1 00:00:04,278 --> 00:00:06,485 Signore, basta ingozzarvi di pancake. 2 00:00:06,486 --> 00:00:09,338 Papà ha una notizia da 9 che ha il potenziale di arrivare a 10. 3 00:00:09,339 --> 00:00:11,763 Ho ottenuto un colloquio per Ruth alla Lillypads, 4 00:00:11,764 --> 00:00:15,618 la scuola materna più prestigiosa in tutta la California di Jerry Brown. 5 00:00:15,881 --> 00:00:18,627 - La Lillypads? - Ho scoperto che si è liberato un posto. 6 00:00:18,628 --> 00:00:22,133 Il figlio del sindaco di Malibù è sparito nel nulla. 7 00:00:22,134 --> 00:00:24,154 Ovviamente, preghiamo tutti che torni sano e salvo, 8 00:00:24,155 --> 00:00:27,041 - ma non prima che chiudano le iscrizioni. - Oh, mio Dio. 9 00:00:27,042 --> 00:00:29,402 Non stavate già considerando un altro asilo? 10 00:00:29,403 --> 00:00:30,790 Intendi la Triangoli? 11 00:00:33,048 --> 00:00:34,176 Okay. 12 00:00:36,469 --> 00:00:38,762 Pollo. Ho incrociato lo sguardo del pollo. 13 00:00:38,763 --> 00:00:41,104 Sa che ho mangiato uova a colazione. Prendi lei! 14 00:00:41,239 --> 00:00:42,955 - È più bella. - Non credo che a un pollo 15 00:00:42,956 --> 00:00:44,141 - interessi delle uova... - No! 16 00:00:44,142 --> 00:00:45,690 Beh, la Triangoli non mi dispiaceva. 17 00:00:45,691 --> 00:00:47,743 E poi, siamo davvero tipi da Lillypads? 18 00:00:47,744 --> 00:00:48,744 - Sì. - Spero di no. 19 00:00:48,745 --> 00:00:51,309 È per colpa di queste costosissime scuole competitive 20 00:00:51,310 --> 00:00:56,111 di m----a 21 00:00:56,112 --> 00:00:58,189 che ho smesso di insegnare. 22 00:00:58,190 --> 00:01:00,660 - Ma che è successo alla Banyon Canyon? - Sì, che è successo? 23 00:01:00,661 --> 00:01:04,375 Non posso parlarne fino a che una di quattro azioni legali non è risolta. 24 00:01:04,376 --> 00:01:06,247 - Lo so, ma che... - Basta domande. 25 00:01:06,248 --> 00:01:09,107 Ragazzi, è assurdo! Guardate questa bambina, bellissima e suggestionabile. 26 00:01:09,108 --> 00:01:11,815 Con la Lillypads, Ruth ha un futuro assicurato. 27 00:01:11,816 --> 00:01:13,901 Se entra alla Lillypads, entra alla Willows. 28 00:01:13,902 --> 00:01:15,554 Se entra alla Willows, entra ad Harvard. 29 00:01:15,555 --> 00:01:17,196 Se entra ad Harvard... 30 00:01:17,197 --> 00:01:19,345 è diretta allo Studio Ovale. 31 00:01:19,346 --> 00:01:21,346 Non vuoi che Ruth sia presidente? 32 00:01:21,347 --> 00:01:25,436 Certo che sì, ma non serve metterle pressione di diventare un robot. 33 00:01:25,437 --> 00:01:29,308 - Beep, beep, alfabeto! Beep, beep, numeri! - Non hai visto "Guerre stellari"? 34 00:01:29,309 --> 00:01:32,201 - I robot sono utili e spesso splendidi. - Vi prego, non ricominciate. 35 00:01:32,202 --> 00:01:34,170 Litigate per come crescere Ruth 36 00:01:34,171 --> 00:01:36,246 - dal giorno in cui è nata. - Scusa, ma devo. 37 00:01:36,247 --> 00:01:40,018 Okay? Se avesse deciso lei, Ruth sarebbe nata in una vasca arrugginita. 38 00:01:40,019 --> 00:01:43,449 Non permetterò alle tue credenze da hippy di rovinare il futuro di Ruth. 39 00:01:43,450 --> 00:01:45,837 Questa bambina è un genio! 40 00:01:45,838 --> 00:01:47,964 Sì! 41 00:01:49,717 --> 00:01:52,440 Lo fa in continuazione. Datele un minuto, si riprenderà. 42 00:01:52,441 --> 00:01:55,162 - Sto bene! - Ecco qua. 43 00:01:55,399 --> 00:01:57,009 - Oh, mio Dio. - Okay, bene. 44 00:01:57,026 --> 00:02:00,010 {\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano: New Girl 7x03 - Lillypads 45 00:01:57,026 --> 00:02:00,010 Traduzione: nuttyshake, Meryjo, sweetest_thing, Tangerine 46 00:02:00,842 --> 00:02:05,175 Ruth! Mi volto per due secondi e ti trasformi in un giocattolo per gatti. 47 00:02:05,176 --> 00:02:06,262 Ehi, Jess. 48 00:02:06,400 --> 00:02:07,949 - Ciao. - Vado al bar a scrivere. 49 00:02:07,950 --> 00:02:11,960 È il primo giorno di lavoro sulla nuova idea e ho un piano perfetto per riempire pagine. 50 00:02:11,961 --> 00:02:13,723 - Okay. - Bene, ci vediamo. 51 00:02:13,740 --> 00:02:17,002 - Ciao, signor Zuccavuota. - Ehi, hai i miei soldi, Ruth? 52 00:02:17,364 --> 00:02:19,216 Allora non abbiamo niente da dirci. 53 00:02:19,262 --> 00:02:20,463 Zia Jess... 54 00:02:20,470 --> 00:02:21,640 devo fare pipì. 55 00:02:21,641 --> 00:02:23,867 Cosa? Oh, no. Devo slegarti. 56 00:02:24,230 --> 00:02:26,469 - Non ce la faremo mai. - Capirò come fare. 57 00:02:26,878 --> 00:02:28,610 Aspetta, aspetta, cosa intendi? 