1 00:00:01,710 --> 00:00:03,045 "Le voyage de l'écrivain." 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,590 En pleine réflexion. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,675 Ampoule. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,260 Qu'est-ce que... ? 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,304 Désolé. Cooper gère mes réseaux sociaux. 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,097 - Ouvre la bouche. - C'est toi, le chef. 7 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 Super. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,851 - La revue ? - Entre les lignes. 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,811 Madame, vous êtes dans mon angle. 10 00:00:19,895 --> 00:00:21,688 Madame, vous êtes dans son angle. 11 00:00:21,772 --> 00:00:24,107 Encore dans mon angle. Encore dedans. 12 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 - Vraiment ? - C'est bon. 13 00:00:25,317 --> 00:00:28,320 C'est de ma faute, j'aurais pu me décaler. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,906 On fait une petite pause. Ou comme dirait Pepperwood, 15 00:00:31,657 --> 00:00:32,699 "Garde le couteau au sec." 16 00:00:32,908 --> 00:00:34,910 Hashtag garde le couteau... 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,371 Presque. Hashtag garde le couteau au sec. 18 00:00:38,330 --> 00:00:39,831 Je dois aller voir mon éditeur. 19 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 On doit parler du dernier Pepperwood. 20 00:00:41,583 --> 00:00:43,710 Celui que tu as écrit en Europe ? Il va l'adorer. 21 00:00:43,794 --> 00:00:46,088 Il est bien mieux que le dernier livre qu'il a publié. 22 00:00:46,171 --> 00:00:48,090 DA : La fille qui a des TDA. 23 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 Ça ne retiendrait même pas mon attention. 24 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 - Cassé. - Cassé. 25 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 T'as l'air en forme, aujourd'hui. 26 00:00:55,013 --> 00:00:58,350 Je travaille, maintenant. Avec Russell, on construit des bibliothèques. 27 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 J'ai retroussé mes manches pour ça. 28 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 Bonjour, c'est Jessica Day, du fonds Schiller. 29 00:01:03,564 --> 00:01:08,068 J'appelle pour vérifier que c'est toujours le numéro de M. Marvin Licklever. 30 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 C'est vrai ? Je coche votre nom. 31 00:01:09,987 --> 00:01:12,698 Quand tu auras fini avec les L, voici une première fournée de M. 32 00:01:12,781 --> 00:01:15,075 Ça a l'air un peu ingrat, comme travail. Ça te plaît ? 33 00:01:15,534 --> 00:01:17,327 Je pencherais plus vers le non. 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Je t'écoute. 35 00:01:19,913 --> 00:01:22,708 Mais au moins, j'ai du temps pour déjeuner avec Cece. 36 00:01:22,791 --> 00:01:25,335 On fête ce nouveau boulot prestigieux que j'ai obtenu. 37 00:01:25,419 --> 00:01:28,297 Génial. Salut, ça va ? Qu'est-ce que vous faites ? 38 00:01:28,380 --> 00:01:31,508 Regardez ce que j'ai trouvé. Le coffret de Trois Hommes et... 39 00:01:31,591 --> 00:01:34,594 La Jeune demoiselle et le Bébé. Il faut que je regarde ça. 40 00:01:35,846 --> 00:01:38,640 - T'es là depuis quand ? - Pas longtemps, trois ou quatre heures. 41 00:01:38,724 --> 00:01:40,100 Tu n'habites pas ici. 42 00:01:40,183 --> 00:01:41,226 Déménagement long terme. 43 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 Le devoir m'appelle. C'est Russell. 44 00:01:44,813 --> 00:01:47,441 Mon patron. Salut, Russell, ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? 45 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Une grosse réunion, aujourd'hui. Oui, je vais trouver 46 00:01:50,027 --> 00:01:51,403 des plots de stationnement. 47 00:01:51,486 --> 00:01:52,571 Vous êtes dans mon angle. 48 00:01:52,654 --> 00:01:54,281 - C'est vrai ? - Oui, vous l'êtes encore. 49 00:01:54,364 --> 00:01:57,909 Vous êtes dans mon angle. Encore. 50 00:01:57,993 --> 00:01:59,494 Un instant, je sors en rampant. 51 00:01:59,578 --> 00:02:03,373 Dans mon angle. 52 00:02:06,877 --> 00:02:10,589 {\an8}Je n'ai pas dormi de la nuit, j'essayais de coucher Ruth. Je perds la boule. 53 00:02:10,672 --> 00:02:13,342 {\an8}J'ai l'impression d'être à la fin d'un film de Darren Aronofsky. 54 00:02:13,425 --> 00:02:14,426 {\an8}À la tienne, papa. 55 00:02:14,509 --> 00:02:16,345 {\an8}À qui le dis-tu ? Moi aussi, je suis crevée. 56 00:02:16,428 --> 00:02:18,722 {\an8}Je crois que j'ai mis un de tes sous-vêtements, ce matin. 57 00:02:18,805 --> 00:02:21,767 {\an8}Pour être franc, un jour, au yoga, j'ai mis un de tes sous-vêtements. 58 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 Tu ne veux pas aller te coucher ? 59 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Hors de question. 60 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Si tu y vas, je te fais un chèque de 6 000 $. 61 00:02:27,105 --> 00:02:28,899 {\an8}Avion à réaction, oui ! 