1
00:00:01,877 --> 00:00:04,129
Bon, les gars, c'était cool,
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,757
mais je dois me mettre
dans l'ambiance pré-rencard.
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,469
Le gel douche est dans la place ce soir
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,471
Vise la veste !
Vous avez prévu quoi avec Aly,
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,473
une soirée stand-up ?
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
Je vais passer chercher
mes lunettes de daltonien à la fac.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,143
Je participe à une étude.
8
00:00:18,227 --> 00:00:20,854
Ces lunettes permettent à un daltonien
de voir les couleurs.
9
00:00:20,938 --> 00:00:23,690
Si elles ne marchent pas, on me file 25 $.
10
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Si elles marchent,
je dois filer un peu de ma moelle osseuse.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,155
J'espère juste qu'une fois
ces lunettes sur le nez, il verra
12
00:00:30,239 --> 00:00:32,407
à quel point
sa veste Salt-N-Pepa est affreuse.
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
Au moins, il ne porte plus
le fute assorti.
14
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
Merci de me faire sortir un peu,
les filles.
15
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Winston insiste pour...
16
00:00:39,498 --> 00:00:40,874
Rester à la maison ? Pourquoi ?
17
00:00:40,958 --> 00:00:43,543
Je risque d'être bouleversé
par un monde au-delà du marron vif.
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
Enfin, terne. Bref, du marron.
19
00:00:46,129 --> 00:00:48,215
Aly fait du sorbet ce soir,
si ça vous dit.
20
00:00:48,298 --> 00:00:52,219
Bien que je sois très tenté
de te regarder découvrir le sorbet,
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,346
j'ai déjà des plans pour ce soir.
22
00:00:54,429 --> 00:00:58,267
Je vois ton sourcil frétiller.
Ça veut dire que ça va...
23
00:00:58,350 --> 00:01:01,353
Coucher ! On va s'envoyer en l'air !
Loin des oreilles de notre fille !
24
00:01:01,436 --> 00:01:02,479
- D'accord.
- Dis-moi,
25
00:01:02,563 --> 00:01:05,482
dans le royaume des galipettes
de Cece et Schmidt,
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,651
vous allez partir loin ?
27
00:01:07,734 --> 00:01:09,945
Sortir de Californie ?
28
00:01:10,028 --> 00:01:13,031
Non, ce soir, on va faire simple.
29
00:01:13,115 --> 00:01:16,368
J'ai concocté des plans hyper élaborés.
30
00:01:16,451 --> 00:01:20,414
J'ai appelé une baby-sitter, réservé
un hôtel et commandé un nouveau négligé.
31
00:01:20,497 --> 00:01:24,001
Fait sur mesure par un Japonais
que j'ai trouvé sur Etsy triple X.
32
00:01:24,084 --> 00:01:27,045
- J'ai hâte que Cece me voie dedans.
- Quoi ?
33
00:01:27,129 --> 00:01:30,507
Je crois qu'il m'a acheté
une sorte de négligé japonais.
34
00:01:31,008 --> 00:01:33,885
Oui, je sais. Je l'ai trouvé planqué
au fond du placard.
35
00:01:33,969 --> 00:01:36,054
Je vais avoir besoin
d'une équipe pour l'enfiler.
36
00:01:36,138 --> 00:01:39,474
Un jour, Winston m'a offert un uniforme
de la police montée canadienne.
37
00:01:39,558 --> 00:01:40,559
Arrête !
38
00:01:40,642 --> 00:01:43,812
Je vous épargne les détails,
mais il l'a massacré en quelques secondes.
39
00:01:44,354 --> 00:01:46,398
Et toi, Jess, tu as prévu quoi ce soir ?
40
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Vous vous souvenez du chien
qu'on n'a pas pu adopter avec Nick ?
41
00:01:49,610 --> 00:01:53,655
Je t'aime tellement, Harriet !
Je ne te ferai jamais piquer.
42
00:01:53,739 --> 00:01:55,782
Je ne te laisserai jamais partir.
43
00:01:55,907 --> 00:01:59,578
Ça m'échappe encore. Ils l'ont repris
parce que tu l'aimais trop ?
44
00:01:59,661 --> 00:02:04,166
Ils ont dit que mon enthousiasme
pour Harriet frisait la folie.
45
00:02:04,249 --> 00:02:05,292
Je peux comprendre.
46
00:02:05,417 --> 00:02:07,919
Voilà deux longues années
qu'on est sur liste d'attente, et...
47
00:02:08,003 --> 00:02:11,548
Ce soir, tout va changer !
Je vais demander Jess en mariage !
48
00:02:12,215 --> 00:02:13,216
Ce soir !
49
00:02:13,842 --> 00:02:17,179
Ce n'est pas trop tôt.
Tu en parles depuis un mois.
50
00:02:17,262 --> 00:02:20,057
Tu ne vas pas t'y mettre, le père de Jess
me fait assez de réflexions.
51
00:02:20,307 --> 00:02:25,312
Bob m'a appelé neuf fois pour me dire
que sa bénédiction expirait à minuit.
52
00:02:25,520 --> 00:02:28,899
Il a dit qu'après ce délai,
"mes fesses seraient du jus de viande".
53
00:02:28,982 --> 00:02:30,525
Ce type a des expressions tordues.
54
00:02:30,609 --> 00:02:33,153
Pourquoi attendre la dernière minute
pour un truc pareil ?
55
00:02:33,236 --> 00:02:34,321
Tout doit être parfait.