58 00:02:28,611 --> 00:02:30,678 - Ehi. - Ehi, perché mia figlia è avvolta in... 59 00:02:30,679 --> 00:02:31,916 non importa, capirà come fare. 60 00:02:31,917 --> 00:02:35,503 Siamo appena tornati dalla Lillypads e... 61 00:02:35,615 --> 00:02:37,555 - abbiamo bisogno di te. - Abbiamo preso i moduli 62 00:02:37,556 --> 00:02:42,335 e poi ci siamo imbattuti nel supercattivo/ statua di cera/mio ex miglior amico... 63 00:02:42,336 --> 00:02:43,548 Benjamin. 64 00:02:43,549 --> 00:02:45,445 State preparando vostra figlia al colloquio? 65 00:02:45,446 --> 00:02:48,211 Noi abbiamo assunto un insegnante privato a tempo pieno. 66 00:02:48,212 --> 00:02:50,456 Natale, Capodanno, 4 luglio... 67 00:02:50,457 --> 00:02:52,371 è sempre prenotato. 68 00:02:52,372 --> 00:02:54,211 Su cosa li valuteranno? 69 00:02:54,212 --> 00:02:56,289 Disegnare un volto. Tagliare un cerchio. Conoscere i colori. 70 00:02:56,290 --> 00:02:59,466 - Mantenere il contatto visivo. - Scusa, aspetta. A tre anni? 71 00:02:59,467 --> 00:03:00,554 Come può un bambino... 72 00:03:01,764 --> 00:03:03,986 È tuo figlio che suona l'ottavino? 73 00:03:05,208 --> 00:03:06,283 Già. 74 00:03:06,702 --> 00:03:08,072 È sangue del mio sangue. 75 00:03:08,073 --> 00:03:13,028 Mi sono dovuto stendere un attimo e il figlio di Benjamin mi ha fatto uno shiatsu. 76 00:03:13,029 --> 00:03:15,886 L'ennesima cosa che sa fare. 77 00:03:16,570 --> 00:03:18,352 - Insegnanti privati all'asilo? - Okay, Jess, 78 00:03:18,353 --> 00:03:21,100 Ruth non supererà mai questo colloquio senza una professionista... 79 00:03:21,101 --> 00:03:24,322 e, ignorando la faccenda alla Banyon Canyon... 80 00:03:24,978 --> 00:03:27,537 - quella sei tu. - Sono uscita dal giro anni fa. 81 00:03:27,538 --> 00:03:31,350 Senti, so che sembra assurdo, ma la Lillypads è davvero magica. 82 00:03:31,351 --> 00:03:33,446 I bambini indossano delle uniformi e... 83 00:03:33,530 --> 00:03:35,335 so che sembrerà strano, ma... 84 00:03:35,621 --> 00:03:36,931 - sono fighi. - Infatti sembra strano. 85 00:03:36,932 --> 00:03:39,426 - Ma è vero, erano fighissimi. - Va bene, va bene. 86 00:03:39,427 --> 00:03:42,976 Comunque, devo andare al lavoro. Non è che potresti, insomma... 87 00:03:42,977 --> 00:03:46,477 insegnarle a disegnare un volto, tagliare un cerchio, fare conversazione... 88 00:03:46,478 --> 00:03:48,255 Okay, va bene. Lo farò per Ruth. 89 00:03:48,256 --> 00:03:49,901 - Sì! Okay. - A una condizione. 90 00:03:49,902 --> 00:03:51,998 - Certo. - Si fa a modo mio. 91 00:03:53,650 --> 00:03:55,377 - Cosa? - Devo andarti a prendere il materiale, vero? 92 00:03:55,378 --> 00:03:57,470 Mi servono scovolini, glitter, colla, 93 00:03:57,471 --> 00:03:59,247 tempere e sei diversi tipi di maccheroni. 94 00:03:59,248 --> 00:04:00,480 Solo perché ho fame. 95 00:04:00,481 --> 00:04:04,945 Per amor di Dio, vuoi dirmi che non hai già tutto in questa stanza? 96 00:04:06,791 --> 00:04:07,841 Cioè... 97 00:04:12,712 --> 00:04:14,302 È ora di un Martini. 98 00:04:15,634 --> 00:04:17,301 Mi piacciono i Martini. 99 00:04:21,299 --> 00:04:24,940 Tornerei a scrivere perché ho trovato un bel ritmo, ma... 100 00:04:25,291 --> 00:04:29,050 le dispiace raccontarmi di nuovo la storia 101 00:04:29,051 --> 00:04:31,200 di quando ha comprato quei pantaloncini? 102 00:04:31,201 --> 00:04:32,840 Li ho comprati. 103 00:04:33,761 --> 00:04:36,883 Dall'inizio, quando ha capito che le servivano altri pantaloncini. 104 00:04:36,884 --> 00:04:40,402 Cos'era successo? Si era guardata attorno e in casa non aveva pantaloncini? 105 00:04:40,441 --> 00:04:41,492 Non le dita, ci scrivo. 106 00:04:41,493 --> 00:04:44,049 - Perché arrivi di soppiatto come un maniaco? - Sono io, Winston. 107 00:04:44,050 --> 00:04:45,960 Scusa, amico, sono molto teso. 108 00:04:45,961 --> 00:04:49,018 - Va bene. - Sto lavorando a un progetto su Chicago... 109 00:04:49,019 --> 00:04:51,999 - quindi sarà intimo, sarà personale. - Eh, già. 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,198 E non esiste ancora. 111 00:04:53,199 --> 00:04:56,531 E se non scrivo venti pagine entro le 15, riceverò un pugno in faccia. 112 00:04:56,532 --> 00:04:59,199 - Dal tuo editore? - No, un tizio che ho assunto su Craigslist. 113 00:04:59,200 --> 00:05:02,361 Hai assunto un uomo perché ti desse un pugno in faccia 114 00:05:02,362 --> 00:05:04,848 - se non scrivi venti pagine. - Sì, non so neanche che aspetto ha. 115 00:05:04,849 --> 00:05:07,086 - Io l'avrei fatto gratis. - Ho già qualcuno. 