1
00:00:01,710 --> 00:00:03,045
"Le voyage de l'écrivain."
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,590
En pleine réflexion.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,675
Ampoule.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,260
Qu'est-ce que... ?
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
Désolé. Cooper gère mes réseaux sociaux.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
- Ouvre la bouche.
- C'est toi, le chef.
7
00:00:14,932 --> 00:00:15,933
Super.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,851
- La revue ?
- Entre les lignes.
9
00:00:17,935 --> 00:00:19,811
Madame, vous êtes dans mon angle.
10
00:00:19,895 --> 00:00:21,688
Madame, vous êtes dans son angle.
11
00:00:21,772 --> 00:00:24,107
Encore dans mon angle. Encore dedans.
12
00:00:24,233 --> 00:00:25,234
- Vraiment ?
- C'est bon.
13
00:00:25,317 --> 00:00:28,320
C'est de ma faute, j'aurais pu me décaler.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,906
On fait une petite pause.
Ou comme dirait Pepperwood,
15
00:00:31,657 --> 00:00:32,699
"Garde le couteau au sec."
16
00:00:32,908 --> 00:00:34,910
Hashtag garde le couteau...
17
00:00:35,702 --> 00:00:37,371
Presque. Hashtag garde le couteau au sec.
18
00:00:38,330 --> 00:00:39,831
Je dois aller voir mon éditeur.
19
00:00:39,915 --> 00:00:41,500
On doit parler du dernier Pepperwood.
20
00:00:41,583 --> 00:00:43,710
Celui que tu as écrit en Europe ?
Il va l'adorer.
21
00:00:43,794 --> 00:00:46,088
Il est bien mieux que le dernier livre
qu'il a publié.
22
00:00:46,171 --> 00:00:48,090
DA : La fille qui a des TDA.
23
00:00:48,173 --> 00:00:50,133
Ça ne retiendrait même pas mon attention.
24
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
- Cassé.
- Cassé.
25
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
T'as l'air en forme, aujourd'hui.
26
00:00:55,013 --> 00:00:58,350
Je travaille, maintenant. Avec Russell,
on construit des bibliothèques.
27
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
J'ai retroussé mes manches pour ça.
28
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
Bonjour, c'est Jessica Day,
du fonds Schiller.
29
00:01:03,564 --> 00:01:08,068
J'appelle pour vérifier que c'est toujours
le numéro de M. Marvin Licklever.
30
00:01:08,151 --> 00:01:09,903
C'est vrai ? Je coche votre nom.
31
00:01:09,987 --> 00:01:12,698
Quand tu auras fini avec les L,
voici une première fournée de M.
32
00:01:12,781 --> 00:01:15,075
Ça a l'air un peu ingrat, comme travail.
Ça te plaît ?
33
00:01:15,534 --> 00:01:17,327
Je pencherais plus vers le non.
34
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
Je t'écoute.
35
00:01:19,913 --> 00:01:22,708
Mais au moins,
j'ai du temps pour déjeuner avec Cece.
36
00:01:22,791 --> 00:01:25,335
On fête ce nouveau boulot prestigieux
que j'ai obtenu.
37
00:01:25,419 --> 00:01:28,297
Génial. Salut, ça va ?
Qu'est-ce que vous faites ?
38
00:01:28,380 --> 00:01:31,508
Regardez ce que j'ai trouvé.
Le coffret de Trois Hommes et...
39
00:01:31,591 --> 00:01:34,594
La Jeune demoiselle et le Bébé.
Il faut que je regarde ça.
40
00:01:35,846 --> 00:01:38,640
- T'es là depuis quand ?
- Pas longtemps, trois ou quatre heures.
41
00:01:38,724 --> 00:01:40,100
Tu n'habites pas ici.
42
00:01:40,183 --> 00:01:41,226
Déménagement long terme.
43
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Le devoir m'appelle. C'est Russell.
44
00:01:44,813 --> 00:01:47,441
Mon patron. Salut, Russell, ça va ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
45
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
Une grosse réunion, aujourd'hui.
Oui, je vais trouver
46
00:01:50,027 --> 00:01:51,403
des plots de stationnement.
47
00:01:51,486 --> 00:01:52,571
Vous êtes dans mon angle.
48
00:01:52,654 --> 00:01:54,281
- C'est vrai ?
- Oui, vous l'êtes encore.
49
00:01:54,364 --> 00:01:57,909
Vous êtes dans mon angle. Encore.
50
00:01:57,993 --> 00:01:59,494
Un instant, je sors en rampant.
51
00:01:59,578 --> 00:02:03,373
Dans mon angle.
52
00:02:06,877 --> 00:02:10,589
{\an8}Je n'ai pas dormi de la nuit, j'essayais
de coucher Ruth. Je perds la boule.
53
00:02:10,672 --> 00:02:13,342
{\an8}J'ai l'impression d'être à la fin
d'un film de Darren Aronofsky.
54
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
{\an8}À la tienne, papa.
55
00:02:14,509 --> 00:02:16,345
{\an8}À qui le dis-tu ?
Moi aussi, je suis crevée.
56
00:02:16,428 --> 00:02:18,722
{\an8}Je crois que j'ai mis
un de tes sous-vêtements, ce matin.
57
00:02:18,805 --> 00:02:21,767
{\an8}Pour être franc, un jour, au yoga,
j'ai mis un de tes sous-vêtements.
58
00:02:22,225 --> 00:02:23,560
Tu ne veux pas aller te coucher ?
59
00:02:23,644 --> 00:02:24,645
Hors de question.
60
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Si tu y vas,
je te fais un chèque de 6 000 $.
61
00:02:27,105 --> 00:02:28,899
{\an8}Avion à réaction, oui !
62
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
{\an8}Ça n'a pas marché comme prévu.
63
00:02:30,359 --> 00:02:33,779
{\an8}Tu sais quoi ? Tout ce que j'ai à faire,
c'est aller déjeuner avec Jess.