62 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 {\an8}Ça n'a pas marché comme prévu. 63 00:02:30,359 --> 00:02:33,779 {\an8}Tu sais quoi ? Tout ce que j'ai à faire, c'est aller déjeuner avec Jess. 64 00:02:33,862 --> 00:02:35,322 {\an8}Ça va être super sympa. 65 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 {\an8}Fais Trois petits chats. 66 00:02:36,490 --> 00:02:38,200 {\an8}Désolée, tu es à la maison. 67 00:02:38,283 --> 00:02:42,954 {\an8}Non. On a une fille, maintenant. Il faut bien qu'un de nous profite. 68 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 {\an8}Oui, tu as raison, on devrait profiter. 69 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 {\an8}Va à ton déjeuner. Mange, bois, 70 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 puis rentre me raconter comment ça se passe, dehors. 71 00:02:50,253 --> 00:02:53,632 Parle de moi aux gens. Cece ? 72 00:02:54,174 --> 00:02:55,217 Je t'aime. 73 00:02:55,675 --> 00:02:57,386 Cece ? Allô ? 74 00:02:57,469 --> 00:02:59,262 {\an8}- Chante trois petits chats. - J'essaie. 75 00:03:01,723 --> 00:03:04,267 {\an8}Nick, je ne sais pas par où commencer. 76 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 {\an8}Je sais. Pepperwood grandit, il devient 77 00:03:07,896 --> 00:03:09,231 {\an8}- merveilleux. - Insupportable. 78 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 {\an8}C'est quoi, ce truc ? Deux chapitres de Pepperwood et Jessica Night 79 00:03:12,692 --> 00:03:16,321 {\an8}où ils mangent des croissants au lit. Ils poursuivent une plume sur les pavés. 80 00:03:16,405 --> 00:03:18,323 {\an8}Il est tombé amoureux, Merle. 81 00:03:18,407 --> 00:03:21,701 {\an8}Il est ressuscité, c'est adorable, quand on voit ça comme ça. 82 00:03:21,785 --> 00:03:24,871 {\an8}Je connais ça par cœur. Ta vie a changé. 83 00:03:25,122 --> 00:03:28,041 Tu ne trouves plus le ton. Je ne peux pas le publier. 84 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? C'est fini, Pepperwood ? 85 00:03:32,003 --> 00:03:34,840 Il a fait son temps. Il faut peut-être innover. 86 00:03:35,257 --> 00:03:37,008 Tu as d'autres idées, n'est-ce pas ? 87 00:03:37,092 --> 00:03:38,301 Bien sûr, des tonnes. 88 00:03:38,385 --> 00:03:39,720 - Super. - Tellement d'idées. 89 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Génial. 90 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Dans mon bureau, chez moi. 91 00:03:42,389 --> 00:03:45,434 {\an8}Viens donc demain pour me présenter tes trois meilleures, 92 00:03:45,517 --> 00:03:46,643 {\an8}et on verra ce qu'on fait. 93 00:03:46,727 --> 00:03:49,730 {\an8}Je veux te présenter mes dix meilleures. 94 00:03:50,897 --> 00:03:52,149 {\an8}Je t'en présenterai trois. 95 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 {\an8}Partons sur trois, oui. 96 00:03:54,192 --> 00:03:55,902 Coucou, toi ! 97 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Je suis trop contente qu'on fasse ça. 98 00:03:57,654 --> 00:03:58,822 Trop cool de te voir. 99 00:03:58,905 --> 00:04:00,991 - Pour fêter ton nouveau boulot. - Deux bosseuses. 100 00:04:05,746 --> 00:04:10,125 {\an8}Asseyons-nous. Je n'en peux plus. Ruth n'a pas dormi de la nuit. 101 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 {\an8}Garçon, deux verres de... 102 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 {\an8}Chardonnay. 103 00:04:13,837 --> 00:04:14,921 {\an8}Et du café. 104 00:04:15,005 --> 00:04:17,340 {\an8}- C'est parti ! - C'est parti. 105 00:04:17,591 --> 00:04:21,261 {\an8}Bon, Ruth est plutôt pénible, mais même si elle ne dort pas, au moins, 106 00:04:22,012 --> 00:04:23,346 elle est propre, maintenant. 107 00:04:25,474 --> 00:04:27,350 - Quoi, mon cœur ? - Ça arrive. 108 00:04:27,434 --> 00:04:29,644 Allez, c'est parti. 109 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Occupé ! 110 00:04:30,812 --> 00:04:32,272 Pourquoi papa est encore là ? 111 00:04:32,355 --> 00:04:33,899 Je ne sais pas. Ça fera l'affaire. 112 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 C'est parfait. Allez... 113 00:04:39,154 --> 00:04:40,947 C'était moins une. 114 00:04:41,198 --> 00:04:44,493 Franchement, je rêve de passer un moment entre adultes. 115 00:04:45,160 --> 00:04:47,078 Vous êtes rapide, j'adore. 116 00:04:47,496 --> 00:04:50,832 C'est toi qui es à l'honneur. Parle-moi de ton boulot. 117 00:04:50,916 --> 00:04:53,376 C'est super. Grand bureau. 118 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Il faut carburer, faire la différence. 119 00:04:56,129 --> 00:04:58,381 De l'argent bien mérité, j'adore. 120 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 D'accord. 121 00:05:06,473 --> 00:05:08,558 En fait, je démissionnerai sans doute après manger. 122 00:05:08,642 --> 00:05:11,269 - Quoi ? - C'est toi qui invites ? 123 00:05:14,397 --> 00:05:17,776 Bon, l'héroïne est dans la corbeille à couches, les lingettes dans le meuble. 124 00:05:17,859 --> 00:05:20,320 Elle a tellement de chance d'avoir trois papas. 125 00:05:20,987 --> 00:05:22,447 Tu as vu ça ? 