116 00:05:07,087 --> 00:05:09,228 Okay. Comunque, ho un problema vero... 117 00:05:09,229 --> 00:05:10,642 uno che non mi sono cercato. 118 00:05:10,643 --> 00:05:12,669 - Sono un po' incasinato. - Ora che sono detective 119 00:05:12,670 --> 00:05:14,951 devo testimoniare ai processi. 120 00:05:15,781 --> 00:05:18,528 Ma sai che il banco dei testimoni mi innervosisce. 121 00:05:19,097 --> 00:05:20,630 Può ripetere la domanda? 122 00:05:20,631 --> 00:05:23,888 Le ho chiesto se voleva che ripetessi la domanda. 123 00:05:27,637 --> 00:05:29,595 Può ripetere la domanda? 124 00:05:34,238 --> 00:05:36,350 Può chiederle di ripetere la domanda? 125 00:05:36,850 --> 00:05:38,118 Scaviamo a fondo. 126 00:05:38,247 --> 00:05:40,325 - Grazie. - Quand'ero a giurisprudenza, ho imparato 127 00:05:40,337 --> 00:05:44,275 che se qualcuno va in panico al banco dei testimoni, spesso è perché nasconde qualcosa. 128 00:05:44,355 --> 00:05:46,792 Quindi, suppongo che la mia domanda per te, detective, sia... 129 00:05:47,215 --> 00:05:48,536 cosa nascondi? 130 00:05:48,772 --> 00:05:50,390 - Nulla. - Nulla? 131 00:05:50,407 --> 00:05:52,724 - Non ho nulla da nascondere. - Beh, forse non in questo caso, 132 00:05:52,739 --> 00:05:55,280 ma forse nascondi qualcosa... 133 00:05:56,114 --> 00:05:58,804 - dal passato? - Obiezione. Qualcosa che sembri una domanda. 134 00:05:58,817 --> 00:06:02,852 Respinta. Non è vero, detective, che potrebbe dipendere da una coscienza sporca? 135 00:06:02,874 --> 00:06:05,966 - Non sono colpevole di nulla. - Signore e signori... 136 00:06:06,006 --> 00:06:07,919 ve la bevete? 137 00:06:08,150 --> 00:06:09,277 Perché io no. 138 00:06:10,313 --> 00:06:13,214 La mia domanda riguarda la sera del 12 gennaio. 139 00:06:13,221 --> 00:06:15,580 - Aspetta, che? No, no, no. No, no. - 2001. 140 00:06:15,597 --> 00:06:17,743 Nick, quel caso è archiviato e non voglio più parlarne. 141 00:06:17,751 --> 00:06:19,203 Beh, invece ne parleremo. 142 00:06:19,219 --> 00:06:21,750 Non mi stavo masturbando! 143 00:06:23,051 --> 00:06:26,073 Piano, Winston. Hai appena urlato "masturbando". 144 00:06:26,592 --> 00:06:28,131 - Che cavolo fai, amico? - Scusa. 145 00:06:30,548 --> 00:06:31,548 Okay. 146 00:06:31,554 --> 00:06:33,500 Jess, abbiamo quattro ore. 147 00:06:35,966 --> 00:06:37,066 Che fanno? 148 00:06:37,292 --> 00:06:39,834 Che fanno? Che fanno? Che fanno? Che fanno? Che fanno? 149 00:06:39,847 --> 00:06:41,529 Che cosa fanno? 150 00:06:41,531 --> 00:06:43,053 Stiamo praticando la respirazione. 151 00:06:44,097 --> 00:06:45,888 Okay, beh, bene, magnifico. 152 00:06:45,898 --> 00:06:48,907 Quindi, stai insegnando a Ruth l'unica cosa che sa fare dalla nascita. 153 00:06:48,918 --> 00:06:52,070 Vuoi convincere qualche altra tua amica insegnante a preparare tua figlia gratis? 154 00:06:52,091 --> 00:06:55,027 Non credo proprio. Quindi chiudi la bocca. 155 00:06:55,295 --> 00:06:58,228 - Guarda, c'è Calzallegra. - Ciao, Calzallegra. 156 00:06:58,282 --> 00:06:59,282 Ciao. 157 00:07:00,585 --> 00:07:01,931 Vedi, Schmidt? 158 00:07:01,949 --> 00:07:03,687 Non ritagliamo cerchi; siamo dei cerchi. 159 00:07:03,699 --> 00:07:04,972 Giusto. Certo. 160 00:07:04,985 --> 00:07:06,364 Ruth non sa tenere in mano le forbici, 161 00:07:06,372 --> 00:07:08,912 ma ora sa volteggiare come una stupida a un concerto dei Phish. 162 00:07:10,755 --> 00:07:12,877 - Okay, ora state solo dormendo. - Non stiamo dormendo, 163 00:07:12,888 --> 00:07:15,311 stiamo esplorando la nostra mente. 164 00:07:15,726 --> 00:07:17,197 Ritiro quello che ho detto. 165 00:07:17,206 --> 00:07:18,543 - Ruth sta dormendo. - Okay... 166 00:07:18,557 --> 00:07:21,428 beh, basta così, Jess. Manderai Ruth dritta alla Triangoli. 167 00:07:21,439 --> 00:07:22,539 Lo senti, questo rumore? 168 00:07:22,967 --> 00:07:24,862 Sono le galline del cortile della scuola. 169 00:07:25,312 --> 00:07:28,483 E stanno per beccare Ruth. E stavolta vogliono i suoi occhi. 170 00:07:28,495 --> 00:07:30,630 Gli occhi mi servono per guardare la TV. 171 00:07:30,648 --> 00:07:33,539 Tesoro, non preoccuparti di nulla, okay? D'ora in poi, ci pensa papà. 172 00:07:33,548 --> 00:07:36,595 Ma non abbiamo molto tempo, quindi iniziamo con il frigo. 173 00:07:36,605 --> 00:07:39,793 - No. Non è l'ora dello spuntino. - FRIGO è un acronimo. 