64
00:02:33,862 --> 00:02:35,322
{\an8}Ça va être super sympa.
65
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
{\an8}Fais Trois petits chats.
66
00:02:36,490 --> 00:02:38,200
{\an8}Désolée, tu es à la maison.
67
00:02:38,283 --> 00:02:42,954
{\an8}Non. On a une fille, maintenant.
Il faut bien qu'un de nous profite.
68
00:02:43,163 --> 00:02:45,582
{\an8}Oui, tu as raison, on devrait profiter.
69
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
{\an8}Va à ton déjeuner. Mange, bois,
70
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
puis rentre me raconter
comment ça se passe, dehors.
71
00:02:50,253 --> 00:02:53,632
Parle de moi aux gens. Cece ?
72
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
Je t'aime.
73
00:02:55,675 --> 00:02:57,386
Cece ? Allô ?
74
00:02:57,469 --> 00:02:59,262
{\an8}- Chante trois petits chats.
- J'essaie.
75
00:03:01,723 --> 00:03:04,267
{\an8}Nick, je ne sais pas par où commencer.
76
00:03:04,643 --> 00:03:07,813
{\an8}Je sais. Pepperwood grandit, il devient
77
00:03:07,896 --> 00:03:09,231
{\an8}- merveilleux.
- Insupportable.
78
00:03:09,314 --> 00:03:12,609
{\an8}C'est quoi, ce truc ? Deux chapitres
de Pepperwood et Jessica Night
79
00:03:12,692 --> 00:03:16,321
{\an8}où ils mangent des croissants au lit.
Ils poursuivent une plume sur les pavés.
80
00:03:16,405 --> 00:03:18,323
{\an8}Il est tombé amoureux, Merle.
81
00:03:18,407 --> 00:03:21,701
{\an8}Il est ressuscité, c'est adorable,
quand on voit ça comme ça.
82
00:03:21,785 --> 00:03:24,871
{\an8}Je connais ça par cœur. Ta vie a changé.
83
00:03:25,122 --> 00:03:28,041
Tu ne trouves plus le ton.
Je ne peux pas le publier.
84
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
C'est fini, Pepperwood ?
85
00:03:32,003 --> 00:03:34,840
Il a fait son temps.
Il faut peut-être innover.
86
00:03:35,257 --> 00:03:37,008
Tu as d'autres idées, n'est-ce pas ?
87
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Bien sûr, des tonnes.
88
00:03:38,385 --> 00:03:39,720
- Super.
- Tellement d'idées.
89
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
Génial.
90
00:03:40,887 --> 00:03:42,305
Dans mon bureau, chez moi.
91
00:03:42,389 --> 00:03:45,434
{\an8}Viens donc demain
pour me présenter tes trois meilleures,
92
00:03:45,517 --> 00:03:46,643
{\an8}et on verra ce qu'on fait.
93
00:03:46,727 --> 00:03:49,730
{\an8}Je veux te présenter mes dix meilleures.
94
00:03:50,897 --> 00:03:52,149
{\an8}Je t'en présenterai trois.
95
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
{\an8}Partons sur trois, oui.
96
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
Coucou, toi !
97
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Je suis trop contente qu'on fasse ça.
98
00:03:57,654 --> 00:03:58,822
Trop cool de te voir.
99
00:03:58,905 --> 00:04:00,991
- Pour fêter ton nouveau boulot.
- Deux bosseuses.
100
00:04:05,746 --> 00:04:10,125
{\an8}Asseyons-nous. Je n'en peux plus.
Ruth n'a pas dormi de la nuit.
101
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
{\an8}Garçon, deux verres de...
102
00:04:12,753 --> 00:04:13,754
{\an8}Chardonnay.
103
00:04:13,837 --> 00:04:14,921
{\an8}Et du café.
104
00:04:15,005 --> 00:04:17,340
{\an8}- C'est parti !
- C'est parti.
105
00:04:17,591 --> 00:04:21,261
{\an8}Bon, Ruth est plutôt pénible,
mais même si elle ne dort pas, au moins,
106
00:04:22,012 --> 00:04:23,346
elle est propre, maintenant.
107
00:04:25,474 --> 00:04:27,350
- Quoi, mon cœur ?
- Ça arrive.
108
00:04:27,434 --> 00:04:29,644
Allez, c'est parti.
109
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Occupé !
110
00:04:30,812 --> 00:04:32,272
Pourquoi papa est encore là ?
111
00:04:32,355 --> 00:04:33,899
Je ne sais pas. Ça fera l'affaire.
112
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
C'est parfait. Allez...
113
00:04:39,154 --> 00:04:40,947
C'était moins une.
114
00:04:41,198 --> 00:04:44,493
Franchement, je rêve
de passer un moment entre adultes.
115
00:04:45,160 --> 00:04:47,078
Vous êtes rapide, j'adore.
116
00:04:47,496 --> 00:04:50,832
C'est toi qui es à l'honneur.
Parle-moi de ton boulot.
117
00:04:50,916 --> 00:04:53,376
C'est super. Grand bureau.
118
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Il faut carburer, faire la différence.
119
00:04:56,129 --> 00:04:58,381
De l'argent bien mérité, j'adore.
120
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
D'accord.
121
00:05:06,473 --> 00:05:08,558
En fait, je démissionnerai sans doute
après manger.
122
00:05:08,642 --> 00:05:11,269
- Quoi ?
- C'est toi qui invites ?
123
00:05:14,397 --> 00:05:17,776
Bon, l'héroïne est dans la corbeille
à couches, les lingettes dans le meuble.
124
00:05:17,859 --> 00:05:20,320
Elle a tellement de chance
d'avoir trois papas.
125
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
Tu as vu ça ?
126
00:05:22,531 --> 00:05:23,532
Sérieusement, mec ?
127
00:05:23,615 --> 00:05:28,245
Ces trois idiots ont planqué de l'héroïne
dans leur corbeille à couches.
128
00:05:28,328 --> 00:05:31,081
- Quelle aventure !
