1 00:00:01,877 --> 00:00:04,129 Bon, les gars, c'était cool, 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,757 mais je dois me mettre dans l'ambiance pré-rencard. 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,469 Le gel douche est dans la place ce soir 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,471 Vise la veste ! Vous avez prévu quoi avec Aly, 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,473 une soirée stand-up ? 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,892 Je vais passer chercher mes lunettes de daltonien à la fac. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,143 Je participe à une étude. 8 00:00:18,227 --> 00:00:20,854 Ces lunettes permettent à un daltonien de voir les couleurs. 9 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Si elles ne marchent pas, on me file 25 $. 10 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Si elles marchent, je dois filer un peu de ma moelle osseuse. 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,155 J'espère juste qu'une fois ces lunettes sur le nez, il verra 12 00:00:30,239 --> 00:00:32,407 à quel point sa veste Salt-N-Pepa est affreuse. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 Au moins, il ne porte plus le fute assorti. 14 00:00:34,618 --> 00:00:37,287 Merci de me faire sortir un peu, les filles. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Winston insiste pour... 16 00:00:39,498 --> 00:00:40,874 Rester à la maison ? Pourquoi ? 17 00:00:40,958 --> 00:00:43,543 Je risque d'être bouleversé par un monde au-delà du marron vif. 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Enfin, terne. Bref, du marron. 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,215 Aly fait du sorbet ce soir, si ça vous dit. 20 00:00:48,298 --> 00:00:52,219 Bien que je sois très tenté de te regarder découvrir le sorbet, 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,346 j'ai déjà des plans pour ce soir. 22 00:00:54,429 --> 00:00:58,267 Je vois ton sourcil frétiller. Ça veut dire que ça va... 23 00:00:58,350 --> 00:01:01,353 Coucher ! On va s'envoyer en l'air ! Loin des oreilles de notre fille ! 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,479 - D'accord. - Dis-moi, 25 00:01:02,563 --> 00:01:05,482 dans le royaume des galipettes de Cece et Schmidt, 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,651 vous allez partir loin ? 27 00:01:07,734 --> 00:01:09,945 Sortir de Californie ? 28 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 Non, ce soir, on va faire simple. 29 00:01:13,115 --> 00:01:16,368 J'ai concocté des plans hyper élaborés. 30 00:01:16,451 --> 00:01:20,414 J'ai appelé une baby-sitter, réservé un hôtel et commandé un nouveau négligé. 31 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 Fait sur mesure par un Japonais que j'ai trouvé sur Etsy triple X. 32 00:01:24,084 --> 00:01:27,045 - J'ai hâte que Cece me voie dedans. - Quoi ? 33 00:01:27,129 --> 00:01:30,507 Je crois qu'il m'a acheté une sorte de négligé japonais. 34 00:01:31,008 --> 00:01:33,885 Oui, je sais. Je l'ai trouvé planqué au fond du placard. 35 00:01:33,969 --> 00:01:36,054 Je vais avoir besoin d'une équipe pour l'enfiler. 36 00:01:36,138 --> 00:01:39,474 Un jour, Winston m'a offert un uniforme de la police montée canadienne. 37 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 Arrête ! 38 00:01:40,642 --> 00:01:43,812 Je vous épargne les détails, mais il l'a massacré en quelques secondes. 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,398 Et toi, Jess, tu as prévu quoi ce soir ? 40 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Vous vous souvenez du chien qu'on n'a pas pu adopter avec Nick ? 41 00:01:49,610 --> 00:01:53,655 Je t'aime tellement, Harriet ! Je ne te ferai jamais piquer. 42 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 Je ne te laisserai jamais partir. 43 00:01:55,907 --> 00:01:59,578 Ça m'échappe encore. Ils l'ont repris parce que tu l'aimais trop ? 44 00:01:59,661 --> 00:02:04,166 Ils ont dit que mon enthousiasme pour Harriet frisait la folie. 45 00:02:04,249 --> 00:02:05,292 Je peux comprendre. 46 00:02:05,417 --> 00:02:07,919 Voilà deux longues années qu'on est sur liste d'attente, et... 47 00:02:08,003 --> 00:02:11,548 Ce soir, tout va changer ! Je vais demander Jess en mariage ! 48 00:02:12,215 --> 00:02:13,216 Ce soir ! 49 00:02:13,842 --> 00:02:17,179 Ce n'est pas trop tôt. Tu en parles depuis un mois. 50 00:02:17,262 --> 00:02:20,057 Tu ne vas pas t'y mettre, le père de Jess me fait assez de réflexions. 