126 00:05:22,531 --> 00:05:23,532 Sérieusement, mec ? 127 00:05:23,615 --> 00:05:28,245 Ces trois idiots ont planqué de l'héroïne dans leur corbeille à couches. 128 00:05:28,328 --> 00:05:31,081 - Quelle aventure ! - Winston, que fais-tu encore ici ? 129 00:05:31,164 --> 00:05:32,207 Je m'amuse. 130 00:05:32,290 --> 00:05:35,335 - Que faites-vous là ? - Baisse d'un ton. Ruth fait la sieste. 131 00:05:35,502 --> 00:05:37,295 Dans mon lit ? Tu as mis la gamine dans... 132 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 Oui, et j'ai changé les draps. 133 00:05:38,755 --> 00:05:41,258 Je n'ai pas eu de mal à deviner de quel côté tu dormais. 134 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Grillé. 135 00:05:42,425 --> 00:05:45,720 On est partis faire un tour en voiture, ça faisait 24 heures qu'elle était debout. 136 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Elle a eu une envie pressante, nous voilà. 137 00:05:47,556 --> 00:05:50,392 Elle s'est assoupie sur les toilettes. C'était trop mignon. 138 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 Elle m'a fait penser à toi. 139 00:05:52,811 --> 00:05:54,437 - Génial... - J'ai pris 70 photos. 140 00:05:54,521 --> 00:05:55,897 - Mais c'est... - Attendez. 141 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Vous vous rendez compte ? 142 00:05:57,774 --> 00:05:59,651 Je viens de le remarquer. 143 00:05:59,818 --> 00:06:02,195 Trois hommes et une jeune demoiselle. Un, deux, trois. 144 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 On devrait faire ce film avec Ruth. 145 00:06:04,072 --> 00:06:06,575 Winston, on ne peut pas faire de film. 146 00:06:07,117 --> 00:06:09,452 Qu'est-ce que ce crétin de Guttenberg peint sur les murs ? 147 00:06:09,786 --> 00:06:11,871 Les mots sonnent bizarrement quand je suis épuisé. 148 00:06:12,080 --> 00:06:16,126 Ça vous arrive, des fois ? Genre, Guttenberg. 149 00:06:18,044 --> 00:06:19,963 - Ça suffit ! - Guttenberg. 150 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 Merle a détesté mon dernier rendu. C'est la fin de Pepperwood. 151 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Je vais le tuer. 152 00:06:23,967 --> 00:06:25,677 Je dois lui proposer des idées demain. 153 00:06:25,760 --> 00:06:27,137 Sauf si je le tue. 154 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 Arrête, Winston ! Personne ne va tuer personne. 155 00:06:30,473 --> 00:06:32,726 - D'accord. - En réalité, j'ai une nouvelle idée. 156 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 Je voudrais vous la présenter. Il est coriace. 157 00:06:35,812 --> 00:06:37,564 - D'accord. - Il est controversé. 158 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 Il est pro-choix. 159 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 Il s'appelle Sénateur Porc-Épic. 160 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Suivant. Je passe. 161 00:06:43,945 --> 00:06:45,739 - Question pour l'auteur. - Non merci. 162 00:06:45,822 --> 00:06:47,949 Le Sénateur Porc-Épic, comment il enfile sa cravate ? 163 00:06:48,033 --> 00:06:49,034 Bonne question. 164 00:06:53,913 --> 00:06:55,332 J'en sais rien. Avec la bouche ? 165 00:06:55,415 --> 00:06:57,500 C'est ce que je dis. Je n'ai pas de réponse. 166 00:06:57,792 --> 00:06:59,461 Pepperwood, c'était tout ce que j'avais. 167 00:06:59,544 --> 00:07:02,589 J'ai l'impression d'être un fabricant de bois qui ne peut pas fabriquer... 168 00:07:03,590 --> 00:07:04,924 - De bois. - De bois. 169 00:07:05,008 --> 00:07:07,802 Je n'ai rien ! Je le savais, je n'ai rien ! 170 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Je suis réveillée. 171 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Ruth est réveillée. 172 00:07:13,058 --> 00:07:14,392 Tu crois, Winston ? 173 00:07:15,560 --> 00:07:18,730 Attends, tu fais le travail ingrat pour Russell ? 174 00:07:18,813 --> 00:07:22,484 Toi, Jessica Day, ancienne proviseure d'une école toute entière, 175 00:07:22,567 --> 00:07:26,821 tu fais le travail ingrat ? Non, attends deux secondes. 176 00:07:27,697 --> 00:07:29,783 Tu tiens le coup, à mélanger café et vin ? 177 00:07:29,866 --> 00:07:33,078 Mon cœur bat très vite et le temps passe très lentement. 178 00:07:33,328 --> 00:07:34,871 Ça se compense. 179 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 - Et tu démissionnes ? - Il a ses hommes 180 00:07:36,957 --> 00:07:39,584 de confiance, et moi je ne participe à aucune décision importante. 181 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 - Classique. - Tu mets du sucre dans ton vin. 182 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 La gaffe. 183 00:07:43,171 --> 00:07:46,216 En fait, c'est plutôt bon. 184 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 Tu sais le pire ? 185 00:07:48,051 --> 00:07:51,221 - Dis-moi. - Les mardis, il déjeune 186 00:07:51,304 --> 00:07:55,183 avec des gars du bureau, et il ne m'a jamais invitée. 187 00:07:55,266 --> 00:07:56,393 - Chérie. - Oui. 188 00:07:56,476 --> 00:08:00,355 On a toutes un "déjeuner du mardi" auquel on n'a pas été invitées. 