56
00:02:34,404 --> 00:02:37,240
Jess va repenser à ce moment
toute notre vie !
57
00:02:37,491 --> 00:02:40,911
J'ai failli faire ma demande au parc,
mais un écureuil m'a piqué la bague.
58
00:02:40,994 --> 00:02:42,329
T'inquiète, je l'ai récupérée.
59
00:02:42,412 --> 00:02:44,790
Et soyez sûrs que l'écureuil
n'est pas près de recommencer.
60
00:02:44,873 --> 00:02:46,708
Je nous ai fait filmer au Dodger Stadium.
61
00:02:46,792 --> 00:02:48,835
J'allais faire ma demande.
Mais une fois à l'écran,
62
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
j'ai préféré faire rire
et j'ai embrassé mon vieux voisin.
63
00:02:51,505 --> 00:02:53,924
C'est toujours drôle
quand il y a un vieux.
64
00:02:54,257 --> 00:02:55,467
Sauf pour le terrain.
65
00:02:55,550 --> 00:02:57,219
Mais cette fois, j'ai tout prévu.
66
00:02:57,302 --> 00:03:00,931
Rien ne va m'arrêter.
J'ai réservé une table
67
00:03:01,014 --> 00:03:02,933
là où on a eu notre premier rencard.
68
00:03:03,558 --> 00:03:05,477
Enfin, je vais faire
une honnête femme de...
69
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Mon nouveau chien.
70
00:03:06,770 --> 00:03:10,982
Je suis ravie, je vais faire la surprise
à Nick, il ne se doute de rien.
71
00:03:11,274 --> 00:03:15,237
Notre famille va s'agrandir
de quatre petites pattes.
72
00:03:15,320 --> 00:03:17,489
- La vache.
- Détends-toi, chérie.
73
00:03:17,572 --> 00:03:19,533
Tu as raison.
74
00:03:19,616 --> 00:03:22,369
La différence est mince
entre enthousiasme et folie.
75
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
Je dois me contrôler.
76
00:03:24,246 --> 00:03:26,039
Allez, les filles. Trinquons à...
77
00:03:26,123 --> 00:03:27,165
Nick et Jess !
78
00:03:27,791 --> 00:03:30,710
- Oui !
- Et à nos rencards en même temps,
79
00:03:31,044 --> 00:03:34,589
qui rendent probable le fait
qu'on chope en même temps !
80
00:03:34,673 --> 00:03:36,341
Je ne bois pas à ça. Arrête.
81
00:03:36,425 --> 00:03:38,593
- Je trouve ça sympa.
- Ce sera comme une grosse orgie,
82
00:03:38,677 --> 00:03:40,220
mais chacun de son côté.
83
00:03:40,303 --> 00:03:41,847
Laisse tomber. Je retire mon soutien.
84
00:03:46,977 --> 00:03:50,397
{\an8}Qui a faim ? J'ai faim.
Prête pour notre réservation ? On a une...
85
00:03:51,898 --> 00:03:53,024
C'est quoi, tout ça ?
86
00:03:53,108 --> 00:03:58,488
C'est le moment !
87
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Non.
88
00:04:00,657 --> 00:04:03,869
{\an8}Laisse-moi m'entraîner à mesurer
ma joie vis-à-vis de l'info suivante.
89
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
- On va avoir un chien.
- C'est vrai ?
90
00:04:06,496 --> 00:04:08,123
- Oui.
- On attend ça depuis deux ans !
91
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
- Ça va tout changer pour nous.
- Oui.
92
00:04:10,459 --> 00:04:13,462
Ça va marquer le soir où on accueille
un nouveau membre dans la famille.
93
00:04:13,545 --> 00:04:15,589
- Waouh.
- Mais je ne veux pas tout gâcher,
94
00:04:15,672 --> 00:04:18,467
tu dois m'aider à me contrôler
quand Judith de la fourrière arrivera,
95
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
parce qu'elle doit nous rencontrer
avant d'accepter.
96
00:04:20,802 --> 00:04:24,014
{\an8}Tu ne vas pas tout gâcher.
On va élaborer un plan au dîner.
97
00:04:24,097 --> 00:04:26,183
{\an8}Allons-y, notre réservation nous attend.
98
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
{\an8}La réservation dont je parlais.
99
00:04:27,768 --> 00:04:30,270
{\an8}On n'a pas le temps d'aller dîner.
Elle va arriver.
100
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
{\an8}La dernière fois, elle a été minutieuse.
Ça pourrait durer longtemps.
101
00:04:33,482 --> 00:04:35,734
{\an8}Ce n'est pas grave.
C'est bon. C'est super.
102
00:04:35,817 --> 00:04:38,904
{\an8}Je vais décaler la résa. Je vais leur dire
qu'on fait la fête ce soir.
103
00:04:38,987 --> 00:04:41,156
{\an8}Avant non, mais maintenant, si.
104
00:04:41,239 --> 00:04:43,492
Prends une table dehors,
pour notre nouveau chiot.
105
00:04:43,575 --> 00:04:46,828
- Ce n'est pas le plan.
- Dis : "Faites de la place, on a un chien
106
00:04:46,912 --> 00:04:49,748
{\an8}et un panier, une gamelle,
des jouets, des trucs à mâcher."
107
00:04:54,252 --> 00:04:55,754
{\an8}J'ai des cadeaux pour toi.
108
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
{\an8}Dis donc, tu n'étais pas...