174 00:07:39,828 --> 00:07:41,608 F: fallo. R: rifallo. 175 00:07:41,611 --> 00:07:43,316 I: imita quello che hai appena fatto. 176 00:07:43,327 --> 00:07:44,622 G: gasati continuando. 177 00:07:44,631 --> 00:07:46,317 O: ostenta quello che sai fare. 178 00:07:46,327 --> 00:07:49,199 - FRIGO, FRIGO, FRIGO. - Tecnicamente, è un acrostico. 179 00:07:49,208 --> 00:07:52,633 - L'hai toccata piano, Jess. - Già. Me l'hai fatta. 180 00:07:52,937 --> 00:07:54,037 FRIGO. 181 00:07:55,526 --> 00:07:56,815 Di nuovo. 182 00:07:56,888 --> 00:07:59,972 Rosso, giallo, arancione, verde. 183 00:07:59,981 --> 00:08:04,430 Ed ecco come si guadagna un dollaro in America. 184 00:08:04,444 --> 00:08:07,015 Non è figlia tua, non è figlia tua, non è figlia tua... 185 00:08:07,025 --> 00:08:09,151 Okay, Ruth, ripetiamo un'altra volta i colori, e poi 186 00:08:09,165 --> 00:08:11,072 passiamo a quello che mi piace chiamare 187 00:08:11,083 --> 00:08:14,011 "Di' i numeri giusti e papà ti regalerà un pupazzo". 188 00:08:14,029 --> 00:08:15,129 Andiamo. 189 00:08:15,136 --> 00:08:18,303 Rosso, giallo, arancione, Denise. 190 00:08:19,658 --> 00:08:22,306 Scusa. Hai appena chiamato il verde "Denise"? 191 00:08:22,316 --> 00:08:26,053 - Sì. Il nome del colore è Denise. - Beh, spero tu sia felice. 192 00:08:26,065 --> 00:08:28,762 L'incontro è tra un'ora, e ora il verde è Denise. 193 00:08:28,770 --> 00:08:30,667 Il verde si chiama come vuole lei. 194 00:08:30,678 --> 00:08:32,851 Il verde si chiama come voglio io. 195 00:08:33,450 --> 00:08:36,772 Il verde potrebbe essere Denise o Juanita o Jerry. 196 00:08:36,788 --> 00:08:38,280 Mi sono appena resa conto... 197 00:08:38,370 --> 00:08:40,770 - che il verde per me è Jerry. - Per me no. 198 00:08:40,784 --> 00:08:43,748 Tu e zia Jess state litigando? 199 00:08:43,776 --> 00:08:46,306 No, no, no. Stiamo solo raccontando delle storie. 200 00:08:46,310 --> 00:08:48,651 C'era una volta una coniglietta confusa... 201 00:08:48,765 --> 00:08:52,466 che decise che ai colori non serviva un nome, potevano essere chiamati in qualsiasi modo, 202 00:08:52,475 --> 00:08:54,970 - e il mondo sprofondò nel caos. - Ma la coniglietta era felice, 203 00:08:54,982 --> 00:08:58,775 perché non era costretta ad accettare la definizione di colore di qualcun altro. 204 00:08:58,781 --> 00:09:00,866 La coniglietta confusa non era propriamente un'esperta, no? 205 00:09:00,877 --> 00:09:05,157 Perché lavorava in una scuola dove, invece dei voti, si davano arcobaleni. 206 00:09:05,165 --> 00:09:08,751 È fuori luogo rivangare il passato della coniglietta in questa storiella del cavolo. 207 00:09:08,765 --> 00:09:11,279 Ma il punto è che conosco le scuole private, 208 00:09:11,305 --> 00:09:14,214 e l'intero sistema è corrotto. 209 00:09:14,469 --> 00:09:16,083 Disse la coniglietta molto confusa. 210 00:09:16,091 --> 00:09:18,509 Finché il contadino ebreo non l'ha abbattuta col suo potente badile. 211 00:09:18,512 --> 00:09:21,024 L'intero sistema è corrotto. 212 00:09:21,047 --> 00:09:23,129 - Cosa succede? - La tua amica ci sta costando 213 00:09:23,130 --> 00:09:25,860 - Washington. - Perché non hai sposato Shivrang? 214 00:09:26,017 --> 00:09:27,653 - Ruth, quello è caffè? - Sì. 215 00:09:27,762 --> 00:09:29,532 Okay, c'è una bambina qui. 216 00:09:29,541 --> 00:09:32,628 La porto in camera da letto a guardare le papere dei notiziari locali. 217 00:09:32,633 --> 00:09:36,041 - Non so perché le piacciano tanto. - Buttano via le loro grandi occasioni. 218 00:09:37,319 --> 00:09:39,029 Okay. Va bene, tesoro. Andiamo. 219 00:09:39,766 --> 00:09:40,866 Ciao, tesoro. 220 00:09:41,551 --> 00:09:44,235 - Ci sentiamo dopo. - Ciao, Ruth. Sei stata brava. 221 00:09:44,530 --> 00:09:45,634 Il verde è verde. 222 00:09:45,754 --> 00:09:48,871 - È colpa tua. È colpa tua. - È colpa tua. È colpa tua. 223 00:09:50,904 --> 00:09:52,004 - È colpa tua. - È colpa tua. 224 00:09:52,005 --> 00:09:53,811 Ancora con questa storia? Quando lascerai perdere? 225 00:09:53,827 --> 00:09:55,503 Quando confesserai, detective. 226 00:09:55,516 --> 00:09:57,400 Non c'è niente da confessare. 227 00:09:57,409 --> 00:10:00,121 Non sei forse a 11 pagine dal beccarti un pugno in faccia? 228 00:10:00,135 --> 00:10:01,808 Rispondi alla domanda. 229 00:10:01,836 --> 00:10:05,024 Le prove parlano o no da sole? 230 00:10:05,034 --> 00:10:07,257 Devo rinfrescarle la memoria, signore? 