51 00:02:20,307 --> 00:02:25,312 Bob m'a appelé neuf fois pour me dire que sa bénédiction expirait à minuit. 52 00:02:25,520 --> 00:02:28,899 Il a dit qu'après ce délai, "mes fesses seraient du jus de viande". 53 00:02:28,982 --> 00:02:30,525 Ce type a des expressions tordues. 54 00:02:30,609 --> 00:02:33,153 Pourquoi attendre la dernière minute pour un truc pareil ? 55 00:02:33,236 --> 00:02:34,321 Tout doit être parfait. 56 00:02:34,404 --> 00:02:37,240 Jess va repenser à ce moment toute notre vie ! 57 00:02:37,491 --> 00:02:40,911 J'ai failli faire ma demande au parc, mais un écureuil m'a piqué la bague. 58 00:02:40,994 --> 00:02:42,329 T'inquiète, je l'ai récupérée. 59 00:02:42,412 --> 00:02:44,790 Et soyez sûrs que l'écureuil n'est pas près de recommencer. 60 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 Je nous ai fait filmer au Dodger Stadium. 61 00:02:46,792 --> 00:02:48,835 J'allais faire ma demande. Mais une fois à l'écran, 62 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 j'ai préféré faire rire et j'ai embrassé mon vieux voisin. 63 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 C'est toujours drôle quand il y a un vieux. 64 00:02:54,257 --> 00:02:55,467 Sauf pour le terrain. 65 00:02:55,550 --> 00:02:57,219 Mais cette fois, j'ai tout prévu. 66 00:02:57,302 --> 00:03:00,931 Rien ne va m'arrêter. J'ai réservé une table 67 00:03:01,014 --> 00:03:02,933 là où on a eu notre premier rencard. 68 00:03:03,558 --> 00:03:05,477 Enfin, je vais faire une honnête femme de... 69 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 Mon nouveau chien. 70 00:03:06,770 --> 00:03:10,982 Je suis ravie, je vais faire la surprise à Nick, il ne se doute de rien. 71 00:03:11,274 --> 00:03:15,237 Notre famille va s'agrandir de quatre petites pattes. 72 00:03:15,320 --> 00:03:17,489 - La vache. - Détends-toi, chérie. 73 00:03:17,572 --> 00:03:19,533 Tu as raison. 74 00:03:19,616 --> 00:03:22,369 La différence est mince entre enthousiasme et folie. 75 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 Je dois me contrôler. 76 00:03:24,246 --> 00:03:26,039 Allez, les filles. Trinquons à... 77 00:03:26,123 --> 00:03:27,165 Nick et Jess ! 78 00:03:27,791 --> 00:03:30,710 - Oui ! - Et à nos rencards en même temps, 79 00:03:31,044 --> 00:03:34,589 qui rendent probable le fait qu'on chope en même temps ! 80 00:03:34,673 --> 00:03:36,341 Je ne bois pas à ça. Arrête. 81 00:03:36,425 --> 00:03:38,593 - Je trouve ça sympa. - Ce sera comme une grosse orgie, 82 00:03:38,677 --> 00:03:40,220 mais chacun de son côté. 83 00:03:40,303 --> 00:03:41,847 Laisse tomber. Je retire mon soutien. 84 00:03:46,977 --> 00:03:50,397 {\an8}Qui a faim ? J'ai faim. Prête pour notre réservation ? On a une... 85 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 C'est quoi, tout ça ? 86 00:03:53,108 --> 00:03:58,488 C'est le moment ! 87 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Non. 88 00:04:00,657 --> 00:04:03,869 {\an8}Laisse-moi m'entraîner à mesurer ma joie vis-à-vis de l'info suivante. 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 - On va avoir un chien. - C'est vrai ? 90 00:04:06,496 --> 00:04:08,123 - Oui. - On attend ça depuis deux ans ! 91 00:04:08,206 --> 00:04:10,375 - Ça va tout changer pour nous. - Oui. 92 00:04:10,459 --> 00:04:13,462 Ça va marquer le soir où on accueille un nouveau membre dans la famille. 93 00:04:13,545 --> 00:04:15,589 - Waouh. - Mais je ne veux pas tout gâcher, 94 00:04:15,672 --> 00:04:18,467 tu dois m'aider à me contrôler quand Judith de la fourrière arrivera, 95 00:04:18,550 --> 00:04:20,719 parce qu'elle doit nous rencontrer avant d'accepter. 96 00:04:20,802 --> 00:04:24,014 {\an8}Tu ne vas pas tout gâcher. On va élaborer un plan au dîner. 97 00:04:24,097 --> 00:04:26,183 {\an8}Allons-y, notre réservation nous attend. 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 {\an8}La réservation dont je parlais. 99 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 {\an8}On n'a pas le temps d'aller dîner. Elle va arriver. 100 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 {\an8}La dernière fois, elle a été minutieuse. Ça pourrait durer longtemps. 101 00:04:33,482 --> 00:04:35,734 {\an8}Ce n'est pas grave. C'est bon. C'est super. 102 00:04:35,817 --> 00:04:38,904 {\an8}Je vais décaler la résa. Je vais leur dire qu'on fait la fête ce soir. 103 00:04:38,987 --> 00:04:41,156 {\an8}Avant non, mais maintenant, si. 104 00:04:41,239 --> 00:04:43,492 Prends une table dehors, pour notre nouveau chiot. 