189 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Combien de fois as-tu été exclue 190 00:08:04,067 --> 00:08:06,695 de quelque chose d'important, t'a-t-on coupé la parole ou ignorée 191 00:08:06,778 --> 00:08:09,114 parce que tu étais la seule femme dans la pièce ? 192 00:08:09,197 --> 00:08:13,410 C'était différent quand je gérais seule, mais depuis qu'on a fusionné avec GKM, 193 00:08:13,493 --> 00:08:17,038 je dois affronter le mutisme masculin. 194 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Qu'est-ce que c'est ? 195 00:08:22,127 --> 00:08:24,337 Un tire-lait, Ken. J'avais prévenu, 196 00:08:24,421 --> 00:08:26,381 mais tu as refusé de décaler la réunion. 197 00:08:26,464 --> 00:08:28,091 Bon, pour la campagne sur les jeans, 198 00:08:28,174 --> 00:08:31,136 lequel de ces mecs a l'air de mieux s'éclater à Toronto ? 199 00:08:33,596 --> 00:08:36,516 Pendant une demi-heure, ils sont restés plantés là 200 00:08:37,017 --> 00:08:40,020 à me regarder me faire traire comme si j'étais une vache. 201 00:08:40,103 --> 00:08:42,230 Oui, tes tétons ressemblent à une pizza bagel, dedans. 202 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 C'est vrai. 203 00:08:43,398 --> 00:08:47,193 Tu sais quoi ? C'est pas la première fois qu'on m'exclut d'un déjeuner du mardi. 204 00:08:47,569 --> 00:08:49,529 Tu vois mon premier boulot dans l'administration ? 205 00:08:50,030 --> 00:08:51,531 Le budget est toujours trop élevé. 206 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 On a peut-être fait trop de sorties pédagogiques. 207 00:08:54,993 --> 00:08:56,369 Et les sorties pédagogiques ? 208 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 - Oui, c'est ça. - Super idée. 209 00:08:58,246 --> 00:08:59,622 Je viens juste de le dire. 210 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 Il va falloir enlever ça du budget transport. 211 00:09:02,584 --> 00:09:03,752 J'ai une idée de dingue. 212 00:09:04,544 --> 00:09:06,629 Et si on enlevait ça du budget transport ? 213 00:09:06,963 --> 00:09:08,173 Ben, Ben ! 214 00:09:11,801 --> 00:09:14,429 J'ai toujours été exclue des déjeuners du mardi. 215 00:09:14,512 --> 00:09:17,474 Exactement. Le système est pourri, et je ne sens pas mon visage. 216 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 - C'est une bonne chose ? - Je ne sais pas. 217 00:09:19,768 --> 00:09:22,771 C'est bon pour le feu, tout ça. 218 00:09:23,688 --> 00:09:25,356 - Oh ! - Salut, les gars. 219 00:09:25,607 --> 00:09:27,734 Tu nous fais quoi ? Un petit feu d'intérieur ? 220 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 Ça semble sécurisé. 221 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 Ne t'en fais pas. Je m'en charge. 222 00:09:32,864 --> 00:09:34,866 J'aurais dû me douter que c'était du whisky. 223 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Laissez-moi me détester et détester tout ce que j'ai créé. 224 00:09:41,873 --> 00:09:44,834 C'est simple. Il faut que j'appelle Merle pour lui dire que je n'ai rien. 225 00:09:45,043 --> 00:09:48,296 Ma carrière est fichue. Pepperwood était tout ce que j'avais. J'ai rien. 226 00:09:48,379 --> 00:09:50,215 - J'ai trois ans. - On est au courant, Ruth. 227 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 Attends, Nick, n'appelle pas Merle. 228 00:09:52,342 --> 00:09:55,762 Tu vas y aller demain, et tu vas... 229 00:09:56,679 --> 00:09:57,806 Réveille-toi, papa. 230 00:09:57,972 --> 00:10:01,142 Tu vas lui présenter un projet excellent. 231 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Nick, tu as des tonnes d'idées. Beaucoup de... 232 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 Carnets à idées. 233 00:10:07,524 --> 00:10:08,983 - Pas envie d'entendre ça. - Allez. 234 00:10:09,275 --> 00:10:10,944 Ah non, tu as dessiné un labyrinthe. 235 00:10:11,194 --> 00:10:13,738 Tu as dessiné un labyrinthe et tu n'as pas réussi à en sortir. 236 00:10:13,988 --> 00:10:15,240 Tu es allé droit dans le mur. 237 00:10:15,323 --> 00:10:16,407 Il était dur. 238 00:10:16,491 --> 00:10:19,285 C'est juste une liste de mots qui riment avec lune. 239 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 Mais tu as écrit doudoune. Lune, prune, dune, doudoune ? 240 00:10:24,415 --> 00:10:25,500 Sérieusement ? 241 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Il n'y a pas d'autres mots qui riment avec lune. 242 00:10:27,585 --> 00:10:28,920 - Lagune ? - Voilà. Je n'ai... 243 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 Tout ce que j'avais, c'était Pepperwood. Je n'ai rien d'autre. 244 00:10:32,006 --> 00:10:34,008 Tu es Monsieur tête de caca. 245 00:10:34,300 --> 00:10:36,511 Ne me dis pas ça, c'est déjà assez difficile, 246 00:10:36,594 --> 00:10:38,680 ne me dis pas ça. Ne m'appelle pas comme ça. 247 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 D'accord, Monsieur tête de caca. 248 00:10:40,431 --> 00:10:42,267 C'est toi, la tête de caca. 249 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Schmidt, qu'est-ce que je dois faire ? 