231 00:10:08,415 --> 00:10:10,529 Non avevo telefonato per avvisarti del mio arrivo. 232 00:10:10,535 --> 00:10:13,034 Pensavo sarebbe stato divertente farti una sorpresa al college. 233 00:10:13,152 --> 00:10:14,324 È stato divertente. 234 00:10:14,354 --> 00:10:15,703 Beh, sarebbe stato divertente. 235 00:10:16,289 --> 00:10:18,368 - Un uomo davanti a un computer... - No... 236 00:10:18,392 --> 00:10:19,871 Stavo controllando EarthLink. 237 00:10:19,884 --> 00:10:22,886 - Senza pantaloni. - Sai che ho sempre caldo alle chiappe! 238 00:10:22,941 --> 00:10:25,151 Fazzoletti stranamente vicini. 239 00:10:25,160 --> 00:10:27,072 Erano di Doug. 240 00:10:27,157 --> 00:10:30,115 - Crema. Un solo calzino. - Gomiti screpolati. Piede sinistro freddo. 241 00:10:30,137 --> 00:10:31,558 Ma perché devo giustificarmi con te? 242 00:10:31,564 --> 00:10:34,033 Tu sei quello che dovrebbe star qui a scrivere, ora. 243 00:10:34,182 --> 00:10:35,447 Sai cos'ho capito? 244 00:10:35,554 --> 00:10:38,078 - Sei un procrastinatore. - Disse il pro-masturbatore. 245 00:10:38,087 --> 00:10:41,186 Procrastini sempre quando devi fare qualcosa di importante. 246 00:10:41,214 --> 00:10:42,709 E sai come lo so? 247 00:10:42,789 --> 00:10:44,150 12 gennaio... 248 00:10:44,321 --> 00:10:45,847 - 2001. - Maledetto. 249 00:10:46,038 --> 00:10:49,292 Hai guidato per otto ore solo per venirmi a trovare al college, 250 00:10:49,295 --> 00:10:52,963 e chiedermi se avessi visto "A Bug's Life". "A Bug's Life"! 251 00:10:53,013 --> 00:10:56,062 - Prima degli esami di metà trimestre. - Figlio di puttana! 252 00:10:56,063 --> 00:10:58,009 # Test importante, oh, sì # 253 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Concentrati. 254 00:11:03,150 --> 00:11:04,906 Oh, devo raccoglierlo. 255 00:11:09,544 --> 00:11:11,443 È passato un po', vero? 256 00:11:11,749 --> 00:11:14,266 Avresti dovuto apprezzare che il tuo amico ha fatto l'autostop 257 00:11:14,267 --> 00:11:16,673 per tutto il Paese per farti visita. 258 00:11:17,641 --> 00:11:18,847 Sei un procrastinatore. 259 00:11:18,848 --> 00:11:21,876 - Vuoi sapere perché procrastini? Te lo dico. - Ma non mi hai nemmeno fatto rispondere. 260 00:11:21,877 --> 00:11:24,557 Come dovrei rispondere se non ne ho occasione? 261 00:11:24,558 --> 00:11:26,947 - Okay. Rispondi. - È una domanda vaga. 262 00:11:26,948 --> 00:11:28,990 Non è una domanda vaga. Perché procrastini? 263 00:11:28,991 --> 00:11:30,914 - Non lo so. - Nick, tu procrastini 264 00:11:30,915 --> 00:11:33,697 quando qualcosa è importante per te perché, nel profondo... 265 00:11:33,885 --> 00:11:35,996 non pensi di essere abbastanza bravo per farla. 266 00:11:36,249 --> 00:11:38,243 È la cosa più stupida che io... 267 00:11:38,487 --> 00:11:41,898 è anche... forse è vero, perché mi sembra davvero così quando... 268 00:11:42,256 --> 00:11:45,156 - Continua, sei sull'onda giusta. - Ovviamente, quando hai l'occasione 269 00:11:45,157 --> 00:11:47,290 di scrivere qualcosa sulla tua vita... 270 00:11:47,647 --> 00:11:49,319 innanzitutto, ti senti soffocare. 271 00:11:49,320 --> 00:11:50,473 Sai come lo so? 272 00:11:51,243 --> 00:11:53,901 Beh, perché, per qualche motivo, sono il tuo più vecchio amico. 273 00:11:53,902 --> 00:11:56,345 Quindi, spero tu venga preso a pugni in faccia, oggi. 274 00:11:56,346 --> 00:11:57,346 Davvero. 275 00:11:57,812 --> 00:11:59,719 E allora, forse, finalmente capirai... 276 00:12:00,245 --> 00:12:03,568 che sei abbastanza bravo da essere qualsiasi cosa tu voglia. 277 00:12:06,206 --> 00:12:07,879 Ti sei masturbato, quella volta. 278 00:12:09,034 --> 00:12:10,460 Giuro su Dio, Nick. 279 00:12:10,801 --> 00:12:12,981 Se non mi avessero cacciato da Craiglist... 280 00:12:18,412 --> 00:12:20,127 Schmidt, sembri sul punto di vomitare. 281 00:12:20,128 --> 00:12:22,619 Ricorda, sono su questo pianeta da soli tre anni. 282 00:12:22,908 --> 00:12:25,850 Oddio. Quella bambina sta leggendo Jonathan Franzen? 283 00:12:26,601 --> 00:12:28,922 Cavoli, questo posto sembra quel maledetto Louvre. 284 00:12:28,923 --> 00:12:30,698 C'è un bambino che dà le mentine in bagno. 285 00:12:30,699 --> 00:12:33,554 Beh, allora perché sei venuta? Per vedere la tua liberale e speciale 286 00:12:33,555 --> 00:12:36,214 - porcheria hippy? - No. Sono venuta per Ruth. 287 00:12:36,215 --> 00:12:40,301 E per una silenziosa protesta contro le istituzioni come questo inferno. 