105 00:04:43,575 --> 00:04:46,828 - Ce n'est pas le plan. - Dis : "Faites de la place, on a un chien 106 00:04:46,912 --> 00:04:49,748 {\an8}et un panier, une gamelle, des jouets, des trucs à mâcher." 107 00:04:54,252 --> 00:04:55,754 {\an8}J'ai des cadeaux pour toi. 108 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 {\an8}Dis donc, tu n'étais pas... 109 00:04:58,048 --> 00:05:03,053 {\an8}Regardez-moi ça ! Des puzzles, un livre sur les tags dans le métro. 110 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 {\an8}Des bonbons ? 111 00:05:05,680 --> 00:05:07,891 {\an8}Attends. Les bonbons sont de couleurs différentes ? 112 00:05:07,974 --> 00:05:10,894 {\an8}C'est ce que j'essaie de t'expliquer. Tout est de couleurs différentes. 113 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 {\an8}L'aventure va commencer. 114 00:05:22,030 --> 00:05:25,116 {\an8}Mon Dieu ! Chérie ! 115 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 {\an8}Les fruits sont de couleurs différentes ! 116 00:05:29,579 --> 00:05:32,290 - Je pensais que tu le savais. - Je ne savais pas pour les fruits ! 117 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Maintenant, si. 118 00:05:35,418 --> 00:05:37,295 - Là, c'est du violet. - C'est ça. 119 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 - Je touche du violet ? - Oui. 120 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 - Je touche du violet. - Ne pleure pas. 121 00:05:42,968 --> 00:05:45,178 - Mes chaussettes sont bleues ? - Bleues. Oui. 122 00:05:45,262 --> 00:05:46,596 Je déteste le bleu ! 123 00:05:46,680 --> 00:05:49,641 - Calme-toi, chéri... - Encore du bleu ! Enlève-moi ça ! 124 00:05:49,724 --> 00:05:52,143 {\an8}Calme-toi. Tu veux que je te trouve un truc marron ? 125 00:05:52,227 --> 00:05:54,312 {\an8}- Ça te détendrait ? - J'ai besoin de... 126 00:05:54,396 --> 00:05:55,605 {\an8}J'ai besoin d'y aller mollo. 127 00:05:55,689 --> 00:05:58,024 {\an8}Je suis là, avec toi. Viens donc t'asseoir sur le canapé. 128 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Un canapé qui va être de quelle couleur ? 129 00:06:00,235 --> 00:06:01,653 N'en fais pas tout un drame. 130 00:06:09,744 --> 00:06:11,580 Je n'ai pas fini ce Rubik's cube, en fait. 131 00:06:11,663 --> 00:06:14,624 N'hésitez pas à vous servir. Dans la limite du raisonnable. 132 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Vous pourriez vous dire : 133 00:06:15,792 --> 00:06:18,253 "Ils ont plein de fromages chers. Ils ne verront rien." 134 00:06:18,336 --> 00:06:19,421 Oh que si. 135 00:06:19,504 --> 00:06:22,549 Voilà, Ruth dort. Elle est trognon. 136 00:06:22,632 --> 00:06:24,301 Je l'aime plus chaque jour. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,553 Et regarde-toi. 138 00:06:27,429 --> 00:06:29,639 Dis à tes organes génitaux de se préparer. 139 00:06:29,723 --> 00:06:31,975 Mes organes génitaux savent dans quoi ils s'engagent. 140 00:06:35,478 --> 00:06:37,856 J'ai une super nouvelle. 141 00:06:38,398 --> 00:06:40,984 J'ovule. C'est l'heure d'avoir un autre bébé ! 142 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 Allons à l'hôtel ! 143 00:06:43,069 --> 00:06:46,656 On est désolés de gâcher votre rencard. Notre résa a capoté. 144 00:06:46,740 --> 00:06:47,907 Tu rigoles ? 145 00:06:47,991 --> 00:06:50,076 Je suis content que vous soyez là pour ce grand jour. 146 00:06:50,160 --> 00:06:53,204 Vous auriez dû arriver plus tôt. Il a été super relou sur le rose. 147 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Non, pas du tout. Juste paumé. 148 00:06:54,664 --> 00:06:56,625 Parce qu'il veut être rouge, 149 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 mais il ne l'est pas, il faut qu'il arrête. 150 00:06:59,294 --> 00:07:01,963 Ça va être marrant. Pendant quelques minutes. 151 00:07:02,047 --> 00:07:03,256 Ou longtemps. Va savoir. 152 00:07:03,340 --> 00:07:05,842 Judith va arriver dans peu de temps. Fais-moi passer un test. 153 00:07:05,925 --> 00:07:08,803 J'ai tapé "chiens trop mignons" et j'ai imprimé quelques images. 154 00:07:08,887 --> 00:07:10,889 Alors, mets-moi la photo d'un chien sous les yeux 155 00:07:10,972 --> 00:07:12,891 jusqu'à ce que j'y trouve un truc dégoûtant. 156 00:07:12,974 --> 00:07:13,975 Ça marche. 157 00:07:14,476 --> 00:07:16,895 Il est trop mimi. 158 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Il tient pile dans sa gamelle. 159 00:07:19,814 --> 00:07:21,942 Il est entré dedans, il s'est tortillé, 160 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 et il a fait tomber toute sa nourriture. 