250 00:10:45,145 --> 00:10:46,646 Comment ça ? Que dois-je faire ? 251 00:10:46,729 --> 00:10:51,359 Tu adorais diriger ma vie. Avant que... ne débarque. 252 00:10:51,442 --> 00:10:53,528 Les temps changent. Je dois l'essuyer, 253 00:10:53,611 --> 00:10:55,697 je dois m'essuyer. Je peux pas t'essuyer, toi aussi. 254 00:10:55,780 --> 00:10:56,865 Je peux me permettre ? 255 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Oubliez. 256 00:10:59,033 --> 00:11:01,911 C'est bon, j'en ai marre. J'appelle Merle pour lui dire que j'ai rien. 257 00:11:01,995 --> 00:11:04,372 Ruth, ma puce, tu peux surveiller tonton Nick 258 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 pendant que je discute avec Winston ? 259 00:11:07,167 --> 00:11:08,501 D'accord. Suis-moi. 260 00:11:08,793 --> 00:11:10,712 Je te suivrai si j'en ai envie. 261 00:11:10,795 --> 00:11:12,922 - On y va. - D'accord, j'arrive. 262 00:11:13,006 --> 00:11:14,716 C'est moi qui commande. 263 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Non, c'est moi. 264 00:11:16,467 --> 00:11:19,470 Tu sais quoi ? Je croyais que Nick était Guttenberg. 265 00:11:19,554 --> 00:11:22,223 En fait, c'est peut-être la jeune demoiselle. 266 00:11:22,307 --> 00:11:23,808 Winston, concentre-toi, je t'en prie. 267 00:11:23,892 --> 00:11:26,185 Il part en vrille, là. 268 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Il faut qu'on lui rappelle qu'il a de bonnes idées. 269 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 Il y a d'autres carnets à idées ? 270 00:11:30,565 --> 00:11:32,275 Parce que ça, c'est n'importe quoi. 271 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Je l'ai lu, et je ne veux plus être ami avec lui. 272 00:11:34,777 --> 00:11:37,989 On n'est pas obligés de chercher dans ses carnets de notes. 273 00:11:38,114 --> 00:11:40,658 On peut chercher ailleurs. Trouve n'importe quoi. 274 00:11:40,742 --> 00:11:42,785 T'as raison. 275 00:11:43,786 --> 00:11:45,747 Écoute ça. 276 00:11:45,830 --> 00:11:48,249 "Tous les réacs sont des tigres de papiers. 277 00:11:48,583 --> 00:11:51,419 Les réacs ont l'air terrifiant, mais 278 00:11:51,502 --> 00:11:54,422 en réalité, ils ne sont pas si puissants." 279 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 C'est accrocheur. 280 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 - Ouais. - Qu'est-ce que c'est ? 281 00:11:57,300 --> 00:11:58,593 Le Petit Livre rouge de Mao. 282 00:11:58,843 --> 00:12:01,346 - Le manifeste communiste chinois ? - Oui. 283 00:12:04,265 --> 00:12:07,894 - Relis le passage. - "Tous les réacs sont des tigres de..." 284 00:12:07,977 --> 00:12:09,395 J'ai du mal à piger. 285 00:12:09,479 --> 00:12:12,231 Quand ai-je commencé à croire que c'était ma faute ? C'est bon ? 286 00:12:12,982 --> 00:12:14,400 Pourquoi moi, je devrais partir ? 287 00:12:14,567 --> 00:12:17,195 C'est bien vrai. On est quel jour ? 288 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 On est mardi. 289 00:12:19,530 --> 00:12:20,782 Où est-ce qu'on va ? 290 00:12:20,865 --> 00:12:22,075 Au déjeuner du mardi. 291 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Le dernier auquel je ne serai pas invitée. 292 00:12:24,535 --> 00:12:26,955 Notez-le dans vos agendas, bande d'enfoirés. 293 00:12:27,038 --> 00:12:29,999 C'est ça. Je suis bourrée et complètement réveillée, là. 294 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 C'est papa qui m'a acheté cette robe. 295 00:12:32,251 --> 00:12:34,587 Ton père m'habillait moi aussi, avant. 296 00:12:34,671 --> 00:12:36,172 - Pourquoi ? - Ça l'intéressait. 297 00:12:36,339 --> 00:12:38,424 - Pourquoi ? - Je sais pas trop, mais c'était le cas. 298 00:12:38,675 --> 00:12:41,260 - Pourquoi ? - Avant toi, j'étais sa petite fille. 299 00:12:41,886 --> 00:12:43,763 Nick. Regarde ce qu'on a trouvé. 300 00:12:44,055 --> 00:12:45,765 Un chef d'œuvre oublié. 301 00:12:45,848 --> 00:12:47,517 Écoute-moi ça. Tu es encore dans le coup. 302 00:12:47,600 --> 00:12:49,727 "Tous les réacs sont des tigres de papier. 303 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 Les réacs ont l'air terrifiant, mais en réalité, 304 00:12:54,482 --> 00:12:56,526 ils ne sont pas si puissants." 305 00:12:56,901 --> 00:12:58,778 Et ce n'est que le début. 306 00:12:58,945 --> 00:13:02,281 Je ne me rappelle pas avoir écrit ça. Pourtant, c'est mon style. 307 00:13:02,365 --> 00:13:04,117 Réfléchis, tu dis toujours des trucs comme : 308 00:13:04,534 --> 00:13:08,871 "En réalité, ils ne sont pas si puissants." Pour parler des réacs. 309 00:13:09,330 --> 00:13:10,331 J'ai écrit ça, moi ? 310 00:13:10,415 --> 00:13:11,791 Vérifie. C'est toi. C'est génial. 311 00:13:11,874 --> 00:13:13,042 Laisse-moi jeter un œil. 312 00:13:13,126 --> 00:13:14,460 Tu dois croire en toi, Nick. 313 00:13:14,544 --> 00:13:17,839 Tu es encore dans le coup. C'est très puissant. 314 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Bon, c'est tout vu. Je suis de retour, les gars. 315 00:13:21,134 --> 00:13:22,510 Pas possible ! 