109
00:04:58,048 --> 00:05:03,053
{\an8}Regardez-moi ça ! Des puzzles,
un livre sur les tags dans le métro.
110
00:05:04,095 --> 00:05:05,096
{\an8}Des bonbons ?
111
00:05:05,680 --> 00:05:07,891
{\an8}Attends. Les bonbons
sont de couleurs différentes ?
112
00:05:07,974 --> 00:05:10,894
{\an8}C'est ce que j'essaie de t'expliquer.
Tout est de couleurs différentes.
113
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
{\an8}L'aventure va commencer.
114
00:05:22,030 --> 00:05:25,116
{\an8}Mon Dieu ! Chérie !
115
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
{\an8}Les fruits sont de couleurs différentes !
116
00:05:29,579 --> 00:05:32,290
- Je pensais que tu le savais.
- Je ne savais pas pour les fruits !
117
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Maintenant, si.
118
00:05:35,418 --> 00:05:37,295
- Là, c'est du violet.
- C'est ça.
119
00:05:37,379 --> 00:05:38,755
- Je touche du violet ?
- Oui.
120
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
- Je touche du violet.
- Ne pleure pas.
121
00:05:42,968 --> 00:05:45,178
- Mes chaussettes sont bleues ?
- Bleues. Oui.
122
00:05:45,262 --> 00:05:46,596
Je déteste le bleu !
123
00:05:46,680 --> 00:05:49,641
- Calme-toi, chéri...
- Encore du bleu ! Enlève-moi ça !
124
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
{\an8}Calme-toi. Tu veux
que je te trouve un truc marron ?
125
00:05:52,227 --> 00:05:54,312
{\an8}- Ça te détendrait ?
- J'ai besoin de...
126
00:05:54,396 --> 00:05:55,605
{\an8}J'ai besoin d'y aller mollo.
127
00:05:55,689 --> 00:05:58,024
{\an8}Je suis là, avec toi.
Viens donc t'asseoir sur le canapé.
128
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Un canapé qui va être de quelle couleur ?
129
00:06:00,235 --> 00:06:01,653
N'en fais pas tout un drame.
130
00:06:09,744 --> 00:06:11,580
Je n'ai pas fini ce Rubik's cube, en fait.
131
00:06:11,663 --> 00:06:14,624
N'hésitez pas à vous servir.
Dans la limite du raisonnable.
132
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Vous pourriez vous dire :
133
00:06:15,792 --> 00:06:18,253
"Ils ont plein de fromages chers.
Ils ne verront rien."
134
00:06:18,336 --> 00:06:19,421
Oh que si.
135
00:06:19,504 --> 00:06:22,549
Voilà, Ruth dort. Elle est trognon.
136
00:06:22,632 --> 00:06:24,301
Je l'aime plus chaque jour.
137
00:06:24,426 --> 00:06:26,553
Et regarde-toi.
138
00:06:27,429 --> 00:06:29,639
Dis à tes organes génitaux de se préparer.
139
00:06:29,723 --> 00:06:31,975
Mes organes génitaux
savent dans quoi ils s'engagent.
140
00:06:35,478 --> 00:06:37,856
J'ai une super nouvelle.
141
00:06:38,398 --> 00:06:40,984
J'ovule. C'est l'heure
d'avoir un autre bébé !
142
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
Allons à l'hôtel !
143
00:06:43,069 --> 00:06:46,656
On est désolés de gâcher votre rencard.
Notre résa a capoté.
144
00:06:46,740 --> 00:06:47,907
Tu rigoles ?
145
00:06:47,991 --> 00:06:50,076
Je suis content que vous soyez là
pour ce grand jour.
146
00:06:50,160 --> 00:06:53,204
Vous auriez dû arriver plus tôt.
Il a été super relou sur le rose.
147
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
Non, pas du tout. Juste paumé.
148
00:06:54,664 --> 00:06:56,625
Parce qu'il veut être rouge,
149
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
mais il ne l'est pas,
il faut qu'il arrête.
150
00:06:59,294 --> 00:07:01,963
Ça va être marrant.
Pendant quelques minutes.
151
00:07:02,047 --> 00:07:03,256
Ou longtemps. Va savoir.
152
00:07:03,340 --> 00:07:05,842
Judith va arriver dans peu de temps.
Fais-moi passer un test.
153
00:07:05,925 --> 00:07:08,803
J'ai tapé "chiens trop mignons"
et j'ai imprimé quelques images.
154
00:07:08,887 --> 00:07:10,889
Alors, mets-moi
la photo d'un chien sous les yeux
155
00:07:10,972 --> 00:07:12,891
jusqu'à ce que j'y trouve
un truc dégoûtant.
156
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Ça marche.
157
00:07:14,476 --> 00:07:16,895
Il est trop mimi.
158
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
Il tient pile dans sa gamelle.
159
00:07:19,814 --> 00:07:21,942
Il est entré dedans, il s'est tortillé,
160
00:07:22,025 --> 00:07:24,027
et il a fait tomber toute sa nourriture.
161
00:07:24,444 --> 00:07:28,198
Ce qui est nul, parce qu'il y a des gens
qui meurent de faim dans le monde.
162
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Chien suivant.
163
00:07:29,658 --> 00:07:31,993
Voilà qui est mieux.
Je sais ce que je déteste,
164
00:07:32,077 --> 00:07:33,662
mais je ne sais pas trop pour toi.
165
00:07:34,204 --> 00:07:37,958
Mon Dieu.
