1
00:00:01,043 --> 00:00:05,130
Alors, joli petit singe blanc.
Petit singe compagnon.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,884
En Russie, on t'attacherait à une chèvre
pour voir si tu survis.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,803
Si tu ne survis pas, on mange la chèvre.
4
00:00:12,721 --> 00:00:13,931
Que vous mouriez ensemble.
5
00:00:14,515 --> 00:00:17,309
C'était superbe.
Quelqu'un lui a demandé de parler ?
6
00:00:17,559 --> 00:00:22,814
Et maintenant, les deux témoins de Nick,
mon mari et Winston Bishop.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,944
Les ennuis commencent.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,530
Nick et Jess nous ont demandé
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,282
de porter un toast
la veille de leur mariage.
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,618
Mais Schmidty et Winnie font à leur sauce.
11
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
Plutôt que de trinquer,
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
on a décidé de démonter !
13
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Ça va être super drôle.
14
00:00:40,791 --> 00:00:41,917
Alors, commençons par Nick.
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,879
Je ne veux pas dire que Nick
est une vraie ordure paresseuse,
16
00:00:45,963 --> 00:00:50,175
avec les fesses plates et les talents
d'écrivain d'un alcolo sans cerveau.
17
00:00:50,717 --> 00:00:52,469
Pourquoi enfoncer une porte ouverte ?
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,641
Mais en vrai...
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,810
Nick est vraiment un type nul.
20
00:00:59,893 --> 00:01:01,186
- Oui.
- Un vrai naze.
21
00:01:01,270 --> 00:01:05,107
Mais surtout,
ce qu'il écrit est nul aussi !
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,192
Vous savez ce qu'on dit,
23
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
si on place mille singes
devant mille machines à écrire...
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
Un d'entre eux sera Nick,
25
00:01:11,113 --> 00:01:14,074
et il sera sans doute en train d'écrire
The Pepperwood Chronicles.
26
00:01:14,157 --> 00:01:15,492
Ce tissu de sottises.
27
00:01:15,576 --> 00:01:18,203
C'est peut-être de notre faute.
On a précipité le mariage.
28
00:01:18,287 --> 00:01:19,746
Et tu leur as dit de se lâcher.
29
00:01:19,830 --> 00:01:23,208
Non, je leur ai dit de ne pas être
"lâches, eh" et de tout se "promettre",
30
00:01:23,292 --> 00:01:25,210
d'où la confusion, peut-être.
31
00:01:25,294 --> 00:01:27,045
- Ce qui nous amène à Jess.
- Oui.
32
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
La magnifique Jess aux grands yeux
33
00:01:29,339 --> 00:01:32,426
qui aurait pu avoir
absolument qui elle voulait.
34
00:01:32,509 --> 00:01:35,679
- Et elle peut toujours.
- Oui, elle peut toujours.
35
00:01:36,638 --> 00:01:37,973
- Sauve-toi !
- Tire-toi de là !
36
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
- Sauve-toi !
- Il ne vaut rien.
37
00:01:39,391 --> 00:01:40,851
- Tu trouves ça drôle ?
- Non.
38
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Il va te saper le moral !
C'est un loser ! Sauve-toi !
39
00:01:43,186 --> 00:01:44,187
Ce mec, c'est un déchet,
40
00:01:44,271 --> 00:01:45,897
il prônera son plaisir, pas le tien.
41
00:01:45,981 --> 00:01:47,774
Je suis obligé de dormir chez Schmidt ?
42
00:01:47,858 --> 00:01:49,276
Il veut faire des masques faciaux.
43
00:01:49,359 --> 00:01:51,945
Je ne sais pas trop ce que c'est,
mais je ne veux pas le faire.
44
00:01:52,029 --> 00:01:54,781
La tradition veut qu'on dorme séparés
la vieille du mariage.
45
00:01:54,865 --> 00:01:57,451
Mais est-ce qu'on peut faire des trucs
avec les mains ?
46
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
Je vérifierai dans le manuel.
47
00:01:58,994 --> 00:01:59,995
D'accord.
48
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
C'est tout Nick Miller.
49
00:02:01,580 --> 00:02:02,873
Quel manuel ?
50
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
Merci.
51
00:02:05,626 --> 00:02:06,668
On est sérieux.
52
00:02:06,752 --> 00:02:08,462
Très bonne soirée.
53
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
- C'était bien.
- Oui.
54
00:02:13,425 --> 00:02:15,010
- Non, maman !
- Je ne me touchais pas.
55
00:02:15,093 --> 00:02:18,680
Vous n'auriez pas dû dormir ensemble
la veille du mariage. Ça porte malheur.
56
00:02:18,764 --> 00:02:21,558
C'est juste une superstition débile.
57
00:02:21,642 --> 00:02:23,435
Pas du tout. Ton oncle Elmer
58
00:02:23,518 --> 00:02:25,479
a dormi avec ta tante Jeanie
la veille du mariage.
59
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Et ils sont mariés depuis 40 ans.
60
00:02:27,022 --> 00:02:30,776
Mais il est gay. Tu joues avec le feu.
Ce mariage pourrait être maudit.
61
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
Si la malédiction, c'est passer ma vie
avec celle que j'aime,
62
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
ça marche pour moi.
63
00:02:34,446 --> 00:02:35,739
- Grandis un peu.
- Je t'aime.
64
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
- Je t'aime aussi.
- Tu as le zizi à l'air.
65
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
Ah, oui ?