161 00:07:24,444 --> 00:07:28,198 Ce qui est nul, parce qu'il y a des gens qui meurent de faim dans le monde. 162 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Chien suivant. 163 00:07:29,658 --> 00:07:31,993 Voilà qui est mieux. Je sais ce que je déteste, 164 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 mais je ne sais pas trop pour toi. 165 00:07:34,204 --> 00:07:37,958 Mon Dieu. J'ai envie d'aimer ce petit toutou... 166 00:07:38,041 --> 00:07:39,459 Que détestes-tu chez ce chien ? 167 00:07:39,542 --> 00:07:42,671 Elle porte une tenue de princesse, ce qui renforce les stéréotypes de genre 168 00:07:42,754 --> 00:07:45,090 d'une façon qui me met mal à l'aise. Chien suivant. 169 00:07:45,256 --> 00:07:46,675 Pardon pour celui-là. 170 00:07:47,384 --> 00:07:53,014 Non. 171 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Qu'est-ce qui t'horripile ? 172 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 Il porte une veste en jean ? 173 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Malheureusement, oui. 174 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Je ne déteste pas ça ! Mon Dieu, la voilà. 175 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 La voilà. Je me sens prête. 176 00:08:03,233 --> 00:08:05,568 - Pourquoi tu étais bizarre ? - Je ne suis pas bizarre. 177 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 Winston, viens deux secondes. 178 00:08:07,237 --> 00:08:09,614 J'aimerais être le premier à te montrer un imperméable. 179 00:08:09,698 --> 00:08:11,533 Il y avait donc bien un truc avec les imper ! 180 00:08:11,992 --> 00:08:13,451 Attention devant. Pardon, chérie. 181 00:08:14,494 --> 00:08:16,746 Un problème ? Tu es tout vert. C'est vert, non ? 182 00:08:16,830 --> 00:08:18,915 Cece veut un nouvel enfant. 183 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Mme Day. M. Miller. J'espère que la deuxième sera la bonne. 184 00:08:27,924 --> 00:08:30,135 Je voudrais vous présenter Mario. 185 00:08:30,218 --> 00:08:31,219 Mario. 186 00:08:31,469 --> 00:08:32,804 Tu me pinces très fort, Jess. 187 00:08:33,513 --> 00:08:37,642 Il est encore plus beau en vrai. Vous m'excusez une minute ? 188 00:08:38,018 --> 00:08:39,686 Elle est emballée. 189 00:08:47,986 --> 00:08:50,780 Cece veut un autre enfant ? C'est une bonne nouvelle, non ? 190 00:08:50,864 --> 00:08:52,115 Tu veux pas des tas de gamins ? 191 00:08:52,198 --> 00:08:53,658 Si. Mais... 192 00:08:53,992 --> 00:08:57,245 Comment survivre de nouveau à neuf mois de Cece enceinte ? 193 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Elle était horrible avec moi. 194 00:09:01,041 --> 00:09:02,792 Je t'ai acheté des ailes de poulet, trésor. 195 00:09:03,543 --> 00:09:06,296 J'en voulais des plates, pas des gonflées ! 196 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 Tu trouves ça plat ? 197 00:09:09,591 --> 00:09:13,219 Elle a essayé de m'enfoncer une aile dans le derrière. 198 00:09:13,636 --> 00:09:17,182 Et puis ça a empiré. Ce qui a suivi, je ne peux le décrire que comme 199 00:09:18,183 --> 00:09:19,434 antisémite. 200 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 Hé, tronche de carpe ! Arrête de chercher ton prépuce 201 00:09:22,312 --> 00:09:23,730 et viens me masser les pieds 202 00:09:23,813 --> 00:09:26,316 avant que je ne divorce, ashkénaze de mes deux ! 203 00:09:28,693 --> 00:09:31,905 Je savais que ce jour arriverait, mais je pensais avoir plus de temps... 204 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 Tu délires, mec. Parles-en avec ta femme, c'est tout. 205 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 Non. La seule solution, c'est de la mettre en cloque 206 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 et de disparaître dans la nuit. 207 00:09:38,536 --> 00:09:41,206 Nick et toi vous occuperez de ma famille quand je serai planqué. 208 00:09:41,289 --> 00:09:44,167 Sois honnête avec elle. Si tu veux bien m'excuser, 209 00:09:44,459 --> 00:09:46,377 je vais aller regarder ma langue dans la glace. 210 00:09:47,420 --> 00:09:51,091 Comme vous pouvez le voir, on a plein de jouets pour Mario. 211 00:09:51,174 --> 00:09:54,928 On dirait qu'il en a trouvé un qui lui plaît. 212 00:09:55,011 --> 00:09:58,389 Regardez ça. Tant mieux pour lui. 213 00:09:58,473 --> 00:10:02,060 Je dois avouer que j'avais des doutes quant à vous laisser un de nos chiens, 214 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 après la dernière fois. Vous aviez un côté très Des souris et des hommes. 215 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Ah, oui ? 