J'ai envie d'aimer ce petit toutou...
166
00:07:38,041 --> 00:07:39,459
Que détestes-tu chez ce chien ?
167
00:07:39,542 --> 00:07:42,671
Elle porte une tenue de princesse,
ce qui renforce les stéréotypes de genre
168
00:07:42,754 --> 00:07:45,090
d'une façon qui me met mal à l'aise.
Chien suivant.
169
00:07:45,256 --> 00:07:46,675
Pardon pour celui-là.
170
00:07:47,384 --> 00:07:53,014
Non.
171
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Qu'est-ce qui t'horripile ?
172
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
Il porte une veste en jean ?
173
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Malheureusement, oui.
174
00:07:57,435 --> 00:08:00,897
Je ne déteste pas ça ! Mon Dieu, la voilà.
175
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
La voilà. Je me sens prête.
176
00:08:03,233 --> 00:08:05,568
- Pourquoi tu étais bizarre ?
- Je ne suis pas bizarre.
177
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
Winston, viens deux secondes.
178
00:08:07,237 --> 00:08:09,614
J'aimerais être le premier
à te montrer un imperméable.
179
00:08:09,698 --> 00:08:11,533
Il y avait donc bien un truc
avec les imper !
180
00:08:11,992 --> 00:08:13,451
Attention devant. Pardon, chérie.
181
00:08:14,494 --> 00:08:16,746
Un problème ? Tu es tout vert.
C'est vert, non ?
182
00:08:16,830 --> 00:08:18,915
Cece veut un nouvel enfant.
183
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Mme Day. M. Miller.
J'espère que la deuxième sera la bonne.
184
00:08:27,924 --> 00:08:30,135
Je voudrais vous présenter Mario.
185
00:08:30,218 --> 00:08:31,219
Mario.
186
00:08:31,469 --> 00:08:32,804
Tu me pinces très fort, Jess.
187
00:08:33,513 --> 00:08:37,642
Il est encore plus beau en vrai.
Vous m'excusez une minute ?
188
00:08:38,018 --> 00:08:39,686
Elle est emballée.
189
00:08:47,986 --> 00:08:50,780
Cece veut un autre enfant ?
C'est une bonne nouvelle, non ?
190
00:08:50,864 --> 00:08:52,115
Tu veux pas des tas de gamins ?
191
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
Si. Mais...
192
00:08:53,992 --> 00:08:57,245
Comment survivre de nouveau
à neuf mois de Cece enceinte ?
193
00:08:58,413 --> 00:08:59,581
Elle était horrible avec moi.
194
00:09:01,041 --> 00:09:02,792
Je t'ai acheté
des ailes de poulet, trésor.
195
00:09:03,543 --> 00:09:06,296
J'en voulais des plates,
pas des gonflées !
196
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
Tu trouves ça plat ?
197
00:09:09,591 --> 00:09:13,219
Elle a essayé de m'enfoncer une aile
dans le derrière.
198
00:09:13,636 --> 00:09:17,182
Et puis ça a empiré. Ce qui a suivi,
je ne peux le décrire que comme
199
00:09:18,183 --> 00:09:19,434
antisémite.
200
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
Hé, tronche de carpe !
Arrête de chercher ton prépuce
201
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
et viens me masser les pieds
202
00:09:23,813 --> 00:09:26,316
avant que je ne divorce,
ashkénaze de mes deux !
203
00:09:28,693 --> 00:09:31,905
Je savais que ce jour arriverait,
mais je pensais avoir plus de temps...
204
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
Tu délires, mec.
Parles-en avec ta femme, c'est tout.
205
00:09:34,866 --> 00:09:36,993
Non. La seule solution,
c'est de la mettre en cloque
206
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
et de disparaître dans la nuit.
207
00:09:38,536 --> 00:09:41,206
Nick et toi vous occuperez
de ma famille quand je serai planqué.
208
00:09:41,289 --> 00:09:44,167
Sois honnête avec elle.
Si tu veux bien m'excuser,
209
00:09:44,459 --> 00:09:46,377
je vais aller regarder ma langue
dans la glace.
210
00:09:47,420 --> 00:09:51,091
Comme vous pouvez le voir,
on a plein de jouets pour Mario.
211
00:09:51,174 --> 00:09:54,928
On dirait qu'il en a trouvé un
qui lui plaît.
212
00:09:55,011 --> 00:09:58,389
Regardez ça. Tant mieux pour lui.
213
00:09:58,473 --> 00:10:02,060
Je dois avouer que j'avais des doutes
quant à vous laisser un de nos chiens,
214
00:10:02,143 --> 00:10:06,272
après la dernière fois. Vous aviez
un côté très Des souris et des hommes.
215
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Ah, oui ?
216
00:10:09,109 --> 00:10:12,904
Qui part en vrille
parce qu'un chien est trop mignon ?
217
00:10:14,739 --> 00:10:16,741
Les gens à qui il manque une case ?
218
00:10:21,496 --> 00:10:23,123
Vous m'excusez une minute ?
219
00:10:26,543 --> 00:10:27,585
Coucou.
220
00:10:28,461 --> 00:10:30,046
Annabelle, il faut m'aider.
221
00:10:30,130 --> 00:10:33,258
M. Miller, dans 30 minutes, j'aurai
un tabouret de bar et une chaise haute.
222
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Je vous trouverai une table,
223
00:10:34,551 --> 00:10:36,719
mais ne garantis pas
que votre groupe mariachi attende.