66
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
Je me marie ce matin
67
00:02:42,871 --> 00:02:45,540
Mais c'est plus tard dans la journée
68
00:02:45,624 --> 00:02:48,877
Nerveuse ? Un peu, pardi
Mince, j'ai oublié d'inviter Sadie
69
00:02:48,960 --> 00:02:52,339
Et dire qu'oncle Elmer est gay
70
00:02:52,631 --> 00:02:55,175
Je sors Mario pour sa promenade.
71
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
On se retrouve devant l'autel.
72
00:02:57,094 --> 00:02:59,679
Je te réclamerais un baiser,
mais j'ai peur de la malédiction.
73
00:02:59,763 --> 00:03:02,391
La malédiction, mon cul !
Et pour le baiser, mes lèvres.
74
00:03:03,475 --> 00:03:06,019
C'est très marrant,
mais finis les gros mots, une fois mariés.
75
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
D'accord. Je t'aime.
76
00:03:07,979 --> 00:03:10,816
Je t'aime. Amuse-toi bien.
77
00:03:19,825 --> 00:03:23,412
{\an8}Tu es aussi belle que le jour
où tu as glissé hors de mon ventre.
78
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
{\an8}Tu vas faire l'objet de tous les regards.
79
00:03:25,872 --> 00:03:27,124
{\an8}Tu es splendide.
80
00:03:28,208 --> 00:03:31,044
{\an8}- On ne dirait pas la fiancée pirate ?
- Non.
81
00:03:31,128 --> 00:03:32,587
- Pas du tout.
- Jamais de la vie.
82
00:03:32,671 --> 00:03:34,089
Pourquoi on lui ment ?
83
00:03:34,172 --> 00:03:36,383
Pas maintenant, Ruth. J'ai une idée.
84
00:03:37,092 --> 00:03:40,011
{\an8}Une fois que j'aurai fini de te coiffer,
personne ne verra rien.
85
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
{\an8}Rien qui ne recouvre mes épaules.
86
00:03:41,805 --> 00:03:43,765
{\an8}Je veux laisser de la place au perroquet.
87
00:03:43,849 --> 00:03:45,434
{\an8}La malédiction. Je t'avais prévenue.
88
00:03:45,517 --> 00:03:48,270
{\an8}Elle a glissé et s'est éraflé la cornée
sur un jouet pour chien.
89
00:03:48,353 --> 00:03:49,646
{\an8}Ça arrive à tout le monde.
90
00:03:49,813 --> 00:03:52,607
{\an8}Tout un côté de l'allée ne verra rien.
91
00:03:54,234 --> 00:03:56,403
{\an8}C'est si moche ? Je veux juste regarder.
92
00:03:56,486 --> 00:03:57,863
{\an8}- Je peux ?
- C'est pas moche.
93
00:03:58,113 --> 00:04:00,532
{\an8}Mon Dieu, j'ai l'air d'une prostituée
94
00:04:00,615 --> 00:04:03,326
{\an8}dans un vieux western
qu'on surnommerait "Clin d'œil".
95
00:04:03,410 --> 00:04:06,788
{\an8}C'est dingue, j'ai arrêté une prostituée
qui s'appelait Clin d'œil, un jour.
96
00:04:06,872 --> 00:04:08,248
- Jolie ?
- Elle avait du cœur,
97
00:04:08,331 --> 00:04:10,208
mais aussi ses démons, comme nous tous.
98
00:04:10,292 --> 00:04:13,044
On n'est pas obligées d'en parler.
Je reviens.
99
00:04:14,421 --> 00:04:16,089
Maman, et si c'était la malédiction ?
100
00:04:16,256 --> 00:04:19,634
{\an8}Si j'avais maudit mon avenir avec Nick ?
Si tout allait dégringoler ?
101
00:04:19,718 --> 00:04:21,887
{\an8}C'est du bidon, ne te fais pas des idées.
102
00:04:21,970 --> 00:04:23,597
{\an8}Ma puce, ce mariage est un fiasco.
103
00:04:23,680 --> 00:04:25,474
- Mon Dieu.
- Tu réussiras au coup suivant.
104
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
- Joan !
- Cece.
105
00:04:30,896 --> 00:04:35,484
Tran ! Quelle allure.
Tu es magnifique, ma coqueluche.
106
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
{\an8}Tu pensais qu'un jour,
Jess aurait envie de m'épouser ?
107
00:04:38,820 --> 00:04:41,156
{\an8}Oui ? Tu vois, pas moi.
108
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
{\an8}Je suis l'homme
le plus chanceux de la terre.
109
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
{\an8}Comme c'est gentil de me dire ça.
Je suis un peu nerveux.
110
00:04:48,914 --> 00:04:51,792
{\an8}Qu'est-ce que le marié
est censé faire le jour de son mariage ?
111
00:04:51,875 --> 00:04:55,253
{\an8}J'ai dit le jour,
pas la nuit, petit pervers.
112
00:04:55,337 --> 00:04:57,214
{\an8}Je sais quoi faire cette nuit.
113
00:04:58,131 --> 00:05:01,051
Voilà mon éditeur. Je veux savoir
ce qu'il pense de mon nouveau livre.
114
00:05:02,052 --> 00:05:05,222
Je ne lui donnerai pas tes poèmes.
Oublie. Je t'ai dit ce que j'en pensais.
115
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
Quelques contenus racistes m'ont déplu,
116
00:05:07,098 --> 00:05:08,683
je ne veux pas associer mon nom à...
117
00:05:09,184 --> 00:05:10,811
{\an8}D'accord, je lui donnerai tes poèmes.