316 00:13:22,593 --> 00:13:24,012 Je suis un auteur de génie. 317 00:13:24,095 --> 00:13:26,014 - C'est ça, mec. - Tu es très... Tu es... 318 00:13:26,097 --> 00:13:27,640 - Tu es excellent. - Le meilleur. 319 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Si j'étais une chaussure rouge, où me cacherais-je ? 320 00:13:32,979 --> 00:13:34,272 - Je vais chercher... - Purée. 321 00:13:34,355 --> 00:13:37,025 Non, et là, derrière ? Non. 322 00:13:37,108 --> 00:13:38,860 Il faut être taré. 323 00:13:39,527 --> 00:13:42,113 Éteins ça ! Ruth s'est enfin endormie. 324 00:13:42,196 --> 00:13:44,449 Que fais-tu ici ? Ma femme t'a donné la clé ? 325 00:13:44,574 --> 00:13:45,825 Oui. En cas d'urgence. 326 00:13:46,284 --> 00:13:47,535 Et quelle est l'urgence ? 327 00:13:47,994 --> 00:13:49,829 S'ils ne ramènent pas la fille d'Angleterre, 328 00:13:49,912 --> 00:13:51,622 ils pourraient ne jamais la revoir. 329 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Peu importe. Si tu veux regarder, 330 00:13:53,416 --> 00:13:55,251 mets les sous-titres. Si Ruth se réveille, 331 00:13:55,334 --> 00:13:56,544 je vais m'effondrer. 332 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 Schmidt, tu es là ? 333 00:13:58,796 --> 00:14:00,006 Winston ! Winston Bishop ! 334 00:14:03,176 --> 00:14:04,677 Je vais recommencer. 335 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 Arrête ! Chut, s'il te plaît. 336 00:14:07,388 --> 00:14:08,890 Pourquoi t'es pas en train d'écrire ? 337 00:14:08,973 --> 00:14:11,809 J'étais en train de le faire, mais ton truc m'a tellement inspiré 338 00:14:12,101 --> 00:14:13,561 que je suis direct allé voir Merle. 339 00:14:14,062 --> 00:14:17,273 "La culture révolutionnaire est une puissante arme révolutionnaire 340 00:14:17,356 --> 00:14:19,609 pour les masses populaires." 341 00:14:19,734 --> 00:14:21,527 C'est quoi, le titre, déjà ? 342 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 Johnny's Big Day at Work. 343 00:14:23,196 --> 00:14:25,406 Super. J'ai un autre titre pour toi. 344 00:14:25,823 --> 00:14:27,867 - Le Petit Livre rouge de Mao ? - Baisse d'un ton ! 345 00:14:28,117 --> 00:14:29,911 - Le Petit Livre rouge de Mao ? - Sérieux. 346 00:14:29,994 --> 00:14:31,162 Tu as menti. 347 00:14:31,913 --> 00:14:33,039 Tu m'as menti. 348 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 Ne le prends pas comme ça. 349 00:14:34,415 --> 00:14:37,377 Prends ça comme un non-mensonge. Ça ira mieux. 350 00:14:37,460 --> 00:14:41,130 Je ne suis plus seulement un crétin à court d'idées, je suis un sale rouge. 351 00:14:41,506 --> 00:14:43,383 - Tais-toi. - Tu sais que je suis pas un rouge. 352 00:14:43,466 --> 00:14:45,718 - Je ne connais pas tes convictions. - Sérieusement ? 353 00:14:45,802 --> 00:14:47,053 Tu me cherches, là ! 354 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 On ne pensait pas que tu donnerais ça en l'état à ton éditeur. 355 00:14:49,764 --> 00:14:52,642 On voulait juste t'inspirer. En même temps, pourquoi tu as ce bouquin ? 356 00:14:52,725 --> 00:14:54,060 Un livre rouge, tu l'achètes. 357 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 - Et les livres bleus ? - J'achète pas. 358 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 - Jaunes ? - J'attends de voir. 359 00:14:57,563 --> 00:14:59,190 - Il a raison. - Coucou, papa. 360 00:14:59,273 --> 00:15:00,942 Non. Purée, ma puce. 361 00:15:01,234 --> 00:15:05,279 Ça y est ! Je sais ce qu'on doit faire. 362 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 Bonne nuit, joli cœur Mes amis sont des menteurs 363 00:15:09,951 --> 00:15:13,788 On essayait juste de t'aider à écrire 364 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Vous savez ce qu'on fait ? 365 00:15:16,290 --> 00:15:17,834 On fait Trois hommes et un bébé. 366 00:15:17,917 --> 00:15:19,544 Winston, on ne fait pas un film. 367 00:15:19,627 --> 00:15:21,379 Si. Tous les films, sauf les documentaires, 368 00:15:21,462 --> 00:15:22,713 qui se sont déjà passés. 369 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Tous ensemble à trois. Un, deux, trois... 370 00:15:25,466 --> 00:15:28,928 Bonne nuit 371 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Je n'ai pas sommeil. 372 00:15:31,931 --> 00:15:33,766 - Toc-toc, Russell. - Qui est là ? 373 00:15:33,850 --> 00:15:35,435 - Deux femmes. - Deux femmes qui ? 374 00:15:35,518 --> 00:15:37,937 - Deux femmes qui débarquent. - Qui débarquent et ? 375 00:15:38,020 --> 00:15:40,064 On en a parlé, Cece, ce n'est pas dans le rôle. 376 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 C'est exactement le genre de contributions dont on a parlé. 377 00:15:43,025 --> 00:15:45,111 Russell, il faut qu'on parle. 378 00:15:45,820 --> 00:15:47,655 Toute cette énergie m'inquiète. 379 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Tu as raison. Tu as raison de t'inquiéter. 380 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Elle est ivre ? 381 00:15:51,075 --> 00:15:54,287 Oui. Quatre verres de Chardonnay. Et deux cafetières. 