- Winston, que fais-tu encore ici ?
129
00:05:31,164 --> 00:05:32,207
Je m'amuse.
130
00:05:32,290 --> 00:05:35,335
- Que faites-vous là ?
- Baisse d'un ton. Ruth fait la sieste.
131
00:05:35,502 --> 00:05:37,295
Dans mon lit ? Tu as mis la gamine dans...
132
00:05:37,379 --> 00:05:38,630
Oui, et j'ai changé les draps.
133
00:05:38,755 --> 00:05:41,258
Je n'ai pas eu de mal à deviner
de quel côté tu dormais.
134
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Grillé.
135
00:05:42,425 --> 00:05:45,720
On est partis faire un tour en voiture,
ça faisait 24 heures qu'elle était debout.
136
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Elle a eu une envie pressante, nous voilà.
137
00:05:47,556 --> 00:05:50,392
Elle s'est assoupie sur les toilettes.
C'était trop mignon.
138
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
Elle m'a fait penser à toi.
139
00:05:52,811 --> 00:05:54,437
- Génial...
- J'ai pris 70 photos.
140
00:05:54,521 --> 00:05:55,897
- Mais c'est...
- Attendez.
141
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Vous vous rendez compte ?
142
00:05:57,774 --> 00:05:59,651
Je viens de le remarquer.
143
00:05:59,818 --> 00:06:02,195
Trois hommes et une jeune demoiselle.
Un, deux, trois.
144
00:06:02,279 --> 00:06:03,989
On devrait faire ce film avec Ruth.
145
00:06:04,072 --> 00:06:06,575
Winston, on ne peut pas faire de film.
146
00:06:07,117 --> 00:06:09,452
Qu'est-ce que ce crétin de Guttenberg
peint sur les murs ?
147
00:06:09,786 --> 00:06:11,871
Les mots sonnent bizarrement
quand je suis épuisé.
148
00:06:12,080 --> 00:06:16,126
Ça vous arrive, des fois ?
Genre, Guttenberg.
149
00:06:18,044 --> 00:06:19,963
- Ça suffit !
- Guttenberg.
150
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Merle a détesté mon dernier rendu.
C'est la fin de Pepperwood.
151
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Je vais le tuer.
152
00:06:23,967 --> 00:06:25,677
Je dois lui proposer des idées demain.
153
00:06:25,760 --> 00:06:27,137
Sauf si je le tue.
154
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
Arrête, Winston !
Personne ne va tuer personne.
155
00:06:30,473 --> 00:06:32,726
- D'accord.
- En réalité, j'ai une nouvelle idée.
156
00:06:33,310 --> 00:06:35,729
Je voudrais vous la présenter.
Il est coriace.
157
00:06:35,812 --> 00:06:37,564
- D'accord.
- Il est controversé.
158
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
Il est pro-choix.
159
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
Il s'appelle Sénateur Porc-Épic.
160
00:06:42,152 --> 00:06:43,528
Suivant. Je passe.
161
00:06:43,945 --> 00:06:45,739
- Question pour l'auteur.
- Non merci.
162
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
Le Sénateur Porc-Épic,
comment il enfile sa cravate ?
163
00:06:48,033 --> 00:06:49,034
Bonne question.
164
00:06:53,913 --> 00:06:55,332
J'en sais rien. Avec la bouche ?
165
00:06:55,415 --> 00:06:57,500
C'est ce que je dis.
Je n'ai pas de réponse.
166
00:06:57,792 --> 00:06:59,461
Pepperwood, c'était tout ce que j'avais.
167
00:06:59,544 --> 00:07:02,589
J'ai l'impression d'être un fabricant
de bois qui ne peut pas fabriquer...
168
00:07:03,590 --> 00:07:04,924
- De bois.
- De bois.
169
00:07:05,008 --> 00:07:07,802
Je n'ai rien !
Je le savais, je n'ai rien !
170
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
Je suis réveillée.
171
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Ruth est réveillée.
172
00:07:13,058 --> 00:07:14,392
Tu crois, Winston ?
173
00:07:15,560 --> 00:07:18,730
Attends, tu fais le travail ingrat
pour Russell ?
174
00:07:18,813 --> 00:07:22,484
Toi, Jessica Day, ancienne proviseure
d'une école toute entière,
175
00:07:22,567 --> 00:07:26,821
tu fais le travail ingrat ?
Non, attends deux secondes.
176
00:07:27,697 --> 00:07:29,783
Tu tiens le coup, à mélanger café et vin ?
177
00:07:29,866 --> 00:07:33,078
Mon cœur bat très vite
et le temps passe très lentement.
178
00:07:33,328 --> 00:07:34,871
Ça se compense.
179
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Et tu démissionnes ?
- Il a ses hommes
180
00:07:36,957 --> 00:07:39,584
de confiance, et moi je ne participe
à aucune décision importante.
181
00:07:39,668 --> 00:07:41,795
- Classique.
- Tu mets du sucre dans ton vin.
182
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
La gaffe.
183
00:07:43,171 --> 00:07:46,216
En fait, c'est plutôt bon.
184
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
Tu sais le pire ?
185
00:07:48,051 --> 00:07:51,221
- Dis-moi.
- Les mardis, il déjeune
186
00:07:51,304 --> 00:07:55,183
avec des gars du bureau,
et il ne m'a jamais invitée.
187
00:07:55,266 --> 00:07:56,393
- Chérie.
- Oui.
188
00:07:56,476 --> 00:08:00,355
On a toutes un "déjeuner du mardi"
auquel on n'a pas été invitées.
189
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Combien de fois as-tu été exclue
190
00:08:04,067 --> 00:08:06,695
de quelque chose d'important,
t'a-t-on coupé la parole ou ignorée
191
00:08:06,778 --> 00:08:09,114
parce que tu étais
la seule femme dans la pièce ?