224
00:10:36,803 --> 00:10:38,513
- Pardon, juste une seconde.
- Bon sang.
225
00:10:39,806 --> 00:10:42,142
- Bob, je n'ai pas le temps.
- L'heure tourne, coco.
226
00:10:42,225 --> 00:10:45,687
Je sais ! Le resto vient de me proposer
un tabouret de bar et une chaise haute,
227
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
et il faut que j'accepte.
228
00:10:47,105 --> 00:10:49,983
Attends. Laisse-moi leur parler.
Mets-moi en contact !
229
00:10:50,066 --> 00:10:51,568
Comme tu veux. Je te passe Annabelle.
230
00:10:53,611 --> 00:10:54,946
Que personne ne parle.
231
00:10:55,488 --> 00:10:57,824
Coucou ! Je ne fais rien.
Tu fais quoi, toi ?
232
00:10:57,907 --> 00:10:59,325
Il faut que ça sorte.
233
00:11:00,076 --> 00:11:02,287
Tu veux faire un câlin à maman ?
234
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
Un gros câlin à maman ?
235
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
Tu t'appelles comment ?
Avec ta petite bouille.
236
00:11:08,293 --> 00:11:11,087
Coucou. Tu t'appelles comment ?
237
00:11:11,171 --> 00:11:15,216
Mario ? Oui, c'est ça !
238
00:11:15,300 --> 00:11:17,510
C'est bon, c'est sorti.
239
00:11:17,594 --> 00:11:19,262
Maintenant, on doit signer des papiers.
240
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
Pour un chien ?
On l'achète ou on le loue ?
241
00:11:21,180 --> 00:11:22,265
Dépêche-toi de rappliquer.
242
00:11:22,348 --> 00:11:24,267
Se dépêcher ? Ça me plaît.
On peut y arriver !
243
00:11:27,770 --> 00:11:31,399
On va faire vite. Vous êtes toujours là ?
244
00:11:31,524 --> 00:11:34,819
J'ignorais que vous vous occupiez
d'une parente malade.
245
00:11:35,320 --> 00:11:37,030
Si vous arrivez d'ici 30 minutes,
246
00:11:37,113 --> 00:11:38,615
je vous dégoterai une table normale.
247
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
Merci ! Trente minutes. Merci.
248
00:11:40,325 --> 00:11:44,746
Nick. Fonce ! Coucou, Annabelle.
Dites-moi, le faux-filet est bon ?
249
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
Oh, non. Entre nous, il est dégueu.
250
00:11:46,915 --> 00:11:47,916
Ça suffit !
251
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
Je ne peux pas boire,
alors je vais servir.
252
00:11:51,419 --> 00:11:53,338
Schmidt, il se fait tard.
On devrait peut-être
253
00:11:53,713 --> 00:11:55,381
filer dans l'autre endroit.
254
00:11:56,174 --> 00:11:59,177
Cecilia, il faut
que je te dise quelque chose...
255
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
D'accord.
256
00:12:02,847 --> 00:12:07,685
D'abord, laisse-moi te dire
que tu es une mère, une femme
257
00:12:07,769 --> 00:12:11,689
et une partenaire formidable.
Et au fond, je suis persuadé...
258
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
Je suis persuadé
que tu es quelqu'un de bien.
259
00:12:14,359 --> 00:12:16,527
Quelqu'un de bien
qui n'a rien contre les Juifs.
260
00:12:17,362 --> 00:12:19,822
Qui les aime bien.
261
00:12:19,906 --> 00:12:20,907
Schmidt...
262
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
J'angoisse à l'idée
d'une nouvelle grossesse.
263
00:12:23,034 --> 00:12:25,995
Ah bon ? Pourquoi ?
264
00:12:26,079 --> 00:12:29,332
Parce que ton tempérament
quand tu es enceinte est...
265
00:12:32,835 --> 00:12:34,879
- J'aimerais trouver le mot juste.
- Winnie.
266
00:12:35,338 --> 00:12:36,714
Il t'a dit le mot juste ?
267
00:12:36,798 --> 00:12:39,300
Il a parlé de "terreur permanente".
268
00:12:39,384 --> 00:12:41,636
- Pourquoi le lui répéter ?
- Parce que j'ai peur d'elle.
269
00:12:41,719 --> 00:12:46,599
Désolée si j'avais des sautes d'humeur
pendant que je créais la vie
270
00:12:46,683 --> 00:12:49,978
avec mon corps. Aly, tu y crois, toi ?
271
00:12:50,436 --> 00:12:51,437
Eh bien...
272
00:12:51,521 --> 00:12:52,522
Eh bien ?
273
00:12:52,814 --> 00:12:55,525
Ne te fâche pas. Mais je n'ai jamais
274
00:12:55,608 --> 00:12:58,486
vu quelqu'un être enceinte
comme tu l'étais.
275
00:12:58,569 --> 00:13:02,281
À tel point qu'en guise de preuve,
j'ai décidé de filmer avec mon portable.
276
00:13:02,407 --> 00:13:04,158
Quel génie nous a offert
un siège sauteur ?
277
00:13:04,242 --> 00:13:06,911
Qui nous a... Ok, tantine Vunita.
278
00:13:06,995 --> 00:13:10,039
Bien joué. Tu vois,
on a déjà un siège sauteur !
279
00:13:10,123 --> 00:13:12,792
Alors, repose la salade de thon.
Repose-la !
280
00:13:13,209 --> 00:13:17,255
Elle est pour ceux
qui respectent la liste.