216 00:10:09,109 --> 00:10:12,904 Qui part en vrille parce qu'un chien est trop mignon ? 217 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Les gens à qui il manque une case ? 218 00:10:21,496 --> 00:10:23,123 Vous m'excusez une minute ? 219 00:10:26,543 --> 00:10:27,585 Coucou. 220 00:10:28,461 --> 00:10:30,046 Annabelle, il faut m'aider. 221 00:10:30,130 --> 00:10:33,258 M. Miller, dans 30 minutes, j'aurai un tabouret de bar et une chaise haute. 222 00:10:33,341 --> 00:10:34,467 Je vous trouverai une table, 223 00:10:34,551 --> 00:10:36,719 mais ne garantis pas que votre groupe mariachi attende. 224 00:10:36,803 --> 00:10:38,513 - Pardon, juste une seconde. - Bon sang. 225 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 - Bob, je n'ai pas le temps. - L'heure tourne, coco. 226 00:10:42,225 --> 00:10:45,687 Je sais ! Le resto vient de me proposer un tabouret de bar et une chaise haute, 227 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 et il faut que j'accepte. 228 00:10:47,105 --> 00:10:49,983 Attends. Laisse-moi leur parler. Mets-moi en contact ! 229 00:10:50,066 --> 00:10:51,568 Comme tu veux. Je te passe Annabelle. 230 00:10:53,611 --> 00:10:54,946 Que personne ne parle. 231 00:10:55,488 --> 00:10:57,824 Coucou ! Je ne fais rien. Tu fais quoi, toi ? 232 00:10:57,907 --> 00:10:59,325 Il faut que ça sorte. 233 00:11:00,076 --> 00:11:02,287 Tu veux faire un câlin à maman ? 234 00:11:02,370 --> 00:11:05,039 Un gros câlin à maman ? 235 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 Tu t'appelles comment ? Avec ta petite bouille. 236 00:11:08,293 --> 00:11:11,087 Coucou. Tu t'appelles comment ? 237 00:11:11,171 --> 00:11:15,216 Mario ? Oui, c'est ça ! 238 00:11:15,300 --> 00:11:17,510 C'est bon, c'est sorti. 239 00:11:17,594 --> 00:11:19,262 Maintenant, on doit signer des papiers. 240 00:11:19,345 --> 00:11:21,097 Pour un chien ? On l'achète ou on le loue ? 241 00:11:21,180 --> 00:11:22,265 Dépêche-toi de rappliquer. 242 00:11:22,348 --> 00:11:24,267 Se dépêcher ? Ça me plaît. On peut y arriver ! 243 00:11:27,770 --> 00:11:31,399 On va faire vite. Vous êtes toujours là ? 244 00:11:31,524 --> 00:11:34,819 J'ignorais que vous vous occupiez d'une parente malade. 245 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Si vous arrivez d'ici 30 minutes, 246 00:11:37,113 --> 00:11:38,615 je vous dégoterai une table normale. 247 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 Merci ! Trente minutes. Merci. 248 00:11:40,325 --> 00:11:44,746 Nick. Fonce ! Coucou, Annabelle. Dites-moi, le faux-filet est bon ? 249 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Oh, non. Entre nous, il est dégueu. 250 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Ça suffit ! 251 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 Je ne peux pas boire, alors je vais servir. 252 00:11:51,419 --> 00:11:53,338 Schmidt, il se fait tard. On devrait peut-être 253 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 filer dans l'autre endroit. 254 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 Cecilia, il faut que je te dise quelque chose... 255 00:11:59,385 --> 00:12:00,386 D'accord. 256 00:12:02,847 --> 00:12:07,685 D'abord, laisse-moi te dire que tu es une mère, une femme 257 00:12:07,769 --> 00:12:11,689 et une partenaire formidable. Et au fond, je suis persuadé... 258 00:12:11,773 --> 00:12:13,733 Je suis persuadé que tu es quelqu'un de bien. 259 00:12:14,359 --> 00:12:16,527 Quelqu'un de bien qui n'a rien contre les Juifs. 260 00:12:17,362 --> 00:12:19,822 Qui les aime bien. 261 00:12:19,906 --> 00:12:20,907 Schmidt... 262 00:12:20,990 --> 00:12:22,825 J'angoisse à l'idée d'une nouvelle grossesse. 263 00:12:23,034 --> 00:12:25,995 Ah bon ? Pourquoi ? 264 00:12:26,079 --> 00:12:29,332 Parce que ton tempérament quand tu es enceinte est... 265 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 - J'aimerais trouver le mot juste. - Winnie. 266 00:12:35,338 --> 00:12:36,714 Il t'a dit le mot juste ? 267 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 Il a parlé de "terreur permanente". 268 00:12:39,384 --> 00:12:41,636 - Pourquoi le lui répéter ? - Parce que j'ai peur d'elle. 269 00:12:41,719 --> 00:12:46,599 Désolée si j'avais des sautes d'humeur pendant que je créais la vie 270 00:12:46,683 --> 00:12:49,978 avec mon corps. Aly, tu y crois, toi ? 271 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 Eh bien... 272 00:12:51,521 --> 00:12:52,522 Eh bien ? 273 00:12:52,814 --> 00:12:55,525 Ne te fâche pas. Mais je n'ai jamais 274 00:12:55,608 --> 00:12:58,486 vu quelqu'un être enceinte comme tu l'étais. 