118
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
{\an8}Le voilà, le père de la mariée.
119
00:05:15,106 --> 00:05:17,192
{\an8}Vous avez le droit à trois verres maximum.
120
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
{\an8}Charmant. Presque autant que le toast
121
00:05:19,528 --> 00:05:22,113
{\an8}que vous avez fait hier soir.
J'ai une question, en tant que fan.
122
00:05:22,197 --> 00:05:26,201
{\an8}Quand vous faites rimer le nom de Nick
avec un certain membre,
123
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
{\an8}ça vous vient comment ?
Parce que c'était du génie.
124
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
{\an8}Merci beaucoup, ça me touche...
125
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
{\an8}C'est du sarcasme.
126
00:05:31,915 --> 00:05:33,583
{\an8}Maintenant tu comprends ton public ?
127
00:05:33,667 --> 00:05:35,669
{\an8}De quoi vous parlez ?
On a tout déchiré hier soir.
128
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
{\an8}Oui, j'ai expliqué toutes les blagues
après les avoir dites.
129
00:05:38,380 --> 00:05:41,132
- Oui.
- C'était pourri.
130
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
Comme une grosse pomme blette.
131
00:05:43,885 --> 00:05:46,263
Ça, c'est de l'humour. Ne m'approchez pas.
132
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
Nick, Chicago Hobo est parmi
ce que vous avez écrit de mieux.
133
00:05:51,935 --> 00:05:53,520
- Ça vous a plu ?
- J'ai adoré.
134
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
Quel soulagement.
135
00:05:54,688 --> 00:05:56,648
J'ignorais que votre enfance
était si difficile.
136
00:05:56,731 --> 00:05:58,650
Vous avez vu un tas de chiens morts.
137
00:05:58,733 --> 00:06:00,151
Oui, 313.
138
00:06:00,235 --> 00:06:01,611
La publication est pour quand ?
139
00:06:01,778 --> 00:06:04,531
Oh, non, pas de publication.
C'est trop sombre pour les pré-ados.
140
00:06:04,698 --> 00:06:06,950
Je croyais que ça vous avait plu...
141
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
Mais on peut vous commander
trois nouveaux Pepperwood.
142
00:06:09,244 --> 00:06:12,038
- Pepperwood, c'est derrière moi...
- C'est génial.
143
00:06:12,122 --> 00:06:17,877
Miam. Qui est l'ours là-bas ?
Ne me répondez pas.
144
00:06:23,717 --> 00:06:26,344
La malédiction ? Non.
145
00:06:27,887 --> 00:06:32,183
Je viens chercher la laque. Ça ne va pas ?
146
00:06:32,267 --> 00:06:33,643
Non, ce n'est rien. Où est Ruth ?
147
00:06:33,727 --> 00:06:35,812
Elle garde la suite nuptiale.
148
00:06:36,855 --> 00:06:39,190
Interdit aux garçons. Mords-le, Mario !
149
00:06:40,817 --> 00:06:44,487
Tu es sûre que ça va ?
Tu avais l'air d'avoir mal,
150
00:06:44,571 --> 00:06:46,823
comme si tu allais accoucher.
151
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Quoi ? Non, mon bébé adore
être en moi, tu n'imagines même pas.
152
00:06:49,868 --> 00:06:50,869
D'accord.
153
00:06:51,661 --> 00:06:53,622
- Tout va bien. Sors d'ici.
- D'accord.
154
00:06:54,539 --> 00:06:55,624
À tout à l'heure.
155
00:06:57,250 --> 00:06:59,836
- Jess, elle est là !
- Quoi donc ?
156
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
La malédiction !
Ça t'arrive de lire ton courrier ?
157
00:07:02,005 --> 00:07:04,132
{\an8}Maman, tu sais
que ta fille est sans papiers.
158
00:07:04,758 --> 00:07:05,842
{\an8}Tu te fais expulser.
159
00:07:06,092 --> 00:07:09,930
{\an8}Quoi ? La nouvelle société de gestion.
J'ai 30 jours pour libérer les lieux.
160
00:07:10,013 --> 00:07:13,725
{\an8}Oh, non. Tout va mal. Tu avais raison.
Je nous ai maudits.
161
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
C'est une catastrophe ! Je fais quoi ?
162
00:07:15,769 --> 00:07:17,520
Je fais quoi ? Maman !
163
00:07:17,604 --> 00:07:19,898
Mon trésor, je sais ce qu'il te faut.
164
00:07:20,982 --> 00:07:25,654
Et si tu te détendais un peu
avec la beuh de tante Reeba ?
165
00:07:25,779 --> 00:07:27,405
- Quoi ?
- De la marijuana.
166
00:07:27,489 --> 00:07:30,075
C'est le jour de mon mariage !
Tu avais ça dans l'avion ?
167
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
- Oui.
- Maman !
168
00:07:31,368 --> 00:07:33,578
Juste une petite bouffée.
Elle n'est pas forte,
169
00:07:33,662 --> 00:07:35,789
mais aussi faible
que la législation sur les armes.
170
00:07:37,123 --> 00:07:39,626
J'ai trouvé la laque.
171
00:07:39,709 --> 00:07:43,088
Oh, tu es dans ta robe de mariée !
Tu es magnifique.
172
00:07:43,171 --> 00:07:45,632
Je n'arrive pas à croire
que tu vas enfin te marier et...
173
00:07:45,966 --> 00:07:47,759
- Cece !
- Coucou !
174
00:07:47,842 --> 00:07:51,513
La vache, je suis défoncée.
175
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Viens là.