288 00:12:40,770 --> 00:12:42,226 Ma è più veloce dire "per Ruth". 289 00:12:42,227 --> 00:12:44,706 - Sei una piccola donna stramba. - Ragazzi, controllatevi. Okay? 290 00:12:44,707 --> 00:12:47,939 - Ci valutano da quando abbiamo parcheggiato. - Xiawuhao. 291 00:12:47,940 --> 00:12:50,411 - Cosa? - È "buon pomeriggio" in mandarino. 292 00:12:50,412 --> 00:12:52,414 Solo un piccolo antipasto per i giudici. 293 00:12:52,592 --> 00:12:54,591 Ho anche portato un vero antipasto. 294 00:12:54,694 --> 00:12:58,274 Sono crostini con burrata e pomodoro. Non sembra gustoso, Schmidt? 295 00:12:58,275 --> 00:13:00,407 Calmati, Benjamin. La tua burrata non mi spaventa. 296 00:13:00,408 --> 00:13:02,784 - Io penso di sì. - A me un po' spaventa. 297 00:13:02,785 --> 00:13:05,160 Ruth, ignorali. Andrai alla grande, okay? 298 00:13:05,197 --> 00:13:06,197 Tutto bene? 299 00:13:06,438 --> 00:13:07,555 Miao. 300 00:13:08,512 --> 00:13:09,992 Ha appena detto "miao". 301 00:13:13,119 --> 00:13:14,904 Okay. Bambini, 302 00:13:14,905 --> 00:13:16,937 potete entrare. E genitori, 303 00:13:16,938 --> 00:13:18,845 voi guarderete da un falso specchio, 304 00:13:18,846 --> 00:13:22,495 regalo generoso di una famiglia troppo potente da poter nominare. 305 00:13:23,646 --> 00:13:24,816 È Tate Donovan. 306 00:13:26,325 --> 00:13:27,579 Okay. Andiamo. 307 00:13:27,748 --> 00:13:29,395 - Andiamo. - Okay, pronta, tesoro? 308 00:13:29,396 --> 00:13:32,564 Ricorda quello che abbiamo detto. RAGVAIV. Rosso, arancione, giallo... 309 00:13:32,565 --> 00:13:35,153 Schmidt, ha capito. Okay? Andrai alla grande. 310 00:13:35,154 --> 00:13:36,601 Ci darai dentro, vero, Ruth? 311 00:13:36,714 --> 00:13:39,411 Ruth farà quello che Ruth vorrà fare. 312 00:13:39,674 --> 00:13:41,131 - Oh, buon Dio. - Okay. 313 00:13:42,954 --> 00:13:44,409 Per favore, dica il suo nome, signore. 314 00:13:45,254 --> 00:13:46,254 Allora... 315 00:13:47,612 --> 00:13:49,162 Sono Winston Pantaloni. 316 00:13:50,195 --> 00:13:53,211 Winston Che Indossava i Pantaloni. Maledizione. Scusate l'imprecazione. 317 00:13:53,212 --> 00:13:56,327 Non volevo... è... so come mi chiamo. Mettiamolo... 318 00:13:56,328 --> 00:13:57,642 mettiamo questo nel verbale. 319 00:13:57,643 --> 00:14:00,011 Quando farete le vostre cose. E... 320 00:14:01,045 --> 00:14:02,591 sono il detective Pantaloni. 321 00:14:04,155 --> 00:14:05,633 Sta bene, signore? 322 00:14:05,786 --> 00:14:07,678 Sto... sì, signore, mi scusi. 323 00:14:08,552 --> 00:14:10,562 La mia parte inferiore è un bagno di sudore. 324 00:14:10,563 --> 00:14:13,313 Vorrei fare richiesta per una salvietta. 325 00:14:13,457 --> 00:14:16,337 Signore e signori della giuria, se qualcuno ha una salvietta, 326 00:14:16,363 --> 00:14:21,059 riceverei felicemente la suddetta salvietta e pulirei la mia parte inferiore. 327 00:14:21,437 --> 00:14:23,369 Vostro Onore, posso chiedere una sospensione? 328 00:14:23,392 --> 00:14:26,122 Andiamo, Miller, attivati. Forza. 329 00:14:26,588 --> 00:14:27,934 Iniziamo. Dai. 330 00:14:28,031 --> 00:14:31,410 "Nick Miller, cresciuto a Chicago. 331 00:14:31,770 --> 00:14:33,933 Proveniva da una famiglia. 332 00:14:34,575 --> 00:14:36,287 Odiava Winston. 333 00:14:36,611 --> 00:14:38,491 Winston era davvero fastidioso. 334 00:14:38,874 --> 00:14:41,402 Per certi versi, Winston è ancora fastidioso, ma..." 335 00:14:42,616 --> 00:14:45,533 Dovrebbe parlare di me! Stupido Winston, è sup... 336 00:14:46,623 --> 00:14:48,484 Sono rovinato, ho solo sei pagine. 337 00:14:48,738 --> 00:14:51,739 - Che ore sono? - 15:01. 338 00:14:51,740 --> 00:14:53,594 15:01. Sono rovinato. 339 00:14:57,851 --> 00:15:01,078 - Eri tu. - Craigslist, stronzo! 340 00:15:01,652 --> 00:15:02,977 Sei sempre stata tu. 341 00:15:06,872 --> 00:15:09,735 Stuart è andato davvero bene nella parte dei ritratti. 342 00:15:09,736 --> 00:15:12,714 Ha incluso ciglia e sopracciglia espressive. 343 00:15:12,740 --> 00:15:14,553 Devi per forza narrare? 344 00:15:14,613 --> 00:15:18,302 L'obiettivo del plexiglas che migliora l'audio è che posso sentire da solo. 345 00:15:18,303 --> 00:15:21,257 Oh, ragazzi, è il momento del taglio del cerchio. 346 00:15:21,258 --> 00:15:23,775 La signorina Carly sta dando le forbici a Ruth. 347 00:15:23,776 --> 00:15:26,673 Ruth prende le forbici. Ruth inizia a usare le forbici. 