192
00:08:09,197 --> 00:08:13,410
C'était différent quand je gérais seule,
mais depuis qu'on a fusionné avec GKM,
193
00:08:13,493 --> 00:08:17,038
je dois affronter le mutisme masculin.
194
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
Qu'est-ce que c'est ?
195
00:08:22,127 --> 00:08:24,337
Un tire-lait, Ken. J'avais prévenu,
196
00:08:24,421 --> 00:08:26,381
mais tu as refusé de décaler la réunion.
197
00:08:26,464 --> 00:08:28,091
Bon, pour la campagne sur les jeans,
198
00:08:28,174 --> 00:08:31,136
lequel de ces mecs a l'air
de mieux s'éclater à Toronto ?
199
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
Pendant une demi-heure,
ils sont restés plantés là
200
00:08:37,017 --> 00:08:40,020
à me regarder me faire traire
comme si j'étais une vache.
201
00:08:40,103 --> 00:08:42,230
Oui, tes tétons ressemblent
à une pizza bagel, dedans.
202
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
C'est vrai.
203
00:08:43,398 --> 00:08:47,193
Tu sais quoi ? C'est pas la première fois
qu'on m'exclut d'un déjeuner du mardi.
204
00:08:47,569 --> 00:08:49,529
Tu vois mon premier boulot
dans l'administration ?
205
00:08:50,030 --> 00:08:51,531
Le budget est toujours trop élevé.
206
00:08:51,823 --> 00:08:54,868
On a peut-être fait
trop de sorties pédagogiques.
207
00:08:54,993 --> 00:08:56,369
Et les sorties pédagogiques ?
208
00:08:56,536 --> 00:08:58,163
- Oui, c'est ça.
- Super idée.
209
00:08:58,246 --> 00:08:59,622
Je viens juste de le dire.
210
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
Il va falloir enlever ça
du budget transport.
211
00:09:02,584 --> 00:09:03,752
J'ai une idée de dingue.
212
00:09:04,544 --> 00:09:06,629
Et si on enlevait ça du budget transport ?
213
00:09:06,963 --> 00:09:08,173
Ben, Ben !
214
00:09:11,801 --> 00:09:14,429
J'ai toujours été exclue
des déjeuners du mardi.
215
00:09:14,512 --> 00:09:17,474
Exactement. Le système est pourri,
et je ne sens pas mon visage.
216
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
- C'est une bonne chose ?
- Je ne sais pas.
217
00:09:19,768 --> 00:09:22,771
C'est bon pour le feu, tout ça.
218
00:09:23,688 --> 00:09:25,356
- Oh !
- Salut, les gars.
219
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
Tu nous fais quoi ?
Un petit feu d'intérieur ?
220
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
Ça semble sécurisé.
221
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
Ne t'en fais pas. Je m'en charge.
222
00:09:32,864 --> 00:09:34,866
J'aurais dû me douter
que c'était du whisky.
223
00:09:37,494 --> 00:09:41,706
Laissez-moi me détester
et détester tout ce que j'ai créé.
224
00:09:41,873 --> 00:09:44,834
C'est simple. Il faut que j'appelle Merle
pour lui dire que je n'ai rien.
225
00:09:45,043 --> 00:09:48,296
Ma carrière est fichue. Pepperwood était
tout ce que j'avais. J'ai rien.
226
00:09:48,379 --> 00:09:50,215
- J'ai trois ans.
- On est au courant, Ruth.
227
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
Attends, Nick, n'appelle pas Merle.
228
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
Tu vas y aller demain, et tu vas...
229
00:09:56,679 --> 00:09:57,806
Réveille-toi, papa.
230
00:09:57,972 --> 00:10:01,142
Tu vas lui présenter un projet excellent.
231
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Nick, tu as des tonnes d'idées.
Beaucoup de...
232
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
Carnets à idées.
233
00:10:07,524 --> 00:10:08,983
- Pas envie d'entendre ça.
- Allez.
234
00:10:09,275 --> 00:10:10,944
Ah non, tu as dessiné un labyrinthe.
235
00:10:11,194 --> 00:10:13,738
Tu as dessiné un labyrinthe
et tu n'as pas réussi à en sortir.
236
00:10:13,988 --> 00:10:15,240
Tu es allé droit dans le mur.
237
00:10:15,323 --> 00:10:16,407
Il était dur.
238
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
C'est juste une liste de mots
qui riment avec lune.
239
00:10:19,661 --> 00:10:23,790
Mais tu as écrit doudoune.
Lune, prune, dune, doudoune ?
240
00:10:24,415 --> 00:10:25,500
Sérieusement ?
241
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Il n'y a pas d'autres mots
qui riment avec lune.
242
00:10:27,585 --> 00:10:28,920
- Lagune ?
- Voilà. Je n'ai...
243
00:10:29,003 --> 00:10:31,923
Tout ce que j'avais, c'était Pepperwood.
Je n'ai rien d'autre.
244
00:10:32,006 --> 00:10:34,008
Tu es Monsieur tête de caca.
245
00:10:34,300 --> 00:10:36,511
Ne me dis pas ça,
c'est déjà assez difficile,
246
00:10:36,594 --> 00:10:38,680
ne me dis pas ça.
Ne m'appelle pas comme ça.
247
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
D'accord, Monsieur tête de caca.
248
00:10:40,431 --> 00:10:42,267
C'est toi, la tête de caca.
249
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Schmidt, qu'est-ce que je dois faire ?
250
00:10:45,145 --> 00:10:46,646
Comment ça ? Que dois-je faire ?
251
00:10:46,729 --> 00:10:51,359
Tu adorais diriger ma vie.
Avant que... ne débarque.
252
00:10:51,442 --> 00:10:53,528
Les temps changent. Je dois l'essuyer,
253
00:10:53,611 --> 00:10:55,697
je dois m'essuyer.
Je peux pas t'essuyer, toi aussi.
254
00:10:55,780 --> 00:10:56,865
Je peux me permettre ?
255
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Oubliez.