275 00:12:58,569 --> 00:13:02,281 À tel point qu'en guise de preuve, j'ai décidé de filmer avec mon portable. 276 00:13:02,407 --> 00:13:04,158 Quel génie nous a offert un siège sauteur ? 277 00:13:04,242 --> 00:13:06,911 Qui nous a... Ok, tantine Vunita. 278 00:13:06,995 --> 00:13:10,039 Bien joué. Tu vois, on a déjà un siège sauteur ! 279 00:13:10,123 --> 00:13:12,792 Alors, repose la salade de thon. Repose-la ! 280 00:13:13,209 --> 00:13:17,255 Elle est pour ceux qui respectent la liste. 281 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 Honte à toi ! Les autres, moquez-vous d'elle. 282 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 Honnêtement, je ne me souviens pas de ça. 283 00:13:22,301 --> 00:13:26,472 Ne t'en fais pas, Cecilia. Aly, merci d'avoir été de mon côté. 284 00:13:26,556 --> 00:13:28,891 Je ne suis pas de ton côté. 285 00:13:29,267 --> 00:13:32,270 Je n'ai jamais vu quelqu'un vivre une grossesse comme toi. 286 00:13:32,353 --> 00:13:34,439 Un vrai pleurnichard surprotecteur. 287 00:13:35,189 --> 00:13:38,693 Aly, approche-toi. Je veux que tu filmes la luminescence des cheveux de Cece. 288 00:13:38,776 --> 00:13:40,111 Ferme-la et brosse. 289 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 Tu es une créatrice de vie. 290 00:13:41,404 --> 00:13:44,157 Tu as le joyau de la vie en toi. 291 00:13:44,240 --> 00:13:46,868 Tu as besoin de quelque chose ? J'irai chercher ce que tu veux. 292 00:13:46,951 --> 00:13:48,578 Tu n'auras plus besoin de te lever ! 293 00:13:48,911 --> 00:13:52,623 C'était dur à regarder. J'étais insupportable. 294 00:13:52,707 --> 00:13:53,708 Oui, moi aussi. 295 00:13:53,791 --> 00:13:56,711 Je détesterais voir les vidéos que tu as de moi. Mais tu n'en as pas. 296 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Oh, si. 297 00:13:58,337 --> 00:14:00,048 Tenue de police montée ! 298 00:14:01,215 --> 00:14:04,719 Vu le 4e étage, vous vous préparerez avec Mario en cas d'incendie ? 299 00:14:05,386 --> 00:14:06,429 On attend ses suggestions. 300 00:14:07,013 --> 00:14:09,724 Elle veut dire oui. Vous avez plein de questions, Judith. 301 00:14:09,807 --> 00:14:12,060 Si vous vous promeniez avec Mario 302 00:14:12,143 --> 00:14:13,728 et voyiez un coyote, vous feriez quoi ? 303 00:14:13,811 --> 00:14:15,021 Je m'enfuirais. 304 00:14:15,897 --> 00:14:16,981 Il plaisante. 305 00:14:17,065 --> 00:14:20,485 Non, je veux dire, j'attraperais Mario et puis je m'enfuirais. 306 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Et qui prendrait Mario si votre couple se séparait ? 307 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Ah, une question facile. 308 00:14:24,739 --> 00:14:26,532 Moi. Si on se séparait, je le prendrais. 309 00:14:26,616 --> 00:14:29,369 Quoi ? Tu crois qu'on va se séparer ? 310 00:14:29,577 --> 00:14:31,162 Je n'ai pas dit... Non... 311 00:14:31,245 --> 00:14:34,832 Vous savez quoi ? J'ai sauté une question. Et les coussinets pleins de pipi ? 312 00:14:37,043 --> 00:14:39,587 Alors, dans ta vision de l'avenir, on se sépare, 313 00:14:39,670 --> 00:14:42,757 tu gardes Mario, et je me retrouve toute seule avec des sacs à crottes ? 314 00:14:42,840 --> 00:14:43,925 Des "sacs à crottes" ? 315 00:14:44,008 --> 00:14:45,218 Pour ramasser les crottes. 316 00:14:45,301 --> 00:14:49,722 Pourquoi mettre des crottes dans un sac ? C'était une question hypothétique. 317 00:14:49,806 --> 00:14:51,933 Mais tu y as répondu si vite... 318 00:14:52,016 --> 00:14:53,684 Parce qu'on voulait faire vite. 319 00:14:53,768 --> 00:14:57,313 Oui, mais je ne pensais pas que tu pourrais y répondre si facilement. 320 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Tu penses qu'on va se séparer ? 321 00:14:59,148 --> 00:15:02,527 Non ! Je ne veux pas qu'on se sépare ! Jamais ! Attends. Pardon. 322 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 C'est qui ? 323 00:15:03,694 --> 00:15:05,655 Le resto où on va dîner. Ce n'est pas important. 324 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Je sais que ce n'est pas le moment le plus pratique pour parler de ça, 325 00:15:08,699 --> 00:15:12,453 mais on va avoir un chien, je veux qu'on soit sur la même longueur d'onde. 326 00:15:12,537 --> 00:15:14,789 On l'est. Je suis désolé, mais il faut que je réponde... 327 00:15:14,872 --> 00:15:16,666 Tu veux répondre alors que je te parle 328 00:15:16,749 --> 00:15:18,459 de notre couple ? 329 00:15:18,543 --> 00:15:20,378 Tu sais quoi, laisse-moi répondre. 