565 --> 00:16:00,518 procurando o jeito certo de pedir. 314 00:16:00,519 --> 00:16:03,067 Entrei em pânico, e fiquei... 315 00:16:03,068 --> 00:16:05,803 Não sei, fiquei assustado e muito confuso. 316 00:16:05,804 --> 00:16:09,174 Sinto muito por envolver você, mas esse foi meu maior erro. 317 00:16:09,175 --> 00:16:11,542 Não faça eu ficar com pena de você. 318 00:16:11,543 --> 00:16:12,928 Eu sei. Estraguei tudo. 319 00:16:12,929 --> 00:16:14,279 Demais. 320 00:16:14,280 --> 00:16:17,448 Vou perder ela. Deus, isso não pode acontecer. 321 00:16:17,449 --> 00:16:19,850 Amor, deixou seu afinador no meu carro. 322 00:16:19,851 --> 00:16:22,786 Oi! Você é a Jess, certo? 323 00:16:22,787 --> 00:16:25,876 -Sou a Jenn. -Jenn. 324 00:16:28,593 --> 00:16:30,028 Estou de saída. 325 00:16:30,029 --> 00:16:33,029 -Eu e Jess dormimos juntos. -Deus do céu! 326 00:16:33,030 --> 00:16:34,930 -O quê? -Quero ser honesto. 327 00:16:34,931 --> 00:16:36,982 Foi há dois dias, fizemos muitas coisas. 328 00:16:36,983 --> 00:16:40,161 Teve conversas e carícias, e arruinamos uma almofada. 329 00:16:40,162 --> 00:16:42,605 Ele faz parecer muito mais erótico do que foi. 330 00:16:42,606 --> 00:16:46,376 -Só teve mentiras e... -Sinto muito. 331 00:16:46,377 --> 00:16:50,789 -Estou implorando o seu perdão. -Pensei que me amasse. 332 00:16:50,790 --> 00:16:55,091 Sinto muito. Sou um idiota. 333 00:16:55,092 --> 00:16:58,187 -Sou um idiota, sinto muito. -Meu Deus, não... 334 00:16:58,188 --> 00:17:02,624 -Sim, sou um idiota. -Adeus, Paul. 335 00:17:02,625 --> 00:17:06,560 -Calma. Jenn? -Não fez o suficiente? 336 00:17:06,561 --> 00:17:10,596 Sim, eu fiz. Fiz o suficiente, mas... 337 00:17:12,434 --> 00:17:14,835 Sei como se sente. 338 00:17:14,836 --> 00:17:18,092 Já estive assim. Já fui traída. 339 00:17:18,093 --> 00:17:21,840 Parece que soltam uma bigorna no seu coração. 340 00:17:21,841 --> 00:17:23,456 Mas... 341 00:17:23,844 --> 00:17:26,450 Aquele cara não era para mim. 342 00:17:27,047 --> 00:17:30,468 Vocês são perfeitos juntos. 343 00:17:30,469 --> 00:17:35,300 Pensei que você era eu asiática, mas eu sou você caucasiana. 344 00:17:35,301 --> 00:17:36,788 -O quê? -O quê? 345 00:17:36,789 --> 00:17:38,523 Paul estava assustado. 346 00:17:38,524 --> 00:17:41,960 Quando se está assim, você faz coisas estúpidas. 347 00:17:41,961 --> 00:17:45,497 -Ele cometeu um erro terrível. -Muito terrível. 348 00:17:45,498 --> 00:17:47,906 Essas coisas que fizemos foram muito obscuras... 349 00:17:47,907 --> 00:17:50,134 -Estou cuidando disso. -Foi mal. 350 00:17:50,135 --> 00:17:54,537 Jenn... você ama o Paul. 351 00:17:54,538 --> 00:17:57,207 Sei disso porque não foi embora. 352 00:17:57,208 --> 00:18:01,894 O que vocês têm é muito maior que eu. 353 00:18:01,895 --> 00:18:06,173 Acho que o Paul tem algo para perguntar. 354 00:18:07,385 --> 00:18:09,243 Sei que não é a hora certa, 355 00:18:09,244 --> 00:18:12,716 é uma hora terrível, mas eu não ligo. 356 00:18:12,717 --> 00:18:17,326 Quero passar o resto da vida com você, Jennifer Ruth Toyogi. 357 00:18:17,327 --> 00:18:20,343 -Sei mais do que nunca. -Agora que dormiu com ela. 358 00:18:20,344 --> 00:18:21,724 Fico feliz em ajudar. 359 00:18:23,367 --> 00:18:27,069 Se ainda me ama, um pouco... 360 00:18:27,070 --> 00:18:29,846 Claro que eu amo. 361 00:18:30,873 --> 00:18:32,726 Claro. 