256
00:10:59,033 --> 00:11:01,911
C'est bon, j'en ai marre. J'appelle Merle
pour lui dire que j'ai rien.
257
00:11:01,995 --> 00:11:04,372
Ruth, ma puce,
tu peux surveiller tonton Nick
258
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
pendant que je discute avec Winston ?
259
00:11:07,167 --> 00:11:08,501
D'accord. Suis-moi.
260
00:11:08,793 --> 00:11:10,712
Je te suivrai si j'en ai envie.
261
00:11:10,795 --> 00:11:12,922
- On y va.
- D'accord, j'arrive.
262
00:11:13,006 --> 00:11:14,716
C'est moi qui commande.
263
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
Non, c'est moi.
264
00:11:16,467 --> 00:11:19,470
Tu sais quoi ? Je croyais
que Nick était Guttenberg.
265
00:11:19,554 --> 00:11:22,223
En fait, c'est peut-être
la jeune demoiselle.
266
00:11:22,307 --> 00:11:23,808
Winston, concentre-toi, je t'en prie.
267
00:11:23,892 --> 00:11:26,185
Il part en vrille, là.
268
00:11:26,311 --> 00:11:28,730
Il faut qu'on lui rappelle
qu'il a de bonnes idées.
269
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
Il y a d'autres carnets à idées ?
270
00:11:30,565 --> 00:11:32,275
Parce que ça, c'est n'importe quoi.
271
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Je l'ai lu, et je ne veux plus
être ami avec lui.
272
00:11:34,777 --> 00:11:37,989
On n'est pas obligés de chercher
dans ses carnets de notes.
273
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
On peut chercher ailleurs.
Trouve n'importe quoi.
274
00:11:40,742 --> 00:11:42,785
T'as raison.
275
00:11:43,786 --> 00:11:45,747
Écoute ça.
276
00:11:45,830 --> 00:11:48,249
"Tous les réacs
sont des tigres de papiers.
277
00:11:48,583 --> 00:11:51,419
Les réacs ont l'air terrifiant, mais
278
00:11:51,502 --> 00:11:54,422
en réalité, ils ne sont pas si puissants."
279
00:11:54,547 --> 00:11:55,757
C'est accrocheur.
280
00:11:55,840 --> 00:11:57,216
- Ouais.
- Qu'est-ce que c'est ?
281
00:11:57,300 --> 00:11:58,593
Le Petit Livre rouge de Mao.
282
00:11:58,843 --> 00:12:01,346
- Le manifeste communiste chinois ?
- Oui.
283
00:12:04,265 --> 00:12:07,894
- Relis le passage.
- "Tous les réacs sont des tigres de..."
284
00:12:07,977 --> 00:12:09,395
J'ai du mal à piger.
285
00:12:09,479 --> 00:12:12,231
Quand ai-je commencé à croire
que c'était ma faute ? C'est bon ?
286
00:12:12,982 --> 00:12:14,400
Pourquoi moi, je devrais partir ?
287
00:12:14,567 --> 00:12:17,195
C'est bien vrai. On est quel jour ?
288
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
On est mardi.
289
00:12:19,530 --> 00:12:20,782
Où est-ce qu'on va ?
290
00:12:20,865 --> 00:12:22,075
Au déjeuner du mardi.
291
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
Le dernier auquel je ne serai pas invitée.
292
00:12:24,535 --> 00:12:26,955
Notez-le dans vos agendas,
bande d'enfoirés.
293
00:12:27,038 --> 00:12:29,999
C'est ça. Je suis bourrée
et complètement réveillée, là.
294
00:12:30,083 --> 00:12:32,043
C'est papa qui m'a acheté cette robe.
295
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
Ton père m'habillait moi aussi, avant.
296
00:12:34,671 --> 00:12:36,172
- Pourquoi ?
- Ça l'intéressait.
297
00:12:36,339 --> 00:12:38,424
- Pourquoi ?
- Je sais pas trop, mais c'était le cas.
298
00:12:38,675 --> 00:12:41,260
- Pourquoi ?
- Avant toi, j'étais sa petite fille.
299
00:12:41,886 --> 00:12:43,763
Nick. Regarde ce qu'on a trouvé.
300
00:12:44,055 --> 00:12:45,765
Un chef d'œuvre oublié.
301
00:12:45,848 --> 00:12:47,517
Écoute-moi ça. Tu es encore dans le coup.
302
00:12:47,600 --> 00:12:49,727
"Tous les réacs sont des tigres de papier.
303
00:12:49,811 --> 00:12:53,773
Les réacs ont l'air terrifiant,
mais en réalité,
304
00:12:54,482 --> 00:12:56,526
ils ne sont pas si puissants."
305
00:12:56,901 --> 00:12:58,778
Et ce n'est que le début.
306
00:12:58,945 --> 00:13:02,281
Je ne me rappelle pas avoir écrit ça.
Pourtant, c'est mon style.
307
00:13:02,365 --> 00:13:04,117
Réfléchis, tu dis toujours
des trucs comme :
308
00:13:04,534 --> 00:13:08,871
"En réalité, ils ne sont pas
si puissants." Pour parler des réacs.
309
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
J'ai écrit ça, moi ?
310
00:13:10,415 --> 00:13:11,791
Vérifie. C'est toi. C'est génial.
311
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
Laisse-moi jeter un œil.
312
00:13:13,126 --> 00:13:14,460
Tu dois croire en toi, Nick.
313
00:13:14,544 --> 00:13:17,839
Tu es encore dans le coup.
C'est très puissant.
314
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Bon, c'est tout vu.
Je suis de retour, les gars.
315
00:13:21,134 --> 00:13:22,510
Pas possible !
316
00:13:22,593 --> 00:13:24,012
Je suis un auteur de génie.
317
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
- C'est ça, mec.
- Tu es très... Tu es...
318
00:13:26,097 --> 00:13:27,640
- Tu es excellent.
- Le meilleur.
319
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
Si j'étais une chaussure rouge,
où me cacherais-je ?