176
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
J'ai un truc à te dire.
177
00:07:54,224 --> 00:07:55,308
- Viens là.
- Je suis là.
178
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
Quoi que tu fasses, ne le dis pas à Cece.
179
00:08:00,730 --> 00:08:03,608
C'est pas vrai,
tu as fumé combien de beuh ?
180
00:08:03,692 --> 00:08:06,152
- Elle est douce. Ça ne me fait rien.
- Rien, hein ?
181
00:08:06,236 --> 00:08:09,030
Si je te regarde dans les yeux,
tu peux sentir ce que je goûte ?
182
00:08:09,114 --> 00:08:10,448
On a 60 minutes avant le mariage.
183
00:08:10,532 --> 00:08:12,283
- Regarde mon œil exorbité.
- Il le faut ?
184
00:08:12,367 --> 00:08:15,620
Oui. Tu sens
le délicieux gâteau à la vanille ?
185
00:08:15,704 --> 00:08:16,746
- Non.
- Et zut.
186
00:08:16,830 --> 00:08:20,834
J'ai un plan. Je vais arranger
ton maquillage. Puis, en route.
187
00:08:20,917 --> 00:08:23,044
- J'ai un plan.
- Quoi ?
188
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
- Vise-moi ça. Ça va être top.
- C'est quoi, ce délire ?
189
00:08:27,048 --> 00:08:31,428
Je m'attache un deuxième bandeau,
et Nick épouse une mouche sexy.
190
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Bon.
191
00:08:33,388 --> 00:08:37,308
Je vais juste enlever ça. Voilà.
192
00:08:37,392 --> 00:08:39,060
- Je vois !
- Oui.
193
00:08:39,185 --> 00:08:41,229
Le bon côté de tout ça,
194
00:08:41,312 --> 00:08:45,233
c'est qu'au moins, tu ne flippes pas
sur la malédiction autour de ton mariage.
195
00:08:45,567 --> 00:08:47,110
- Oui.
- C'est bonus.
196
00:08:47,193 --> 00:08:48,319
Cece, petite question.
197
00:08:48,403 --> 00:08:50,572
À partir de quelle taille
une tasse devient un seau ?
198
00:08:51,364 --> 00:08:54,743
- Jess.
- Russell ! Comment ça va ?
199
00:08:54,826 --> 00:08:56,953
Bien. Tu es... La vache.
200
00:08:57,037 --> 00:08:58,121
Tu as pris du gâteau ?
201
00:08:58,204 --> 00:09:00,165
Plein, chez moi, mais c'est mon problème.
202
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Il faut vraiment que je te parle, Jess.
203
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
- D'accord.
- C'est mon esprit qui a sorti ce son ?
204
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Ça va, Aly ?
205
00:09:06,963 --> 00:09:08,590
Ça va. J'ai juste avalé une guêpe,
206
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
et elle m'a piquée dans la gorge.
207
00:09:10,425 --> 00:09:12,802
N'en faisons pas tout un drame.
Ne m'approchez pas !
208
00:09:12,886 --> 00:09:15,847
Je vais aller la voir.
209
00:09:15,930 --> 00:09:18,808
Russell, tu peux surveiller Jess ?
Ne la perds pas de vue.
210
00:09:19,017 --> 00:09:20,643
Merci beaucoup. C'est gentil.
211
00:09:22,062 --> 00:09:25,273
Jess, ton œil droit est coincé.
212
00:09:25,356 --> 00:09:28,693
- Pas si je fais ça.
- C'est beaucoup mieux.
213
00:09:29,527 --> 00:09:34,074
On craint d'avoir fait n'importe quoi
au toast d'hier.
214
00:09:34,157 --> 00:09:35,533
C'est la faute de Winston.
215
00:09:35,617 --> 00:09:37,452
- Non, celle de Schmidt.
- Il a aucun humour.
216
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
Peu importe. On veut se rattraper,
217
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
alors si on peut faire quoi que ce soit,
dis-nous.
218
00:09:42,916 --> 00:09:44,584
- Notre mariage est maudit.
- Comment ça ?
219
00:09:44,667 --> 00:09:47,087
Hier soir, j'ai séduit Jess
au dîner de répétition.
220
00:09:47,170 --> 00:09:50,131
J'ai agité mon corps de rêve devant elle,
elle n'a pas pu résister,
221
00:09:50,215 --> 00:09:53,301
on a passé une nuit enflammée
qui aurait fait honneur au Seigneur,
222
00:09:53,384 --> 00:09:54,636
et ainsi maudit notre mariage.
223
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Arrête. C'est des bêtises, tout ça.
Les malédictions n'existent pas.
224
00:09:57,931 --> 00:09:59,474
Tu crois bien aux cristaux, Winston.
225
00:09:59,557 --> 00:10:02,268
Les cristaux existent.
Ne dis rien de mal sur eux !
226
00:10:02,352 --> 00:10:05,855
Merle a dit qu'il ne publierait pas
Chicago Hobo, un oiseau m'a fienté dessus.
227
00:10:05,939 --> 00:10:08,191
- Il ne le publiera pas ?
- Je vais fienter sur l'oiseau.
228
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
C'est arrivé à la suite.
C'est la malédiction.
229
00:10:10,527 --> 00:10:11,861
Ne fais pas l'enfant goy.
230
00:10:11,945 --> 00:10:15,323
Va trouver Merle et dis-lui
que tu n'écriras plus de Pepperwood
231
00:10:15,406 --> 00:10:17,367
jusqu'à ce qu'il publie Chicago Hobo.