348 00:15:26,674 --> 00:15:30,231 Non dirmi cosa sta facendo. Anzi, sai cosa? Dimmi. Anzi no. 349 00:15:30,232 --> 00:15:32,712 - Fa niente, è un disastro, dovremmo andare. - Ruth S. 350 00:15:35,560 --> 00:15:36,912 Il tuo cerchio è perfetto. 351 00:15:36,913 --> 00:15:38,583 - Lo sapevo! - Voglio farle dei regali. 352 00:15:38,584 --> 00:15:40,275 Voglio comprarle un sacco di cose. 353 00:15:40,276 --> 00:15:43,065 Alla faccia tua, Benjamin! Il tuo antipasto è nefasto. 354 00:15:43,066 --> 00:15:46,173 E se non fosse un cerchio, signorina Carly? 355 00:15:46,204 --> 00:15:47,961 - No! - E se fosse una luna, 356 00:15:47,962 --> 00:15:50,489 e fosse triste perché è giorno? 357 00:15:50,884 --> 00:15:52,988 Che colossale scemenza da favola. 358 00:15:52,989 --> 00:15:55,710 Ruth S, magnifica immaginazione. 359 00:15:55,721 --> 00:15:57,693 Ti sei appena guadagnata tre girini. 360 00:15:57,694 --> 00:15:59,685 - Tre girini! - Tre dannati girini! 361 00:15:59,686 --> 00:16:01,198 Bambini, lì. 362 00:16:01,199 --> 00:16:03,398 Sai cosa le ha fatto guadagnare questi tre girini? 363 00:16:04,050 --> 00:16:06,468 - Le stramberie da hippy. - Beh, non avrebbe potuto tagliare 364 00:16:06,493 --> 00:16:10,046 un cerchio perfetto senza la tua spietata richiesta di eccellenza. 365 00:16:10,047 --> 00:16:13,889 È possibile che, dopo tutto questo tempo a litigare, 366 00:16:13,944 --> 00:16:17,051 che, insieme, siamo i genitori perfetti? 367 00:16:17,527 --> 00:16:19,667 - Voglio dire, ascolta, sei dolce. - Tu sei salato. 368 00:16:19,668 --> 00:16:22,176 Scusatemi, ha vissuto in me, idioti. 369 00:16:22,177 --> 00:16:23,177 No... 370 00:16:23,511 --> 00:16:25,423 no, Stuart! 371 00:16:26,057 --> 00:16:27,699 Quello è un ovale! 372 00:16:27,703 --> 00:16:29,083 Oh, beh, guardate là. 373 00:16:31,160 --> 00:16:32,847 Cos'è questo? 374 00:16:33,302 --> 00:16:35,237 Non ti voglio più bene. 375 00:16:35,238 --> 00:16:38,545 - Gli ovali sono per i perdenti. - Ehi. Il tuo nome è Denise, ora. 376 00:16:38,546 --> 00:16:42,349 - Cosa? No, non lo è, figlia di Schmidt. - Ottavino! 377 00:16:42,410 --> 00:16:43,614 Ottavino! 378 00:16:43,664 --> 00:16:45,805 Ottavino! Ottavino! 379 00:16:45,806 --> 00:16:49,680 - Okay, ti ho sentito. - Troppa pressione. È un bambino, Denise. 380 00:16:49,681 --> 00:16:51,550 - Oddio. - Perché chiama tutti Denise? 381 00:16:51,551 --> 00:16:55,611 L'intero sistema è corrotto. Miao! 382 00:17:10,122 --> 00:17:12,365 Hanno bloccato quella maledetta porta con un ottavino. 383 00:17:13,762 --> 00:17:15,444 Miao! 384 00:17:41,963 --> 00:17:45,242 Schmidt, eccoti! Aiutami! 385 00:17:48,405 --> 00:17:49,755 Oddio! 386 00:17:52,996 --> 00:17:54,035 Ti senti perso? 387 00:17:54,036 --> 00:17:56,343 - Nick, che ci fai qui? - Sono qui per ringraziarti. 388 00:17:56,344 --> 00:17:59,533 Mi hanno tirato un pugno in faccia e devo dire che mi ha sbloccato. 389 00:18:00,005 --> 00:18:02,004 Guarda, bello, 20 pagine! 390 00:18:02,005 --> 00:18:03,532 E sono tutte buone! 391 00:18:03,575 --> 00:18:04,962 Non proprio tutte. 392 00:18:05,446 --> 00:18:06,842 Se ne salvano cinque. 393 00:18:06,885 --> 00:18:08,103 Adoro il titolo. 394 00:18:08,104 --> 00:18:10,083 - Sono fiero di te. - Non ce l'avrei fatta senza di te. 395 00:18:10,084 --> 00:18:11,172 - Smettila. - Davvero. 396 00:18:11,173 --> 00:18:13,363 Mi sproni, bello, l'hai sempre fatto. 397 00:18:13,908 --> 00:18:16,260 Non so che fine avrei fatto se non ti avessi conosciuto. 398 00:18:17,743 --> 00:18:18,895 Chicago, bello. 399 00:18:19,455 --> 00:18:22,265 - Chicago. Andiamo al Cloud Gate. - È dura a Chicago. 400 00:18:22,266 --> 00:18:24,323 - Come? - Non so come mi sia venuto. 401 00:18:24,324 --> 00:18:26,284 - Winston, sono qui per tirarti un pugno. - Okay. 402 00:18:26,285 --> 00:18:29,434 Per tirarti il pugno della verità nei tuoi gioielli colpevoli. 403 00:18:29,775 --> 00:18:32,104 - Okay? E lo tirerò fortissimo. - Okay. 404 00:18:32,105 --> 00:18:34,703 - Da quanto lavori a questo caso? - Da tantissimo. Da mesi. 405 00:18:34,704 --> 00:18:37,987 - Qualcuno lo conosce meglio di te? - Nessuno. 406 00:18:37,988 --> 00:18:40,892 E allora perché non hai il coraggio di affrontare il processo? 407 00:18:40,893 --> 00:18:44,702 Il problema è che ti vedi ancora come un ragazzino di 10 anni... 408 00:18:44,703 --> 00:18:47,575 che è svenuto la prima volta che ha provato a pattinare. 