320
00:13:32,979 --> 00:13:34,272
- Je vais chercher...
- Purée.
321
00:13:34,355 --> 00:13:37,025
Non, et là, derrière ? Non.
322
00:13:37,108 --> 00:13:38,860
Il faut être taré.
323
00:13:39,527 --> 00:13:42,113
Éteins ça ! Ruth s'est enfin endormie.
324
00:13:42,196 --> 00:13:44,449
Que fais-tu ici ?
Ma femme t'a donné la clé ?
325
00:13:44,574 --> 00:13:45,825
Oui. En cas d'urgence.
326
00:13:46,284 --> 00:13:47,535
Et quelle est l'urgence ?
327
00:13:47,994 --> 00:13:49,829
S'ils ne ramènent pas
la fille d'Angleterre,
328
00:13:49,912 --> 00:13:51,622
ils pourraient ne jamais la revoir.
329
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Peu importe. Si tu veux regarder,
330
00:13:53,416 --> 00:13:55,251
mets les sous-titres. Si Ruth se réveille,
331
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
je vais m'effondrer.
332
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
Schmidt, tu es là ?
333
00:13:58,796 --> 00:14:00,006
Winston ! Winston Bishop !
334
00:14:03,176 --> 00:14:04,677
Je vais recommencer.
335
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
Arrête ! Chut, s'il te plaît.
336
00:14:07,388 --> 00:14:08,890
Pourquoi t'es pas en train d'écrire ?
337
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
J'étais en train de le faire,
mais ton truc m'a tellement inspiré
338
00:14:12,101 --> 00:14:13,561
que je suis direct allé voir Merle.
339
00:14:14,062 --> 00:14:17,273
"La culture révolutionnaire
est une puissante arme révolutionnaire
340
00:14:17,356 --> 00:14:19,609
pour les masses populaires."
341
00:14:19,734 --> 00:14:21,527
C'est quoi, le titre, déjà ?
342
00:14:21,652 --> 00:14:23,112
Johnny's Big Day at Work.
343
00:14:23,196 --> 00:14:25,406
Super. J'ai un autre titre pour toi.
344
00:14:25,823 --> 00:14:27,867
- Le Petit Livre rouge de Mao ?
- Baisse d'un ton !
345
00:14:28,117 --> 00:14:29,911
- Le Petit Livre rouge de Mao ?
- Sérieux.
346
00:14:29,994 --> 00:14:31,162
Tu as menti.
347
00:14:31,913 --> 00:14:33,039
Tu m'as menti.
348
00:14:33,164 --> 00:14:34,332
Ne le prends pas comme ça.
349
00:14:34,415 --> 00:14:37,377
Prends ça comme un non-mensonge.
Ça ira mieux.
350
00:14:37,460 --> 00:14:41,130
Je ne suis plus seulement un crétin
à court d'idées, je suis un sale rouge.
351
00:14:41,506 --> 00:14:43,383
- Tais-toi.
- Tu sais que je suis pas un rouge.
352
00:14:43,466 --> 00:14:45,718
- Je ne connais pas tes convictions.
- Sérieusement ?
353
00:14:45,802 --> 00:14:47,053
Tu me cherches, là !
354
00:14:47,136 --> 00:14:49,680
On ne pensait pas que tu donnerais ça
en l'état à ton éditeur.
355
00:14:49,764 --> 00:14:52,642
On voulait juste t'inspirer.
En même temps, pourquoi tu as ce bouquin ?
356
00:14:52,725 --> 00:14:54,060
Un livre rouge, tu l'achètes.
357
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
- Et les livres bleus ?
- J'achète pas.
358
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
- Jaunes ?
- J'attends de voir.
359
00:14:57,563 --> 00:14:59,190
- Il a raison.
- Coucou, papa.
360
00:14:59,273 --> 00:15:00,942
Non. Purée, ma puce.
361
00:15:01,234 --> 00:15:05,279
Ça y est ! Je sais ce qu'on doit faire.
362
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
Bonne nuit, joli cœur
Mes amis sont des menteurs
363
00:15:09,951 --> 00:15:13,788
On essayait juste de t'aider à écrire
364
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Vous savez ce qu'on fait ?
365
00:15:16,290 --> 00:15:17,834
On fait Trois hommes et un bébé.
366
00:15:17,917 --> 00:15:19,544
Winston, on ne fait pas un film.
367
00:15:19,627 --> 00:15:21,379
Si. Tous les films,
sauf les documentaires,
368
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
qui se sont déjà passés.
369
00:15:22,797 --> 00:15:25,383
Tous ensemble à trois. Un, deux, trois...
370
00:15:25,466 --> 00:15:28,928
Bonne nuit
371
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
Je n'ai pas sommeil.
372
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
- Toc-toc, Russell.
- Qui est là ?
373
00:15:33,850 --> 00:15:35,435
- Deux femmes.
- Deux femmes qui ?
374
00:15:35,518 --> 00:15:37,937
- Deux femmes qui débarquent.
- Qui débarquent et ?
375
00:15:38,020 --> 00:15:40,064
On en a parlé, Cece,
ce n'est pas dans le rôle.
376
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
C'est exactement le genre de contributions
dont on a parlé.
377
00:15:43,025 --> 00:15:45,111
Russell, il faut qu'on parle.
378
00:15:45,820 --> 00:15:47,655
Toute cette énergie m'inquiète.
379
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Tu as raison. Tu as raison de t'inquiéter.
380
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
Elle est ivre ?
381
00:15:51,075 --> 00:15:54,287
Oui. Quatre verres de Chardonnay.
Et deux cafetières.
382
00:15:54,370 --> 00:15:55,705
Et je suis ivre de rage.
383
00:15:55,788 --> 00:15:57,874
Toc-toc, les gars,
ouvrez la porte de votre cerveau.
384
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
Assieds-toi, Cece.
385
00:15:59,041 --> 00:16:00,042
D'accord.