232
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
- Tu crois que ça va marcher ?
- J'en suis sûr.
233
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
Il est juste là. On croit en toi.
Tu peux le faire.
234
00:10:22,038 --> 00:10:24,249
- Je vais le faire. Et bien.
- Et comment.
235
00:10:26,084 --> 00:10:27,752
Je crois qu'on s'est rattrapés.
236
00:10:27,836 --> 00:10:31,297
- Voilà l'homme du jour.
- Regarde notre petit, comme il a grandi.
237
00:10:31,381 --> 00:10:32,674
Je suis un peu déçu que...
238
00:10:32,757 --> 00:10:35,760
Toi et moi, on forme
une bonne combinaison. Winston et Schmidt.
239
00:10:35,844 --> 00:10:37,679
- Je lance les choses. Toi...
- Moi pareil.
240
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
D'accord.
241
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
Alors, comment ça s'est passé ?
242
00:10:41,391 --> 00:10:44,853
Bien. Il m'a envoyé au diable,
il ne publiera plus Pepperwood,
243
00:10:44,936 --> 00:10:46,813
et en gros, j'ai perdu mon travail...
244
00:10:49,858 --> 00:10:53,695
Les malédictions existent !
245
00:10:54,320 --> 00:10:55,738
Je dois aller protéger ma fiancée.
246
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
Trop bizarre, ce mariage.
247
00:10:58,324 --> 00:11:01,035
Salut, Cece. La politique me rend folle.
248
00:11:02,203 --> 00:11:06,040
Aly, le bébé va sortir, d'accord ?
Je connais ces yeux, tu vas accoucher.
249
00:11:06,124 --> 00:11:08,126
- D'accord, je vais accoucher.
- Je sais !
250
00:11:08,209 --> 00:11:10,795
C'est comme ça qu'on crée plus de gens ?
Nul, ce système !
251
00:11:10,879 --> 00:11:13,506
On va trouver Winston
et t'emmener à l'hôpital.
252
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
Non. Je ne veux pas y aller
avant le mariage.
253
00:11:15,842 --> 00:11:17,844
Mets-moi sous médocs !
254
00:11:17,927 --> 00:11:20,972
C'est parti. Je ne veux pas te faire peur,
mais c'est la partie facile.
255
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
Tu te sens mieux ?
256
00:11:22,390 --> 00:11:25,143
Oui. L'air frais aide beaucoup.
257
00:11:25,768 --> 00:11:26,936
On est à l'intérieur.
258
00:11:27,770 --> 00:11:31,357
Tu dois me trouver nulle
d'avoir pris un max d'herbe.
259
00:11:31,441 --> 00:11:35,111
Non. En fait, j'étais défoncé
pendant tous mes mariages.
260
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Tout pour tenir le coup.
261
00:11:36,279 --> 00:11:39,782
J'ai séduit Nick, hier. Je l'ai attiré
dans ma chambre nuptiale,
262
00:11:39,866 --> 00:11:43,703
et maintenant, on se fait expulser,
mon œil ressemble à du bœuf haché,
263
00:11:43,786 --> 00:11:45,455
et j'ai maudit notre mariage.
264
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Tu crois à ça ?
265
00:11:46,623 --> 00:11:50,168
Normalement, non. Mais je veux être sûre
que Nick et moi ne craignons rien,
266
00:11:50,251 --> 00:11:54,380
qu'une enclume de cartoon ne va pas
nous écraser en mille morceaux.
267
00:11:55,173 --> 00:11:57,133
- Ça te paraît dingue ?
- Non.
268
00:11:57,216 --> 00:12:00,219
Mais tu n'as peut-être pas peur
des signes et des malédictions,
269
00:12:00,303 --> 00:12:02,138
mais de ton couple.
270
00:12:02,722 --> 00:12:06,309
Peut-être qu'au fond, tu sais que Nick
et toi n'êtes pas faits l'un pour l'autre.
271
00:12:07,101 --> 00:12:08,478
Attends, quoi ?
272
00:12:08,561 --> 00:12:09,729
Qu'est-ce que tu fuis ?
273
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
Je suis là, à côté d'une femme
incroyable, belle, intelligente,
274
00:12:12,774 --> 00:12:15,818
le jour de son mariage, et la voilà stone
avec un bandeau sur l'œil,
275
00:12:15,902 --> 00:12:18,446
assise dans une cage d'escalier
avec son ex.
276
00:12:18,821 --> 00:12:20,573
Tu veux parler de signes, c'en est un.
277
00:12:20,657 --> 00:12:21,908
Un signe de quoi ?
278
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
N'épouse pas Nick. Sois avec moi, Jess.
279
00:12:26,788 --> 00:12:28,873
- Je t'aime.
- C'est pas vrai...
280
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
Coucou, ma puce.
281
00:12:33,795 --> 00:12:36,881
Ruth, tante Jess est là ?
Il faut vraiment que je lui parle.
282
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
- Le mot de passe ?
- Le mot de passe...
283
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
Ah, oui, c'est "Ruth un".
284
00:12:40,468 --> 00:12:41,803
- Non.
- Ruth deux ?
285
00:12:41,886 --> 00:12:43,554
- Non.
- Ruth trois ?
286
00:12:43,638 --> 00:12:45,765
- Presque. Mais non.
- Ne me fais pas ça, petite.
287
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
Ruth, ma chérie, dis-nous juste
où est tante Jess ?
288
00:12:48,226 --> 00:12:49,852
D'accord, contre cent dollars.