281
00:13:17,714 --> 00:13:20,425
Honte à toi !
Les autres, moquez-vous d'elle.
282
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
Honnêtement, je ne me souviens pas de ça.
283
00:13:22,301 --> 00:13:26,472
Ne t'en fais pas, Cecilia.
Aly, merci d'avoir été de mon côté.
284
00:13:26,556 --> 00:13:28,891
Je ne suis pas de ton côté.
285
00:13:29,267 --> 00:13:32,270
Je n'ai jamais vu quelqu'un
vivre une grossesse comme toi.
286
00:13:32,353 --> 00:13:34,439
Un vrai pleurnichard surprotecteur.
287
00:13:35,189 --> 00:13:38,693
Aly, approche-toi. Je veux que tu filmes
la luminescence des cheveux de Cece.
288
00:13:38,776 --> 00:13:40,111
Ferme-la et brosse.
289
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
Tu es une créatrice de vie.
290
00:13:41,404 --> 00:13:44,157
Tu as le joyau de la vie en toi.
291
00:13:44,240 --> 00:13:46,868
Tu as besoin de quelque chose ?
J'irai chercher ce que tu veux.
292
00:13:46,951 --> 00:13:48,578
Tu n'auras plus besoin de te lever !
293
00:13:48,911 --> 00:13:52,623
C'était dur à regarder.
J'étais insupportable.
294
00:13:52,707 --> 00:13:53,708
Oui, moi aussi.
295
00:13:53,791 --> 00:13:56,711
Je détesterais voir les vidéos
que tu as de moi. Mais tu n'en as pas.
296
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Oh, si.
297
00:13:58,337 --> 00:14:00,048
Tenue de police montée !
298
00:14:01,215 --> 00:14:04,719
Vu le 4e étage, vous vous préparerez
avec Mario en cas d'incendie ?
299
00:14:05,386 --> 00:14:06,429
On attend ses suggestions.
300
00:14:07,013 --> 00:14:09,724
Elle veut dire oui.
Vous avez plein de questions, Judith.
301
00:14:09,807 --> 00:14:12,060
Si vous vous promeniez avec Mario
302
00:14:12,143 --> 00:14:13,728
et voyiez un coyote, vous feriez quoi ?
303
00:14:13,811 --> 00:14:15,021
Je m'enfuirais.
304
00:14:15,897 --> 00:14:16,981
Il plaisante.
305
00:14:17,065 --> 00:14:20,485
Non, je veux dire, j'attraperais Mario
et puis je m'enfuirais.
306
00:14:20,777 --> 00:14:23,488
Et qui prendrait Mario
si votre couple se séparait ?
307
00:14:23,571 --> 00:14:24,655
Ah, une question facile.
308
00:14:24,739 --> 00:14:26,532
Moi. Si on se séparait, je le prendrais.
309
00:14:26,616 --> 00:14:29,369
Quoi ? Tu crois qu'on va se séparer ?
310
00:14:29,577 --> 00:14:31,162
Je n'ai pas dit... Non...
311
00:14:31,245 --> 00:14:34,832
Vous savez quoi ? J'ai sauté une question.
Et les coussinets pleins de pipi ?
312
00:14:37,043 --> 00:14:39,587
Alors, dans ta vision de l'avenir,
on se sépare,
313
00:14:39,670 --> 00:14:42,757
tu gardes Mario, et je me retrouve
toute seule avec des sacs à crottes ?
314
00:14:42,840 --> 00:14:43,925
Des "sacs à crottes" ?
315
00:14:44,008 --> 00:14:45,218
Pour ramasser les crottes.
316
00:14:45,301 --> 00:14:49,722
Pourquoi mettre des crottes dans un sac ?
C'était une question hypothétique.
317
00:14:49,806 --> 00:14:51,933
Mais tu y as répondu si vite...
318
00:14:52,016 --> 00:14:53,684
Parce qu'on voulait faire vite.
319
00:14:53,768 --> 00:14:57,313
Oui, mais je ne pensais pas
que tu pourrais y répondre si facilement.
320
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Tu penses qu'on va se séparer ?
321
00:14:59,148 --> 00:15:02,527
Non ! Je ne veux pas qu'on se sépare !
Jamais ! Attends. Pardon.
322
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
C'est qui ?
323
00:15:03,694 --> 00:15:05,655
Le resto où on va dîner.
Ce n'est pas important.
324
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Je sais que ce n'est pas le moment
le plus pratique pour parler de ça,
325
00:15:08,699 --> 00:15:12,453
mais on va avoir un chien, je veux
qu'on soit sur la même longueur d'onde.
326
00:15:12,537 --> 00:15:14,789
On l'est. Je suis désolé,
mais il faut que je réponde...
327
00:15:14,872 --> 00:15:16,666
Tu veux répondre alors que je te parle
328
00:15:16,749 --> 00:15:18,459
de notre couple ?
329
00:15:18,543 --> 00:15:20,378
Tu sais quoi, laisse-moi répondre.
330
00:15:20,628 --> 00:15:22,922
Allô. Annabelle de Beso.
331
00:15:23,005 --> 00:15:26,551
On ne vient pas. Allez, au revoir.
On en était où ?
332
00:15:27,510 --> 00:15:29,095
Tu sais ce qui est dingue ?
333
00:15:29,178 --> 00:15:31,097
Même après avoir vu toutes ces vidéos,
334
00:15:31,180 --> 00:15:32,682
je veux toujours qu'on ait un enfant
335
00:15:32,765 --> 00:15:35,143
plus que tout au monde.