382 00:15:54,370 --> 00:15:55,705 Et je suis ivre de rage. 383 00:15:55,788 --> 00:15:57,874 Toc-toc, les gars, ouvrez la porte de votre cerveau. 384 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Assieds-toi, Cece. 385 00:15:59,041 --> 00:16:00,042 D'accord. 386 00:16:00,126 --> 00:16:03,463 Écoute, j'ai laissé couler toute ma vie. Mais c'est fini. 387 00:16:03,546 --> 00:16:06,924 Vous ne voulez pas de moi à cette réunion, mais j'y ai parfaitement ma place. 388 00:16:07,008 --> 00:16:08,718 Je n'en suis pas vraiment sûr. 389 00:16:08,801 --> 00:16:10,887 Trop tard, Russell. Me voilà. 390 00:16:11,846 --> 00:16:13,014 On ne rabaisse pas une femme. 391 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 Cece, assieds-toi. 392 00:16:16,100 --> 00:16:19,312 Tu crois que comme je suis une femme, je ne peux rien apporter ? 393 00:16:19,395 --> 00:16:24,233 Teste-moi, parce que je m'installe ici, et je rentre dans la partie. 394 00:16:26,110 --> 00:16:28,905 D'accord, bon, voici Jessica Day. 395 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 Jessica, c'est mon groupe de soutien pour les pères divorcés. 396 00:16:32,408 --> 00:16:33,618 On se voit tous les mardis. 397 00:16:36,537 --> 00:16:38,206 C'est pour ça que vous pleurez. 398 00:16:39,373 --> 00:16:40,833 Je comprends mieux. 399 00:16:42,126 --> 00:16:46,839 Pères divorcés ? Mon père a divorcé. 400 00:16:47,757 --> 00:16:50,593 Vos enfants vont s'en sortir. Plus ou moins. 401 00:16:50,801 --> 00:16:52,470 Ils connaîtront des années difficiles. 402 00:16:53,763 --> 00:16:55,348 Bon choix d'amuse-bouche. 403 00:17:03,731 --> 00:17:06,734 Russell, tu dois être énervé contre moi pour plein de raisons. 404 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 D'ailleurs, tu ignores peut-être que mon amie 405 00:17:09,487 --> 00:17:12,323 a vomi dans le bureau du réceptionniste. 406 00:17:12,406 --> 00:17:14,951 - Je voulais juste dire... - Non, ce matin, je voulais te dire 407 00:17:15,034 --> 00:17:16,369 que je démissionnais. 408 00:17:16,536 --> 00:17:17,870 Attends, tu vas démissionner ? 409 00:17:17,954 --> 00:17:21,707 Mais j'ai décidé que non, je peux vraiment changer des choses pour ces écoles 410 00:17:21,791 --> 00:17:25,086 si tu m'en laisses l'occasion. J'ai eu tort pour la réunion, 411 00:17:25,169 --> 00:17:28,214 mais tu ne peux pas nier que tu ne m'as rien donné de sérieux à faire. 412 00:17:28,297 --> 00:17:29,340 - C'est vrai. - Pourquoi ? 413 00:17:29,423 --> 00:17:31,259 Tu ne me considères pas comme ton égale ? 414 00:17:31,384 --> 00:17:33,886 Si c'est le cas, il faut que ça change. 415 00:17:34,053 --> 00:17:37,682 Ce n'est pas ça, Jess. C'est juste que tu es nouvelle, 416 00:17:37,765 --> 00:17:39,517 et j'ai du mal à faire confiance. 417 00:17:39,600 --> 00:17:42,103 Ça doit être à cause de ma troisième femme, Jackie. 418 00:17:42,186 --> 00:17:44,063 On était justement en train d'en parler... 419 00:17:44,146 --> 00:17:46,816 Mais je croyais que Jackie était ta quatrième femme ? 420 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 J'ai épousé deux fois une Jackie. 421 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 À la suite ? 422 00:17:49,777 --> 00:17:52,405 Oui. De la même famille. C'est compliqué. 423 00:17:52,488 --> 00:17:55,533 Je dois arranger les choses. Je t'ai embauchée parce que 424 00:17:55,616 --> 00:17:58,703 je pense que tu es pile la bonne personne pour faire le travail qu'il faut. 425 00:17:58,786 --> 00:18:02,832 Il est temps que je lâche prise et que je t'en laisse la possibilité. 426 00:18:02,957 --> 00:18:04,542 - Tu ne le regretteras pas. - Super. 427 00:18:04,959 --> 00:18:09,005 Tant qu'on y est, il faudrait des tampons dans les toilettes. 428 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Tu dors ? 429 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Non. 430 00:18:13,593 --> 00:18:17,430 Bon, j'abandonne. C'est ma vie. 431 00:18:18,431 --> 00:18:19,640 Je ne dormirai plus jamais. 432 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Raconte-moi une histoire, tonton Nick. 433 00:18:22,268 --> 00:18:24,895 Moi ? Non. Je ne connais pas d'histoires, Ruth. 434 00:18:25,021 --> 00:18:28,441 Allez, Nick, tu peux le faire 435 00:18:28,608 --> 00:18:30,067 S'il te plaît... 436 00:18:30,151 --> 00:18:33,571 Nick, elle t'a demandé une histoire. Pourquoi tu ne lui en racontes pas ? 437 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 Je croyais que tu voulais dormir ? 438 00:18:35,156 --> 00:18:36,657 Je ne sais plus comment faire. 439 00:18:36,824 --> 00:18:39,619 Je me suis fait une raison. Mon corps ne sait plus dormir. 440 00:18:39,702 --> 00:18:42,496 Très bien, Ruth, tu veux une histoire ? Voilà une histoire. 441 00:18:42,580 --> 00:18:45,791 Il était une fois un ours magique, et il... 442 00:18:46,459 --> 00:18:51,255 J'en sais rien, il marchait en équilibre sur un fil magique à Seattle. 443 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Tu as déjà vu un ours magique ? 444 00:18:53,841 --> 00:18:56,677 - Non. - Il y a un fil magique à Seattle ? 