289
00:12:50,561 --> 00:12:53,982
Je n'ai jamais été aussi fier d'elle.
C'est ma fille. Incroyable.
290
00:12:54,065 --> 00:12:57,485
Ruth. D'homme à homme,
il faut je parle à Jess.
291
00:12:57,568 --> 00:12:59,112
Je dois m'assurer qu'elle n'a rien.
292
00:12:59,195 --> 00:13:02,031
Mais ils ne sont pas là.
Ils sont dans les escaliers.
293
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Qui ça, "ils" ?
294
00:13:03,700 --> 00:13:04,826
Quand tu es venue bosser,
295
00:13:04,909 --> 00:13:06,536
je pensais t'avoir oubliée, que ça irait.
296
00:13:06,619 --> 00:13:09,080
Mais plus on a passé de temps ensemble,
plus tout a resurgi.
297
00:13:09,163 --> 00:13:10,957
Et tu choisis de me dire ça maintenant ?
298
00:13:11,040 --> 00:13:14,210
On est ensemble tous les jours
depuis une semaine et demi.
299
00:13:14,293 --> 00:13:17,088
Je ne devrais pas te dire tout ça,
mais je sais aussi
300
00:13:17,171 --> 00:13:19,132
que sinon, je le regretterai toute ma vie.
301
00:13:19,215 --> 00:13:22,468
Russell, je suis amoureuse de Nick,
à 100 %, d'accord ?
302
00:13:22,552 --> 00:13:25,847
Ce n'est pas un amour de chiot,
mais de vieux chien.
303
00:13:25,930 --> 00:13:28,641
Tu te rappelles ton 1er rencard
avec Nick ? Tu es tombée sur moi.
304
00:13:28,808 --> 00:13:33,021
C'est un signe. Je vous ai dit d'écrire
ce que vous étiez l'un pour l'autre,
305
00:13:33,104 --> 00:13:34,939
au dos d'un ticket de voiturier.
306
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Tu les as gardés ?
307
00:13:37,525 --> 00:13:40,194
Tu devrais les regarder
avant de te marier.
308
00:13:41,195 --> 00:13:45,742
Aucun de vous n'a jamais été sûr,
pas au fond de vous.
309
00:13:46,701 --> 00:13:49,120
Sois avec moi. Laisse-moi
te donner la vie que tu mérites.
310
00:13:49,579 --> 00:13:50,663
Te rendre heureuse.
311
00:13:50,747 --> 00:13:53,708
Laisse-moi te rendre mort, enfoiré !
312
00:13:53,791 --> 00:13:55,877
- Nick !
- Attrape-le !
313
00:13:55,960 --> 00:13:58,880
Je t'ai eu ! Je vais t'avoir !
314
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
- Tu fais quoi, Russell ?
- Tu n'as pas assez d'épouses, gigolo ?
315
00:14:02,050 --> 00:14:03,634
- Je gagne !
- Prends ça !
316
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
Je perds ! Il est glissant,
on dirait un dauphin !
317
00:14:07,638 --> 00:14:12,018
Waouh, Jess. Ta robe. Tu es magnifique.
318
00:14:12,185 --> 00:14:14,062
- Merci.
- Tu t'es fait quoi à l'œil ?
319
00:14:14,145 --> 00:14:17,398
Ce enfoiré t'a volé ton œil ?
Je vais te tuer !
320
00:14:17,482 --> 00:14:21,903
Non ! Je me suis fait mal. Et ensuite,
ma mère m'a donné de la beuh de Portland.
321
00:14:21,986 --> 00:14:24,906
Nick, je t'aime.
Je n'ai aucun sentiment pour Russell.
322
00:14:24,989 --> 00:14:27,325
Comment c'est possible ? Il est très beau.
323
00:14:27,408 --> 00:14:30,870
Regarde-le ! Il est canon !
Tout est de ma faute !
324
00:14:30,953 --> 00:14:32,789
J'ai fait tomber la malédiction sur nous !
325
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
La malédiction t'a rendu plus beau ?
326
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
- Oui.
- C'est ma question !
327
00:14:36,501 --> 00:14:38,127
Il est physiquement incroyable !
328
00:14:38,211 --> 00:14:40,630
Nick, ne te bats pas contre lui.
On sait que tu vas perdre.
329
00:14:40,713 --> 00:14:41,798
- C'est parti !
- Allez !
330
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
J'assure tes arrières ! C'est parti !
Heureusement, je suis équipé.
331
00:14:44,675 --> 00:14:47,970
Je peux vous battre tous les trois.
J'envoie des coups de pied super haut !
332
00:14:48,054 --> 00:14:49,472
Vous êtes tous nuls en baston !
333
00:14:49,555 --> 00:14:52,350
- Les gars, une stratégie ?
- On le tape et on le retape !
334
00:14:52,433 --> 00:14:54,185
Je crois qu'il a entendu votre stratégie.
335
00:14:54,268 --> 00:14:55,770
- Nick, déshabille-toi !
- Pourquoi ?
336
00:14:55,853 --> 00:14:57,522
- J'ai fait repasser ton costume.
- Pause.
337
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
- Pause.
- Oui. Je t'ai entendu.
338
00:14:58,981 --> 00:15:01,067
Les gars, Aly va accoucher.
339
00:15:01,150 --> 00:15:02,985
Qui ? Mon bébé va avoir mon bébé !
340
00:15:03,069 --> 00:15:04,153
Ça va ? Je t'aime tant.
341
00:15:04,237 --> 00:15:06,864
Et s'il sort tout couvert
des chewing-gums que j'ai avalés ?