330 00:15:20,628 --> 00:15:22,922 Allô. Annabelle de Beso. 331 00:15:23,005 --> 00:15:26,551 On ne vient pas. Allez, au revoir. On en était où ? 332 00:15:27,510 --> 00:15:29,095 Tu sais ce qui est dingue ? 333 00:15:29,178 --> 00:15:31,097 Même après avoir vu toutes ces vidéos, 334 00:15:31,180 --> 00:15:32,682 je veux toujours qu'on ait un enfant 335 00:15:32,765 --> 00:15:35,143 plus que tout au monde. 336 00:15:35,226 --> 00:15:37,520 Moi aussi. Plus que tout. 337 00:15:43,860 --> 00:15:44,986 Ça sera différent... 338 00:15:45,069 --> 00:15:46,279 Je te laisserai respirer. 339 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Je serai tellement pro-sémite 340 00:15:47,738 --> 00:15:49,699 que le petit bonnet sur ta tête va tournoyer. 341 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 Ça commence mal, mais c'est gentil d'essayer. Allons à l'hôtel. 342 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 On ne sera jamais rentrés à temps pour la baby-sitter. 343 00:15:56,122 --> 00:15:58,708 Tu sais quoi ? Je connais un endroit sur la route. 344 00:15:59,917 --> 00:16:01,502 Ils ne peuvent pas être là. 345 00:16:01,586 --> 00:16:03,921 Nick ne va pas annuler sa résa, je te le garantis. 346 00:16:04,005 --> 00:16:05,798 Je ne savais ni quand ni pourquoi, 347 00:16:05,882 --> 00:16:08,384 mais je savais qu'un jour, je ferais de nouveau l'amour ici. 348 00:16:08,468 --> 00:16:12,847 J'espère que Winston a gardé son vélo d'appartement. J'ai une idée. 349 00:16:19,645 --> 00:16:22,607 Qui penserait que cette femme a un urinoir dans sa salle de bain ? 350 00:16:23,065 --> 00:16:26,319 Non. Je ne peux pas sortir comme ça. Ni rester à la maison avec ça. 351 00:16:26,944 --> 00:16:29,614 Quoi ? Non ! Tu vois ça ? 352 00:16:29,697 --> 00:16:32,033 J'ai aucun sens de la mode. Tu ne pouvais pas me le dire ? 353 00:16:32,116 --> 00:16:33,201 Je l'ai dit. Plein de fois. 354 00:16:33,284 --> 00:16:34,535 Pourquoi tu m'as pas quitté ? 355 00:16:34,619 --> 00:16:37,330 Je l'ai fait. Quand tu as acheté le fute aux oiseaux jaune banane. 356 00:16:37,413 --> 00:16:41,751 Mais je suis revenue. Parce que je t'aime plus que je ne déteste ce fute. 357 00:16:44,670 --> 00:16:46,214 Quoi ? Pourquoi tu les enlèves ? 358 00:16:46,464 --> 00:16:48,549 Ça me manquait de ne pas te voir de mes propres yeux. 359 00:16:49,050 --> 00:16:52,220 Je sais qu'il y a des tas de belles choses que je n'ai pas vues. 360 00:16:52,303 --> 00:16:57,266 Mais rien au monde ne me fera détacher le regard de toi. 361 00:16:57,350 --> 00:17:01,062 Pourquoi tu es si gentil avec moi ? 362 00:17:02,355 --> 00:17:04,565 On ne peut les garder que quelques heures, 363 00:17:04,649 --> 00:17:07,568 je veux que tu voies autant de choses possible. Alors ? 364 00:17:07,652 --> 00:17:11,739 Je veux voir des classiques en couleur : Citizen Kane, La liste de Schindler. 365 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 J'ai une mauvaise nouvelle. 366 00:17:14,700 --> 00:17:15,952 En voilà une surprise. 367 00:17:16,661 --> 00:17:19,247 Tu es un vrai petit lutin baveux ce soir, hein ? 368 00:17:19,956 --> 00:17:21,582 De quoi tu parles ? 369 00:17:22,500 --> 00:17:23,668 - Cece... - Quoi ? 370 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 On n'est pas seuls dans ce lit. 371 00:17:29,549 --> 00:17:31,050 Attends ! Non ! 372 00:17:32,134 --> 00:17:35,012 Un chien ! Un chien en chaleur ! 373 00:17:35,555 --> 00:17:37,765 Ce terrier a attaqué mes parties sensibles ! 374 00:17:37,848 --> 00:17:40,184 Et moi, alors ? Tu m'as confondue avec un chien ! 375 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Je n'ai jamais vu d'homme nu. 376 00:17:41,769 --> 00:17:43,104 Qu'est-ce que vous faites ici ? 377 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 Qui sont ces gens ? 378 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 On tente d'avoir un autre bébé. 379 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 Mon Dieu ! Félicitations. Nous, on adopte un chien ! 380 00:17:48,526 --> 00:17:51,028 Non. En voilà assez. Je reprends Mario. 381 00:17:52,029 --> 00:17:55,700 Attendez ! N'emportez pas ce chien ! Jess mérite Mario. 382 00:17:55,783 --> 00:17:58,703 Cette femme est incroyable. Elle va tellement l'aimer 383 00:17:58,786 --> 00:18:01,664 qu'elle va ramasser ses crottes et les mettre dans un sac. 384 00:18:01,998 --> 00:18:03,916 Attends ! Mario ! 385 00:18:05,668 --> 00:18:07,211 INTÉGRALE ANNÉES 80 FILM EN EXTÉRIEUR 386 00:18:07,295 --> 00:18:09,630 Mario ! Où tu es ? 387 00:18:10,631 --> 00:18:15,261 Mario ! Le voilà ! 