386
00:16:00,126 --> 00:16:03,463
Écoute, j'ai laissé couler toute ma vie.
Mais c'est fini.
387
00:16:03,546 --> 00:16:06,924
Vous ne voulez pas de moi à cette réunion,
mais j'y ai parfaitement ma place.
388
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Je n'en suis pas vraiment sûr.
389
00:16:08,801 --> 00:16:10,887
Trop tard, Russell. Me voilà.
390
00:16:11,846 --> 00:16:13,014
On ne rabaisse pas une femme.
391
00:16:14,348 --> 00:16:15,516
Cece, assieds-toi.
392
00:16:16,100 --> 00:16:19,312
Tu crois que comme je suis une femme,
je ne peux rien apporter ?
393
00:16:19,395 --> 00:16:24,233
Teste-moi, parce que je m'installe ici,
et je rentre dans la partie.
394
00:16:26,110 --> 00:16:28,905
D'accord, bon, voici Jessica Day.
395
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
Jessica, c'est mon groupe de soutien
pour les pères divorcés.
396
00:16:32,408 --> 00:16:33,618
On se voit tous les mardis.
397
00:16:36,537 --> 00:16:38,206
C'est pour ça que vous pleurez.
398
00:16:39,373 --> 00:16:40,833
Je comprends mieux.
399
00:16:42,126 --> 00:16:46,839
Pères divorcés ? Mon père a divorcé.
400
00:16:47,757 --> 00:16:50,593
Vos enfants vont s'en sortir.
Plus ou moins.
401
00:16:50,801 --> 00:16:52,470
Ils connaîtront des années difficiles.
402
00:16:53,763 --> 00:16:55,348
Bon choix d'amuse-bouche.
403
00:17:03,731 --> 00:17:06,734
Russell, tu dois être énervé contre moi
pour plein de raisons.
404
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
D'ailleurs, tu ignores peut-être
que mon amie
405
00:17:09,487 --> 00:17:12,323
a vomi dans le bureau du réceptionniste.
406
00:17:12,406 --> 00:17:14,951
- Je voulais juste dire...
- Non, ce matin, je voulais te dire
407
00:17:15,034 --> 00:17:16,369
que je démissionnais.
408
00:17:16,536 --> 00:17:17,870
Attends, tu vas démissionner ?
409
00:17:17,954 --> 00:17:21,707
Mais j'ai décidé que non, je peux vraiment
changer des choses pour ces écoles
410
00:17:21,791 --> 00:17:25,086
si tu m'en laisses l'occasion.
J'ai eu tort pour la réunion,
411
00:17:25,169 --> 00:17:28,214
mais tu ne peux pas nier que
tu ne m'as rien donné de sérieux à faire.
412
00:17:28,297 --> 00:17:29,340
- C'est vrai.
- Pourquoi ?
413
00:17:29,423 --> 00:17:31,259
Tu ne me considères pas comme ton égale ?
414
00:17:31,384 --> 00:17:33,886
Si c'est le cas, il faut que ça change.
415
00:17:34,053 --> 00:17:37,682
Ce n'est pas ça, Jess.
C'est juste que tu es nouvelle,
416
00:17:37,765 --> 00:17:39,517
et j'ai du mal à faire confiance.
417
00:17:39,600 --> 00:17:42,103
Ça doit être
à cause de ma troisième femme, Jackie.
418
00:17:42,186 --> 00:17:44,063
On était justement en train d'en parler...
419
00:17:44,146 --> 00:17:46,816
Mais je croyais que Jackie
était ta quatrième femme ?
420
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
J'ai épousé deux fois une Jackie.
421
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
À la suite ?
422
00:17:49,777 --> 00:17:52,405
Oui. De la même famille. C'est compliqué.
423
00:17:52,488 --> 00:17:55,533
Je dois arranger les choses.
Je t'ai embauchée parce que
424
00:17:55,616 --> 00:17:58,703
je pense que tu es pile la bonne personne
pour faire le travail qu'il faut.
425
00:17:58,786 --> 00:18:02,832
Il est temps que je lâche prise
et que je t'en laisse la possibilité.
426
00:18:02,957 --> 00:18:04,542
- Tu ne le regretteras pas.
- Super.
427
00:18:04,959 --> 00:18:09,005
Tant qu'on y est, il faudrait des tampons
dans les toilettes.
428
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Tu dors ?
429
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
Non.
430
00:18:13,593 --> 00:18:17,430
Bon, j'abandonne. C'est ma vie.
431
00:18:18,431 --> 00:18:19,640
Je ne dormirai plus jamais.
432
00:18:20,099 --> 00:18:22,184
Raconte-moi une histoire, tonton Nick.
433
00:18:22,268 --> 00:18:24,895
Moi ? Non.
Je ne connais pas d'histoires, Ruth.
434
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
Allez, Nick, tu peux le faire
435
00:18:28,608 --> 00:18:30,067
S'il te plaît...
436
00:18:30,151 --> 00:18:33,571
Nick, elle t'a demandé une histoire.
Pourquoi tu ne lui en racontes pas ?
437
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Je croyais que tu voulais dormir ?
438
00:18:35,156 --> 00:18:36,657
Je ne sais plus comment faire.
439
00:18:36,824 --> 00:18:39,619
Je me suis fait une raison.
Mon corps ne sait plus dormir.
440
00:18:39,702 --> 00:18:42,496
Très bien, Ruth, tu veux une histoire ?
Voilà une histoire.
441
00:18:42,580 --> 00:18:45,791
Il était une fois un ours magique,
et il...
442
00:18:46,459 --> 00:18:51,255
J'en sais rien, il marchait en équilibre
sur un fil magique à Seattle.
443
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Tu as déjà vu un ours magique ?
444
00:18:53,841 --> 00:18:56,677
- Non.
- Il y a un fil magique à Seattle ?
445
00:18:56,761 --> 00:18:58,554
Pas à ma connaissance, Ruth.
446
00:18:58,638 --> 00:19:00,514
C'est naze.