342
00:15:06,948 --> 00:15:08,741
Tout va bien se passer.
J'appelle la doula.
343
00:15:08,825 --> 00:15:10,201
La doula est à Lollapalooza.
344
00:15:10,284 --> 00:15:11,786
Pourvu que l'un de ces crétins soit
345
00:15:11,869 --> 00:15:13,871
assez sobre pour emmener
ce cirque à l'hôpital.
346
00:15:13,955 --> 00:15:16,582
- Pas moi. J'ai bu toute la journée.
- Je n'ai qu'un œil.
347
00:15:16,666 --> 00:15:19,544
- Je vais vous emmener.
- Merci. Beaucoup.
348
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
On te tabassera après la naissance.
349
00:15:21,421 --> 00:15:22,880
Pourquoi tu dis ça ?
350
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
Tu as sorti ton cristal. Tu te battais ?
351
00:15:25,258 --> 00:15:26,634
Aly, Winston, venez avec moi.
352
00:15:27,301 --> 00:15:29,804
Venez tous.
J'avais oublié à qui j'avais affaire.
353
00:15:31,889 --> 00:15:34,934
Hé ! Seul Blaze
peut conduire la limousine !
354
00:15:36,227 --> 00:15:38,646
Et zut. Ils m'ont dit :
"Blaze, tu vas la perdre."
355
00:15:38,938 --> 00:15:41,315
J'ai répondu :
"Non, elle est trop grosse."
356
00:15:48,239 --> 00:15:49,615
Maintiens-le à l'intérieur.
357
00:15:49,699 --> 00:15:50,992
Qu'il ne tombe pas par terre.
358
00:15:51,075 --> 00:15:52,452
Ça ne marche pas comme ça.
359
00:15:52,535 --> 00:15:54,996
Ça me stresse de voir
tout ce que tu ne sais pas.
360
00:15:55,371 --> 00:15:58,958
On est sûrs
que cet hôpital a une maternité ?
361
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
- Je crois.
- J'espère.
362
00:16:01,210 --> 00:16:04,005
Dr Silverstein. Ça fait plaisir.
363
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
D'accord.
364
00:16:06,841 --> 00:16:08,634
Russell, attrape.
365
00:16:10,011 --> 00:16:13,639
Ta sixième femme attend quelque part.
Mais ce n'est pas moi.
366
00:16:14,557 --> 00:16:15,558
Au revoir, Jess.
367
00:16:15,641 --> 00:16:17,143
Au revoir, Russell.
368
00:16:17,560 --> 00:16:21,481
Sois correct et achète-nous
le truc le plus cher de la liste.
369
00:16:27,904 --> 00:16:28,905
Démarrez.
370
00:16:31,407 --> 00:16:35,411
Désolée pour ta main.
Au moins, on est dans un hôpital.
371
00:16:36,329 --> 00:16:37,330
Ça te fait mal ?
372
00:16:37,413 --> 00:16:40,583
- Oui. Russell est étonnamment costaud.
- Oui.
373
00:16:40,666 --> 00:16:42,043
Surtout pour un mec de son âge.
374
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
La malédiction existe donc bien.
375
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
On s'est fait expulser.
Un oiseau m'a fait dessus.
376
00:16:46,506 --> 00:16:48,549
Je le dis avec amour,
mais ton œil est dégueu.
377
00:16:48,633 --> 00:16:52,178
Merle a craqué et décidé qu'un livre
sur un clochard aux chevilles électriques
378
00:16:52,261 --> 00:16:55,765
n'allait pas faire un carton.
Et me voilà sans travail.
379
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
On n'a pas de maison.
On est maudits. C'est notre truc.
380
00:16:59,810 --> 00:17:02,063
- C'est vrai.
- La première fois que je t'ai embrassée,
381
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
tu sortais avec Dr Sam.
382
00:17:03,940 --> 00:17:06,192
Et nous voilà
dans une salle d'attente d'hôpital
383
00:17:06,275 --> 00:17:08,569
à cinq kilomètres de notre mariage.
384
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
- Typique. Ça nous ressemble bien.
- Oui.
385
00:17:13,324 --> 00:17:16,285
Tu te souviens qu'à notre premier rencard
386
00:17:16,369 --> 00:17:19,038
on a écrit ce qu'on pensait de l'autre
sur un ticket de voiturier ?
387
00:17:19,121 --> 00:17:20,831
SAIS PAS
JE SAIS PAS, DEMANDE À NICK
388
00:17:20,915 --> 00:17:23,459
Je suis désolé. J'avais peur
de te dire ce que je ressentais.
389
00:17:23,543 --> 00:17:27,004
Moi aussi. On a peur
de plein de trucs depuis trop longtemps,
390
00:17:27,088 --> 00:17:30,299
et tu sais quoi ?
Je me fiche du passé ou de l'avenir.
391
00:17:30,383 --> 00:17:34,011
Tout ce qui m'importe,
c'est là maintenant, toi et moi.
392
00:17:36,264 --> 00:17:40,226
Je veux avoir une vie merveilleuse
et bizarre ensemble.
393
00:17:40,309 --> 00:17:43,688
Tu sais ? Je veux me marier
et prendre soin de toi,
394
00:17:44,397 --> 00:17:46,857
et je me fiche
des malédictions à la gomme.
395
00:17:47,108 --> 00:17:48,526
Devinez quoi ?
396
00:17:48,609 --> 00:17:50,236
- Mon Dieu.
- Le bébé est né ?