336
00:15:35,226 --> 00:15:37,520
Moi aussi. Plus que tout.
337
00:15:43,860 --> 00:15:44,986
Ça sera différent...
338
00:15:45,069 --> 00:15:46,279
Je te laisserai respirer.
339
00:15:46,362 --> 00:15:47,655
Je serai tellement pro-sémite
340
00:15:47,738 --> 00:15:49,699
que le petit bonnet
sur ta tête va tournoyer.
341
00:15:49,782 --> 00:15:53,202
Ça commence mal, mais c'est gentil
d'essayer. Allons à l'hôtel.
342
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
On ne sera jamais rentrés à temps
pour la baby-sitter.
343
00:15:56,122 --> 00:15:58,708
Tu sais quoi ?
Je connais un endroit sur la route.
344
00:15:59,917 --> 00:16:01,502
Ils ne peuvent pas être là.
345
00:16:01,586 --> 00:16:03,921
Nick ne va pas annuler sa résa,
je te le garantis.
346
00:16:04,005 --> 00:16:05,798
Je ne savais ni quand ni pourquoi,
347
00:16:05,882 --> 00:16:08,384
mais je savais qu'un jour,
je ferais de nouveau l'amour ici.
348
00:16:08,468 --> 00:16:12,847
J'espère que Winston a gardé
son vélo d'appartement. J'ai une idée.
349
00:16:19,645 --> 00:16:22,607
Qui penserait que cette femme
a un urinoir dans sa salle de bain ?
350
00:16:23,065 --> 00:16:26,319
Non. Je ne peux pas sortir comme ça.
Ni rester à la maison avec ça.
351
00:16:26,944 --> 00:16:29,614
Quoi ? Non ! Tu vois ça ?
352
00:16:29,697 --> 00:16:32,033
J'ai aucun sens de la mode.
Tu ne pouvais pas me le dire ?
353
00:16:32,116 --> 00:16:33,201
Je l'ai dit. Plein de fois.
354
00:16:33,284 --> 00:16:34,535
Pourquoi tu m'as pas quitté ?
355
00:16:34,619 --> 00:16:37,330
Je l'ai fait. Quand tu as acheté le fute
aux oiseaux jaune banane.
356
00:16:37,413 --> 00:16:41,751
Mais je suis revenue. Parce que
je t'aime plus que je ne déteste ce fute.
357
00:16:44,670 --> 00:16:46,214
Quoi ? Pourquoi tu les enlèves ?
358
00:16:46,464 --> 00:16:48,549
Ça me manquait de ne pas te voir
de mes propres yeux.
359
00:16:49,050 --> 00:16:52,220
Je sais qu'il y a des tas
de belles choses que je n'ai pas vues.
360
00:16:52,303 --> 00:16:57,266
Mais rien au monde ne me fera
détacher le regard de toi.
361
00:16:57,350 --> 00:17:01,062
Pourquoi tu es si gentil avec moi ?
362
00:17:02,355 --> 00:17:04,565
On ne peut les garder que quelques heures,
363
00:17:04,649 --> 00:17:07,568
je veux que tu voies
autant de choses possible. Alors ?
364
00:17:07,652 --> 00:17:11,739
Je veux voir des classiques en couleur :
Citizen Kane, La liste de Schindler.
365
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
J'ai une mauvaise nouvelle.
366
00:17:14,700 --> 00:17:15,952
En voilà une surprise.
367
00:17:16,661 --> 00:17:19,247
Tu es un vrai petit lutin baveux
ce soir, hein ?
368
00:17:19,956 --> 00:17:21,582
De quoi tu parles ?
369
00:17:22,500 --> 00:17:23,668
- Cece...
- Quoi ?
370
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
On n'est pas seuls dans ce lit.
371
00:17:29,549 --> 00:17:31,050
Attends ! Non !
372
00:17:32,134 --> 00:17:35,012
Un chien ! Un chien en chaleur !
373
00:17:35,555 --> 00:17:37,765
Ce terrier a attaqué
mes parties sensibles !
374
00:17:37,848 --> 00:17:40,184
Et moi, alors ?
Tu m'as confondue avec un chien !
375
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Je n'ai jamais vu d'homme nu.
376
00:17:41,769 --> 00:17:43,104
Qu'est-ce que vous faites ici ?
377
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
Qui sont ces gens ?
378
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
On tente d'avoir un autre bébé.
379
00:17:45,731 --> 00:17:48,442
Mon Dieu ! Félicitations.
Nous, on adopte un chien !
380
00:17:48,526 --> 00:17:51,028
Non. En voilà assez. Je reprends Mario.
381
00:17:52,029 --> 00:17:55,700
Attendez ! N'emportez pas ce chien !
Jess mérite Mario.
382
00:17:55,783 --> 00:17:58,703
Cette femme est incroyable.
Elle va tellement l'aimer
383
00:17:58,786 --> 00:18:01,664
qu'elle va ramasser ses crottes
et les mettre dans un sac.
384
00:18:01,998 --> 00:18:03,916
Attends ! Mario !
385
00:18:05,668 --> 00:18:07,211
INTÉGRALE ANNÉES 80
FILM EN EXTÉRIEUR
386
00:18:07,295 --> 00:18:09,630
Mario ! Où tu es ?
387
00:18:10,631 --> 00:18:15,261
Mario ! Le voilà !
388
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Mario !