445 00:18:56,761 --> 00:18:58,554 Pas à ma connaissance, Ruth. 446 00:18:58,638 --> 00:19:00,514 C'est naze. 447 00:19:00,598 --> 00:19:02,642 Il est très tard, tu m'as demandé une histoire, 448 00:19:02,725 --> 00:19:03,726 il ne m'est venu que ça. 449 00:19:03,809 --> 00:19:07,021 Tu n'as jamais été petit comme moi, tonton Nick ? 450 00:19:07,104 --> 00:19:09,231 Bien sûr que si. Tu ne savais pas ? 451 00:19:09,315 --> 00:19:12,360 Je suis né dans une rue froide et isolée de South Side, à Chicago. 452 00:19:12,485 --> 00:19:15,112 La rumeur dit, mais évidemment, il n'y a aucune preuve, 453 00:19:15,446 --> 00:19:18,532 que je serais sorti du ventre tout seul. Pour mes cinq ans, 454 00:19:18,616 --> 00:19:21,243 quelqu'un a frappé à la porte. Mon père a sursauté, 455 00:19:21,577 --> 00:19:24,246 nous a fait signe que c'était bon, m'a fait un clin d'œil, 456 00:19:24,747 --> 00:19:27,875 a sauté par la fenêtre, s'est relevé d'un bond, et est parti en courant. 457 00:19:28,084 --> 00:19:29,460 Je l'ai pas vu pendant six mois. 458 00:19:29,543 --> 00:19:34,048 Ma seule baby-sitter à l'époque était une montagne russe du parc du coin. 459 00:19:34,465 --> 00:19:36,092 Ça, et un paquet de cigarettes. 460 00:19:38,094 --> 00:19:39,929 Avoir neuf ans à Chicago, c'est particulier. 461 00:19:40,137 --> 00:19:43,891 L'arbre est tombé sur la ligne électrique, qui est tombée pile sur le clochard, 462 00:19:43,974 --> 00:19:45,643 et le choc a ramené le clochard à la vie. 463 00:19:46,102 --> 00:19:47,687 C'était incroyable, ce moment. 464 00:19:47,770 --> 00:19:50,314 Je me suis posé des questions sur l'existence de Dieu. 465 00:19:50,398 --> 00:19:51,399 Écris tout ça. 466 00:19:51,482 --> 00:19:54,110 Mais je croyais entièrement au destin, et c'est le destin 467 00:19:54,902 --> 00:19:56,654 qui m'a fait rencontrer la femme que j'aime. 468 00:19:56,737 --> 00:19:59,573 Nick, attends, qu'est-il arrivé au clochard ? 469 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Il s'est relevé, a fait un pas de danse, et a dit : "Allons chercher un travail." 470 00:20:03,160 --> 00:20:04,495 Et puis, il est parti. 471 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 Pourquoi tu n'écris pas, Nick ? 472 00:20:06,247 --> 00:20:07,331 - Sur le clochard ? - Oui. 473 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 Pourquoi pas ? 474 00:20:08,958 --> 00:20:10,710 C'est bien. C'est vraiment bien. 475 00:20:11,001 --> 00:20:12,503 On a réussi, Schmidt. 476 00:20:17,341 --> 00:20:18,467 Schmidt ? 477 00:20:22,888 --> 00:20:24,140 Punaise ! 478 00:20:27,768 --> 00:20:29,395 C'est l'heure d'aller se coucher. 479 00:20:29,478 --> 00:20:31,147 Je crois que l'effet du café retombe. 480 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 Vraiment, merci pour aujourd'hui. 481 00:20:35,401 --> 00:20:37,570 Même si maintenant, j'ai vraiment plein de travail. 482 00:20:37,653 --> 00:20:39,822 Tu vas tout déchirer. Ça va être génial. 483 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 Je t'adore. 484 00:20:41,282 --> 00:20:42,283 Je te adore. 485 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Merci. 486 00:20:43,451 --> 00:20:45,161 - Je peux te dire un secret ? - Oui. 487 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 Je vais pas me brosser les dents. 488 00:20:46,704 --> 00:20:48,122 Original, ce choix. 489 00:20:48,789 --> 00:20:49,790 Merci. 490 00:20:49,874 --> 00:20:51,000 - Allez. - D'accord. 491 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Lâchez-moi, je ne suis pas fatigué. 492 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Va te coucher, mec. 493 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 Trois heures que t'as pas cligné. 494 00:20:56,797 --> 00:21:01,969 Cece, je t'aime, mais ton haleine est horrible. 495 00:21:02,052 --> 00:21:04,138 On dirait une benne à ordures. 496 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 {\an8}Merci de le dire. C'est ce qu'on pensait tous. 497 00:21:06,432 --> 00:21:07,516 {\an8}Ouais. 498 00:21:07,600 --> 00:21:11,395 {\an8}C'est l'heure de dormir. Vous avez droit à une histoire. À toi, Nick. 499 00:21:11,562 --> 00:21:15,232 {\an8}Ça s'appelle Timothy et le clochard de Chi-ville. 500 00:21:15,316 --> 00:21:16,901 {\an8}Bonne nuit, Schmidt et Cece 501 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 {\an8}"Que fais-tu dans mon carton ?" 502 00:21:18,527 --> 00:21:19,695 {\an8}C'est l'heure de se coucher 503 00:21:19,779 --> 00:21:20,905 {\an8}...râla le clochard. 504 00:21:20,988 --> 00:21:24,992 {\an8}Ça fait une semaine que vous ne dormez pas 505 00:21:25,075 --> 00:21:27,328 {\an8}...à Timothy, cheveux ébouriffés et yeux noisette... 506 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 {\an8}Pas envie de partir, mais vous devriez compter les moutons 507 00:21:30,164 --> 00:21:34,168 {\an8}Oh bonne nuit, Schmidt et Cece Bonne nuit 508 00:21:35,044 --> 00:21:35,961 {\an8}Bonne nuit ! 509 00:21:36,045 --> 00:21:38,047 Sous-titres: Solène Lecoq-Thual