362 00:18:35,645 --> 00:18:37,980 Quer... Quer... 363 00:18:37,981 --> 00:18:41,243 -Quer casar com ele? -Isso. 364 00:18:47,390 --> 00:18:50,588 -Isso é um "sim"? -Sim. 365 00:19:02,214 --> 00:19:04,579 Você e Cece estão dando um tempo. 366 00:19:04,580 --> 00:19:07,835 Só até meu pênis não parecer uma varinha mágica. 367 00:19:07,836 --> 00:19:10,313 -Parece difícil, cara. -Homens como nós... 368 00:19:10,314 --> 00:19:12,985 O Nick, também... Somos guerreiros. 369 00:19:12,986 --> 00:19:15,250 Continuamos lutando e aguentando, 370 00:19:15,251 --> 00:19:17,784 mesmo sabendo que é um grande erro. 371 00:19:17,785 --> 00:19:19,178 Como Nick e Caroline. 372 00:19:19,179 --> 00:19:21,167 -E esse brinco. -Não vou abandonar isso. 373 00:19:21,168 --> 00:19:24,281 -Parece que foi pescado. -Cansei dessas piadas. 374 00:19:24,282 --> 00:19:27,347 Deve ficar na fila do aniversário do Shaquille. 375 00:19:27,348 --> 00:19:30,395 Meu Deus, gente. Aconteceu uma coisa incrível. 376 00:19:30,396 --> 00:19:33,492 Ajudei o Paul no casamento. Estão noivos. 377 00:19:33,493 --> 00:19:35,127 -Demais. -Está faltando algo. 378 00:19:35,128 --> 00:19:37,088 Onde está o Nick? Quero contar para ele. 379 00:19:37,089 --> 00:19:40,852 Isso vai ser divertido. Ele também tem algo para contar. 380 00:19:40,853 --> 00:19:43,433 -Ele está no banheiro. -Ótimo. 381 00:19:43,869 --> 00:19:46,370 -Sério? -Ela vai descobrir, mesmo. 382 00:19:46,371 --> 00:19:48,572 Nick! Nick! 383 00:19:48,573 --> 00:19:50,591 -Oi. -O quê, Jess? 384 00:19:52,070 --> 00:19:54,709 Paul pediu a namorada em casamento na minha frente. 385 00:19:54,710 --> 00:19:59,889 -Parece muito estranho. -Ela aceitou, e foi lindo. 386 00:19:59,890 --> 00:20:01,875 Fez eu perceber uma coisa: 387 00:20:01,876 --> 00:20:04,654 Está errado. O que disse da Caroline, 388 00:20:04,655 --> 00:20:09,014 ser questão de tempo e fazer sentido... 389 00:20:09,860 --> 00:20:15,780 Não. Se ama alguém, é simples. 390 00:20:15,781 --> 00:20:20,337 -Entendo o que disse, mas... -Você merece algo maravilhoso. 391 00:20:20,338 --> 00:20:23,239 E merece o amor. 392 00:20:23,672 --> 00:20:27,123 Sei que não quer ficar sozinho, mas vou ficar aqui, 393 00:20:27,124 --> 00:20:31,536 vou dizer com a voz do Tom Waits para ficar calado. 394 00:20:33,115 --> 00:20:37,365 Não precisamos nos acomodar, Nick. 395 00:20:37,366 --> 00:20:39,803 Você é o melhor. 396 00:20:41,190 --> 00:20:43,606 Vou morar com a Caroline. 397 00:20:47,060 --> 00:20:49,250 Assinamos um contrato essa manhã. 398 00:20:49,630 --> 00:20:51,953 Obrigado por dizer essas coisas. 399 00:21:01,025 --> 00:21:04,557 Agora que tenho sua atenção, Nick do Futuro... 400 00:21:04,558 --> 00:21:06,411 Preciso dizer umas coisas: 401 00:21:06,412 --> 00:21:08,345 Seja legal com sua mãe quando ela liga. 402 00:21:08,346 --> 00:21:09,828 Pare de se cumprimentar. 403 00:21:09,829 --> 00:21:11,797 Ponha a cabeça na água, criancinha. 404 00:21:11,798 --> 00:21:14,653 Seja legal com o mestre, ou ele vai embora, 405 00:21:14,654 --> 00:21:16,216 viver com outros brancos. 406 00:21:16,217 --> 00:21:19,024 Sei caratê de mentira. Sou o Nick, sou amuado. 407 00:21:19,025 --> 00:21:20,726 Vou colocar minha touca de bebê. 408 00:21:20,727 --> 00:21:22,694 Sexo é um arrancadão, não uma maratona. 409 00:21:22,695 --> 00:21:25,163 Você é especial, Você é especial 410 00:21:25,164 --> 00:21:26,498 Você... 411 00:21:26,766 --> 00:21:30,264 Nos vemos no futuro, a não ser que eu o veja antes. 412 00:21:30,265 --> 00:21:32,342 Nick Miller!