389
00:18:19,223 --> 00:18:20,308
C'est Nick et Jess ?
390
00:18:20,391 --> 00:18:21,392
Mario !
391
00:18:28,649 --> 00:18:31,193
Je le vois !
392
00:18:33,654 --> 00:18:34,655
Voilà.
393
00:18:34,739 --> 00:18:37,491
Mon Dieu, tu l'as eu !
394
00:18:38,451 --> 00:18:41,454
C'était héroïque. Enfin, c'était débile,
395
00:18:41,537 --> 00:18:44,290
mais c'était vraiment héroïque.
396
00:18:44,624 --> 00:18:45,625
Oui.
397
00:18:45,708 --> 00:18:50,254
Mario. Je suis furieuse contre toi,
mais je t'aime.
398
00:18:50,338 --> 00:18:52,131
D'abord, tu nous fuis,
399
00:18:52,214 --> 00:18:54,884
puis tu es content de nous voir.
Tu pars dans tous les sens.
400
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
Mario Day-Miller !
401
00:18:56,510 --> 00:18:57,887
Il faut que je réponde.
402
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
C'est mon père ?
403
00:19:01,265 --> 00:19:04,560
Oui. Ton père m'appelle à chaque fois
404
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
qu'il croise quelqu'un de Chicago.
405
00:19:06,354 --> 00:19:09,607
Il me demande : "Tu connais Tim
de Chicago ? Lui ne te connaît pas."
406
00:19:09,982 --> 00:19:11,859
Alors je réponds que non et voilà.
407
00:19:12,652 --> 00:19:15,363
Ça ne tient pas debout.
Mon père ne t'aime pas, en plus.
408
00:19:15,446 --> 00:19:17,990
C'est comme ça. Bref, on s'en fiche.
409
00:19:18,074 --> 00:19:21,994
Attends. Beso, c'est là
qu'on a eu notre premier rencard.
410
00:19:22,078 --> 00:19:25,456
Ah, oui ? Je m'y perds en resto.
Je les oublie tous.
411
00:19:25,748 --> 00:19:27,833
Allez, ramenons Mario à la maison
412
00:19:27,917 --> 00:19:30,836
avant que Judith ne se souvienne
qu'elle veut le reprendre. Vite !
413
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Attends. Tu transpires !
414
00:19:34,799 --> 00:19:37,343
Nick, tu me mens.
415
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Mon Dieu. Nick.
416
00:19:40,805 --> 00:19:44,350
Ce dîner... Tu allais...
417
00:19:45,893 --> 00:19:49,438
Jess, j'ai tout prévu
depuis très longtemps.
418
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
Je voulais que tout soit parfait.
419
00:19:53,943 --> 00:19:58,030
Mais c'est parfait. C'est nous.
Ça ne peut pas être plus parfait que ça.
420
00:20:01,701 --> 00:20:02,702
Bon.
421
00:20:05,287 --> 00:20:06,497
Il va...
422
00:20:06,580 --> 00:20:08,374
Mon Dieu !
423
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
Alors...
424
00:20:12,169 --> 00:20:14,505
Il garde la bague de fiançailles
dans un sac plastique.
425
00:20:14,714 --> 00:20:18,426
Ce n'est même pas un sac Ziploc.
C'est un vulgaire sac plastique.
426
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
Jessica Day...
427
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
Veux-tu m'épouser ?
428
00:20:27,560 --> 00:20:30,688
Nick, je veux passer
le restant de mes jours avec toi.
429
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
Je veux élever ce chien avec toi,
430
00:20:33,691 --> 00:20:38,529
faire des enfants, manger des trucs bons,
rire et prendre soin l'un de l'autre,
431
00:20:38,612 --> 00:20:41,115
et je veux que ça commence ce soir.
432
00:20:41,991 --> 00:20:45,035
C'est toi et moi.
Ça a toujours été toi et moi.
433
00:20:45,286 --> 00:20:46,287
Ça veut dire oui ?
434
00:20:46,370 --> 00:20:47,538
- Oui !
- Oui !
435
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
Elle a dit oui !
436
00:20:57,339 --> 00:21:00,050
Je ne rendrai pas ces lunettes.
Qu'ils prennent ma moelle osseuse.
437
00:21:03,137 --> 00:21:05,514
{\an8}Qui gardera le chien si vous divorcez ?
438
00:21:05,723 --> 00:21:07,600
{\an8}La ferme, Judith !
439
00:21:07,683 --> 00:21:09,059
{\an8}Papa, j'ai dit oui !
440
00:21:09,143 --> 00:21:10,144
{\an8}Je l'ai fait, Bob.
441
00:21:10,227 --> 00:21:13,397
{\an8}Je ne sais pas pourquoi
vous avez passé tant de temps
442
00:21:13,481 --> 00:21:18,819
{\an8}à me parler de votre ami daltonien,
mais je suis si heureux !
443
00:21:18,903 --> 00:21:21,363
{\an8}Papa, tu peux te reculer ?
Tu hurles dans le micro.
444
00:21:22,072 --> 00:21:26,827
{\an8}Papa ? Ça va ? Sa réaction ne présage
rien de bon pour le discours au mariage.
445
00:21:26,911 --> 00:21:27,912
{\an8}Comment ça ?
446
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
{\an8}- À la tienne.
- À la tienne.
447
00:21:29,955 --> 00:21:31,874
{\an8}À la tienne aussi.
448
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
{\an8}Sous-titres : Louise Monge