409 00:18:47,576 --> 00:18:49,225 Sei finito dritto nel lago Michigan. 410 00:18:49,226 --> 00:18:52,058 - Mi ha fatto riprendere. - Ma sei cresciuto. 411 00:18:52,225 --> 00:18:53,724 Ora sei detective. 412 00:18:53,725 --> 00:18:56,003 Hai sposato la donna della tua vita. 413 00:18:56,004 --> 00:18:58,343 E stai per avere un figlio. 414 00:18:58,344 --> 00:19:00,244 Liberati, Winston. 415 00:19:00,245 --> 00:19:05,106 Te lo chiedo per l'ultima volta. Ti sei masturbato, sì o no? 416 00:19:05,207 --> 00:19:07,234 Non. L'ho. Fatto. 417 00:19:07,235 --> 00:19:09,563 - Cazzo, detective. - Non l'ho fatto. 418 00:19:10,745 --> 00:19:11,931 Detective? 419 00:19:12,155 --> 00:19:14,761 Avevi intenzione di darti piacere? 420 00:19:15,945 --> 00:19:17,123 Sì. 421 00:19:25,254 --> 00:19:27,052 DONNE NUDE 422 00:19:27,615 --> 00:19:29,511 Nick! 423 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 Avevo intenzione di farlo. 424 00:19:32,975 --> 00:19:36,127 Ma sai com'è essere un adolescente con gli ormoni a mille a Chicago. 425 00:19:36,128 --> 00:19:37,128 Sì. 426 00:19:37,434 --> 00:19:38,958 Ma è passato. 427 00:19:39,525 --> 00:19:40,843 - Mi sento sollevato. - Ovvio. 428 00:19:40,844 --> 00:19:43,552 - Mi sento molto meglio. - Vieni qui, bello. Chicago. 429 00:19:43,553 --> 00:19:45,207 - Chicago. - Chicago. 430 00:19:46,995 --> 00:19:49,792 Detective, la sospensione è finita. Siamo pronti a ricominciare. 431 00:19:49,826 --> 00:19:51,704 Volevo darmi piacere... 432 00:19:52,257 --> 00:19:54,315 e quest'uomo mi ha aiutato. 433 00:19:54,316 --> 00:19:56,504 - Hai fatto tutto da solo. - No, no, mi hai aiutato. 434 00:19:56,505 --> 00:19:59,575 - No, hai fatto tutto da solo. - Sì, okay, ho fatto da solo. 435 00:19:59,576 --> 00:20:01,303 - Chicago. - Chicago. 436 00:20:04,504 --> 00:20:07,804 Spero che i medici siano riusciti a sfilare l'ottavino dalla signorina Carly. 437 00:20:07,805 --> 00:20:08,805 Ne dubito. 438 00:20:09,095 --> 00:20:13,974 Il medico all'ospedale ha detto che a Benjamin resterà un sorriso permanente. 439 00:20:14,514 --> 00:20:15,625 Tipo Joker. 440 00:20:15,626 --> 00:20:17,433 Mi dispiace un sacco, è tutta colpa mia. 441 00:20:17,434 --> 00:20:20,126 Non sono un pesce grande mangia pesce piccolo delle scuole private. 442 00:20:20,127 --> 00:20:21,924 Non avreste mai dovuto chiedermi aiuto. 443 00:20:21,925 --> 00:20:23,553 - No, tranquilla. - È quasi solo colpa tua. 444 00:20:23,554 --> 00:20:25,114 Avete cresciuto una bambina fantastica. 445 00:20:25,115 --> 00:20:27,390 Insomma, è forte e un po' pazzerella... 446 00:20:27,471 --> 00:20:29,862 e diventerà tutto quello che vorrà diventare. 447 00:20:29,863 --> 00:20:32,019 Indipendentemente da quello che diciamo noi. 448 00:20:33,456 --> 00:20:35,486 Ruth farà quello che Ruth vorrà fare. 449 00:20:35,513 --> 00:20:37,306 Dobbiamo solo lasciarla scegliere. 450 00:20:37,606 --> 00:20:38,666 Ruth, tesoro. 451 00:20:39,384 --> 00:20:41,615 A quale scuola vuoi andare? 452 00:20:44,223 --> 00:20:46,459 Quel bambino sta accarezzando Ruth come se fosse un gatto. 453 00:20:47,056 --> 00:20:48,344 Sembra felicissima. 454 00:20:48,345 --> 00:20:51,189 - Ancora! - Pollo! Sì, dico a te, pollo! 455 00:20:52,174 --> 00:20:53,866 Noi due diventeremo amici. 456 00:20:55,313 --> 00:20:57,003 - Ehi, ciao! - Ce l'avete fatta. 457 00:20:57,654 --> 00:20:59,720 Sì, volevamo vedere la scuola di Ruth. 458 00:21:01,143 --> 00:21:02,186 È sporchina. 459 00:21:02,455 --> 00:21:05,521 Papà, vieni a bere dalla pompa per innaffiare. 460 00:21:08,375 --> 00:21:09,512 Okay, ragazzi... 461 00:21:09,606 --> 00:21:12,043 se metto la bocca su quel lurido tubo di plastica... 462 00:21:12,107 --> 00:21:13,268 lo farete anche voi. 463 00:21:13,944 --> 00:21:15,353 - Andiamo. - Io non lo faccio. 464 00:21:15,354 --> 00:21:16,334 - Su. - Non voglio. 465 00:21:16,335 --> 00:21:18,534 - Bevi, papà, bevi. - Salve, signor Triangolo. 466 00:21:18,535 --> 00:21:21,435 - Bene, signorina, fammi spazio. - Sì, beccati i germi. 467 00:21:21,436 --> 00:21:22,544 Vado. 468 00:21:22,734 --> 00:21:24,838 - Bevi! Bevi, Schmidty. - Ecco. 469 00:21:25,157 --> 00:21:26,500 - Sì. - Ecco. 470 00:21:27,225 --> 00:21:29,029 - Sì! - Ce l'hai fatta. 471 00:21:34,075 --> 00:21:36,635 Che schifo! Ma è l'acqua dei polli! 472 00:21:36,636 --> 00:21:38,201 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it