388 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Mario ! 389 00:18:19,223 --> 00:18:20,308 C'est Nick et Jess ? 390 00:18:20,391 --> 00:18:21,392 Mario ! 391 00:18:28,649 --> 00:18:31,193 Je le vois ! 392 00:18:33,654 --> 00:18:34,655 Voilà. 393 00:18:34,739 --> 00:18:37,491 Mon Dieu, tu l'as eu ! 394 00:18:38,451 --> 00:18:41,454 C'était héroïque. Enfin, c'était débile, 395 00:18:41,537 --> 00:18:44,290 mais c'était vraiment héroïque. 396 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 Oui. 397 00:18:45,708 --> 00:18:50,254 Mario. Je suis furieuse contre toi, mais je t'aime. 398 00:18:50,338 --> 00:18:52,131 D'abord, tu nous fuis, 399 00:18:52,214 --> 00:18:54,884 puis tu es content de nous voir. Tu pars dans tous les sens. 400 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 Mario Day-Miller ! 401 00:18:56,510 --> 00:18:57,887 Il faut que je réponde. 402 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 C'est mon père ? 403 00:19:01,265 --> 00:19:04,560 Oui. Ton père m'appelle à chaque fois 404 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 qu'il croise quelqu'un de Chicago. 405 00:19:06,354 --> 00:19:09,607 Il me demande : "Tu connais Tim de Chicago ? Lui ne te connaît pas." 406 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 Alors je réponds que non et voilà. 407 00:19:12,652 --> 00:19:15,363 Ça ne tient pas debout. Mon père ne t'aime pas, en plus. 408 00:19:15,446 --> 00:19:17,990 C'est comme ça. Bref, on s'en fiche. 409 00:19:18,074 --> 00:19:21,994 Attends. Beso, c'est là qu'on a eu notre premier rencard. 410 00:19:22,078 --> 00:19:25,456 Ah, oui ? Je m'y perds en resto. Je les oublie tous. 411 00:19:25,748 --> 00:19:27,833 Allez, ramenons Mario à la maison 412 00:19:27,917 --> 00:19:30,836 avant que Judith ne se souvienne qu'elle veut le reprendre. Vite ! 413 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Attends. Tu transpires ! 414 00:19:34,799 --> 00:19:37,343 Nick, tu me mens. 415 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Mon Dieu. Nick. 416 00:19:40,805 --> 00:19:44,350 Ce dîner... Tu allais... 417 00:19:45,893 --> 00:19:49,438 Jess, j'ai tout prévu depuis très longtemps. 418 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 Je voulais que tout soit parfait. 419 00:19:53,943 --> 00:19:58,030 Mais c'est parfait. C'est nous. Ça ne peut pas être plus parfait que ça. 420 00:20:01,701 --> 00:20:02,702 Bon. 421 00:20:05,287 --> 00:20:06,497 Il va... 422 00:20:06,580 --> 00:20:08,374 Mon Dieu ! 423 00:20:08,582 --> 00:20:09,583 Alors... 424 00:20:12,169 --> 00:20:14,505 Il garde la bague de fiançailles dans un sac plastique. 425 00:20:14,714 --> 00:20:18,426 Ce n'est même pas un sac Ziploc. C'est un vulgaire sac plastique. 426 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 Jessica Day... 427 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 Veux-tu m'épouser ? 428 00:20:27,560 --> 00:20:30,688 Nick, je veux passer le restant de mes jours avec toi. 429 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 Je veux élever ce chien avec toi, 430 00:20:33,691 --> 00:20:38,529 faire des enfants, manger des trucs bons, rire et prendre soin l'un de l'autre, 431 00:20:38,612 --> 00:20:41,115 et je veux que ça commence ce soir. 432 00:20:41,991 --> 00:20:45,035 C'est toi et moi. Ça a toujours été toi et moi. 433 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 Ça veut dire oui ? 434 00:20:46,370 --> 00:20:47,538 - Oui ! - Oui ! 435 00:20:47,621 --> 00:20:48,622 Elle a dit oui ! 436 00:20:57,339 --> 00:21:00,050 Je ne rendrai pas ces lunettes. Qu'ils prennent ma moelle osseuse. 437 00:21:03,137 --> 00:21:05,514 {\an8}Qui gardera le chien si vous divorcez ? 438 00:21:05,723 --> 00:21:07,600 {\an8}La ferme, Judith ! 439 00:21:07,683 --> 00:21:09,059 {\an8}Papa, j'ai dit oui ! 440 00:21:09,143 --> 00:21:10,144 {\an8}Je l'ai fait, Bob. 441 00:21:10,227 --> 00:21:13,397 {\an8}Je ne sais pas pourquoi vous avez passé tant de temps 442 00:21:13,481 --> 00:21:18,819 {\an8}à me parler de votre ami daltonien, mais je suis si heureux ! 443 00:21:18,903 --> 00:21:21,363 {\an8}Papa, tu peux te reculer ? Tu hurles dans le micro. 444 00:21:22,072 --> 00:21:26,827 {\an8}Papa ? Ça va ? Sa réaction ne présage rien de bon pour le discours au mariage. 445 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 {\an8}Comment ça ? 446 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 {\an8}- À la tienne. - À la tienne. 447 00:21:29,955 --> 00:21:31,874 {\an8}À la tienne aussi. 448 00:21:32,583 --> 00:21:34,585 {\an8}Sous-titres : Louise Monge