397
00:17:50,319 --> 00:17:53,614
Non, Aly n'en est qu'à trois centimètres.
Il y en a encore pour 13 heures.
398
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Le médecin m'a dit
d'aller me dépenser dehors.
399
00:17:55,825 --> 00:17:58,452
Je n'aidais pas. Je suis comme un fou !
400
00:18:00,705 --> 00:18:02,582
Attends, tu vas où ?
401
00:18:02,665 --> 00:18:03,666
C'est par là.
402
00:18:03,749 --> 00:18:04,834
Non, de ce côté-là.
403
00:18:05,543 --> 00:18:06,919
Ce n'est pas la bonne chambre.
404
00:18:07,712 --> 00:18:10,214
Non. Juste ici.
405
00:18:10,298 --> 00:18:11,549
J'en viens.
406
00:18:11,632 --> 00:18:13,718
- Oui. On sait. Entre.
- C'est là qu'elle est.
407
00:18:20,725 --> 00:18:24,937
Jess, tu veux avoir le mariage
le plus bizarre de tous les temps ?
408
00:18:25,104 --> 00:18:28,149
Avec toi ?
C'est tout ce que je désire, Miller.
409
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
On y est.
410
00:18:34,030 --> 00:18:35,031
Je suis comment ?
411
00:18:35,906 --> 00:18:36,907
Magni...
412
00:18:41,203 --> 00:18:42,705
Magnifique.
413
00:18:48,586 --> 00:18:49,920
Merci d'avoir organisé ça.
414
00:18:50,004 --> 00:18:53,507
Avec plaisir.
Merci d'avoir accepté, Padre.
415
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
Vous savez, mes journées
se passent à voir des cadavres,
416
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
mais vous m'avez dit tant de choses
merveilleuses sur cet homme,
417
00:18:59,180 --> 00:19:00,931
que je n'ai pas pu m'empêcher de dire oui.
418
00:19:01,015 --> 00:19:03,225
Je suis pas juste un singe
avec une machine à écrire ?
419
00:19:04,685 --> 00:19:07,480
C'est la faute de Winston.
C'est sa faute à 100 %.
420
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
Merci.
421
00:19:08,731 --> 00:19:09,732
Je t'aime, mec.
422
00:19:10,816 --> 00:19:13,235
- Vous formez un couple très épanoui.
- Merci.
423
00:19:13,319 --> 00:19:15,863
Je ne l'épouse pas lui.
J'épouse une fille.
424
00:19:16,113 --> 00:19:17,782
- Ça marche aussi.
- Envoyez la musique.
425
00:19:38,052 --> 00:19:41,055
On peut faire vite ? La prochaine
contraction est dans trois minutes.
426
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Oh, non, je porte du blanc à un mariage.
427
00:20:05,788 --> 00:20:07,832
Prends bien soin de notre fiancée pirate.
428
00:20:08,332 --> 00:20:09,625
Je suis très fier de toi.
429
00:20:10,042 --> 00:20:13,421
Il paraît que tu t'es battu
comme un lâche pour ma fille.
430
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Merci.
431
00:20:14,588 --> 00:20:15,715
Je t'aime.
432
00:20:22,722 --> 00:20:24,140
C'est pour de bon, Jessica Day ?
433
00:20:24,223 --> 00:20:25,808
C'est pour de bon, Nick Miller.
434
00:20:25,891 --> 00:20:27,393
C'est pas trop tôt.
435
00:20:27,476 --> 00:20:30,396
Chers amis, nous sommes invités
à partager avec Nick et Jess
436
00:20:30,479 --> 00:20:34,316
ce moment crucial de leur vie.
Jess, voulez-vous Nick pour époux ?
437
00:20:34,400 --> 00:20:36,610
- Je le veux.
- Nick, voulez-vous Jess pour épouse ?
438
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
Je le veux.
439
00:20:37,778 --> 00:20:41,866
Je vous déclare mari et femme.
Vous pouvez embrasser la mariée.
440
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Alors.
441
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
Oh, la vache.
442
00:20:46,579 --> 00:20:48,456
C'est horrible ?
443
00:20:48,539 --> 00:20:51,417
J'ai vu pire.
Honnêtement, il y a dix minutes.
444
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Tu préféreras qu'il soit caché.
445
00:20:53,127 --> 00:20:54,128
D'accord.
446
00:20:57,298 --> 00:20:58,716
C'est toi et moi, maintenant.
447
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
{\an8}Je vous présente Dan Bill Bishop.
448
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
{\an8}Daniel William ?
449
00:21:20,404 --> 00:21:21,655
{\an8}Non, Dan Bill.
450
00:21:22,948 --> 00:21:24,784
{\an8}Bill, c'est son deuxième prénom ?
451
00:21:24,867 --> 00:21:27,203
{\an8}Non. Dan Bill Bishop.
452
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
{\an8}Son nom de famille ?
453
00:21:28,579 --> 00:21:29,705
{\an8}Non, c'est Dan Bill.
454
00:21:29,789 --> 00:21:30,956
{\an8}Dis-leur que tu plaisantes.
455
00:21:31,207 --> 00:21:32,833
{\an8}Je ne plaisante pas. Dan Bill Bishop.
456
00:21:32,917 --> 00:21:34,418
{\an8}- Quoi ?
- Vraiment. Dan Bill Bishop.
457
00:21:34,502 --> 00:21:35,920
- On en discutera.
- Tu dormais.
458
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
{\an8}J'ai dû trancher.
459
00:21:37,505 --> 00:21:38,506
Sous-titres : Louise Monge