447
00:19:00,598 --> 00:19:02,642
Il est très tard,
tu m'as demandé une histoire,
448
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
il ne m'est venu que ça.
449
00:19:03,809 --> 00:19:07,021
Tu n'as jamais été petit comme moi,
tonton Nick ?
450
00:19:07,104 --> 00:19:09,231
Bien sûr que si. Tu ne savais pas ?
451
00:19:09,315 --> 00:19:12,360
Je suis né dans une rue froide et isolée
de South Side, à Chicago.
452
00:19:12,485 --> 00:19:15,112
La rumeur dit, mais évidemment,
il n'y a aucune preuve,
453
00:19:15,446 --> 00:19:18,532
que je serais sorti du ventre tout seul.
Pour mes cinq ans,
454
00:19:18,616 --> 00:19:21,243
quelqu'un a frappé à la porte.
Mon père a sursauté,
455
00:19:21,577 --> 00:19:24,246
nous a fait signe que c'était bon,
m'a fait un clin d'œil,
456
00:19:24,747 --> 00:19:27,875
a sauté par la fenêtre, s'est relevé
d'un bond, et est parti en courant.
457
00:19:28,084 --> 00:19:29,460
Je l'ai pas vu pendant six mois.
458
00:19:29,543 --> 00:19:34,048
Ma seule baby-sitter à l'époque
était une montagne russe du parc du coin.
459
00:19:34,465 --> 00:19:36,092
Ça, et un paquet de cigarettes.
460
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
Avoir neuf ans à Chicago,
c'est particulier.
461
00:19:40,137 --> 00:19:43,891
L'arbre est tombé sur la ligne électrique,
qui est tombée pile sur le clochard,
462
00:19:43,974 --> 00:19:45,643
et le choc a ramené le clochard à la vie.
463
00:19:46,102 --> 00:19:47,687
C'était incroyable, ce moment.
464
00:19:47,770 --> 00:19:50,314
Je me suis posé des questions
sur l'existence de Dieu.
465
00:19:50,398 --> 00:19:51,399
Écris tout ça.
466
00:19:51,482 --> 00:19:54,110
Mais je croyais entièrement au destin,
et c'est le destin
467
00:19:54,902 --> 00:19:56,654
qui m'a fait rencontrer
la femme que j'aime.
468
00:19:56,737 --> 00:19:59,573
Nick, attends,
qu'est-il arrivé au clochard ?
469
00:19:59,657 --> 00:20:03,077
Il s'est relevé, a fait un pas de danse,
et a dit : "Allons chercher un travail."
470
00:20:03,160 --> 00:20:04,495
Et puis, il est parti.
471
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
Pourquoi tu n'écris pas, Nick ?
472
00:20:06,247 --> 00:20:07,331
- Sur le clochard ?
- Oui.
473
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
Pourquoi pas ?
474
00:20:08,958 --> 00:20:10,710
C'est bien. C'est vraiment bien.
475
00:20:11,001 --> 00:20:12,503
On a réussi, Schmidt.
476
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Schmidt ?
477
00:20:22,888 --> 00:20:24,140
Punaise !
478
00:20:27,768 --> 00:20:29,395
C'est l'heure d'aller se coucher.
479
00:20:29,478 --> 00:20:31,147
Je crois que l'effet du café retombe.
480
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
Vraiment, merci pour aujourd'hui.
481
00:20:35,401 --> 00:20:37,570
Même si maintenant,
j'ai vraiment plein de travail.
482
00:20:37,653 --> 00:20:39,822
Tu vas tout déchirer. Ça va être génial.
483
00:20:40,197 --> 00:20:41,198
Je t'adore.
484
00:20:41,282 --> 00:20:42,283
Je te adore.
485
00:20:42,366 --> 00:20:43,367
Merci.
486
00:20:43,451 --> 00:20:45,161
- Je peux te dire un secret ?
- Oui.
487
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
Je vais pas me brosser les dents.
488
00:20:46,704 --> 00:20:48,122
Original, ce choix.
489
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
Merci.
490
00:20:49,874 --> 00:20:51,000
- Allez.
- D'accord.
491
00:20:51,083 --> 00:20:52,793
Lâchez-moi, je ne suis pas fatigué.
492
00:20:52,877 --> 00:20:53,878
Va te coucher, mec.
493
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
Trois heures que t'as pas cligné.
494
00:20:56,797 --> 00:21:01,969
Cece, je t'aime,
mais ton haleine est horrible.
495
00:21:02,052 --> 00:21:04,138
On dirait une benne à ordures.
496
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
{\an8}Merci de le dire.
C'est ce qu'on pensait tous.
497
00:21:06,432 --> 00:21:07,516
{\an8}Ouais.
498
00:21:07,600 --> 00:21:11,395
{\an8}C'est l'heure de dormir. Vous avez droit
à une histoire. À toi, Nick.
499
00:21:11,562 --> 00:21:15,232
{\an8}Ça s'appelle Timothy
et le clochard de Chi-ville.
500
00:21:15,316 --> 00:21:16,901
{\an8}Bonne nuit, Schmidt et Cece
501
00:21:16,984 --> 00:21:18,444
{\an8}"Que fais-tu dans mon carton ?"
502
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
{\an8}C'est l'heure de se coucher
503
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
{\an8}...râla le clochard.
504
00:21:20,988 --> 00:21:24,992
{\an8}Ça fait une semaine que vous ne dormez pas
505
00:21:25,075 --> 00:21:27,328
{\an8}...à Timothy, cheveux ébouriffés
et yeux noisette...
506
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
{\an8}Pas envie de partir, mais vous devriez
compter les moutons
507
00:21:30,164 --> 00:21:34,168
{\an8}Oh bonne nuit, Schmidt et Cece
Bonne nuit
508
00:21:35,044 --> 00:21:35,961
{\an8}Bonne nuit !
509
00:21:36,045 --> 00:21:38,047
Sous-titres: Solène Lecoq-Thual