1 00:00:02,227 --> 00:00:03,960 Jess, ainda não terminei. 2 00:00:03,961 --> 00:00:06,962 -É granola de US$18, artesanal. -Granola de US$18? 3 00:00:06,963 --> 00:00:09,032 Vocês terão dois almoços de ações de graças 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,417 então estejam famintos. 5 00:00:10,418 --> 00:00:12,453 Jess, sei que seus pais são divorciados, 6 00:00:12,454 --> 00:00:14,421 mas não podem ter uma refeição juntos? 7 00:00:14,422 --> 00:00:17,357 Claro, se estiverem amordaçados e vendados. 8 00:00:17,358 --> 00:00:21,275 Ouçam. Minha mãe chega às 9h e fica até às 14h, 9 00:00:21,276 --> 00:00:24,764 meu pai chega às 14h30 e fica até às 19h30. 10 00:00:24,765 --> 00:00:27,584 Devo alertá-los que minha mãe é meio entusiasmada. 11 00:00:27,585 --> 00:00:29,286 Você acha ela entusiasmada? 12 00:00:29,287 --> 00:00:31,872 Ela não tem meu lado triste. Puxei isso do meu pai. 13 00:00:31,873 --> 00:00:34,041 Nick, você vai adorar tanto meu pai. 14 00:00:34,042 --> 00:00:35,608 Ele é tão infeliz. 15 00:00:35,609 --> 00:00:37,711 Não entroso com pais, não sou desses. 16 00:00:37,712 --> 00:00:40,047 Não gosto e nunca confiei neles. 17 00:00:40,048 --> 00:00:41,424 -É ela. -Tudo bem, cara. 18 00:00:41,425 --> 00:00:43,834 O que está bem? 19 00:00:43,835 --> 00:00:47,254 -Mamuska. -Jujubinha. 20 00:00:47,255 --> 00:00:48,638 Parece uma peregrina. 21 00:00:48,639 --> 00:00:50,040 -Todos os anos. -Olá, todos. 22 00:00:50,041 --> 00:00:51,491 -Esta é minha mãe Joan. -Olá. 23 00:00:51,492 --> 00:00:52,843 -Todo mundo. -Oi. 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,228 Venham, quero lhes dar um abração. 25 00:00:55,229 --> 00:00:57,564 Venham, abração de ação de graças. 26 00:00:57,565 --> 00:00:59,566 Venham, faremos um abração coletivo. 27 00:00:59,567 --> 00:01:01,301 Vem, Cece, você sabe como fazer. 28 00:01:01,302 --> 00:01:03,403 -Você de branco. -Não faço abraço coletivo. 29 00:01:03,404 --> 00:01:06,806 Entra. Pulo de abraço coletivo. 30 00:01:06,807 --> 00:01:09,743 -Certo. -Vamos lá. 31 00:01:09,744 --> 00:01:11,094 Santo Deus. 32 00:01:12,146 --> 00:01:14,081 -Abraço coletivo? -Pai. 33 00:01:14,082 --> 00:01:15,759 -Olá, Bob. -Chegou cedo. 34 00:01:15,760 --> 00:01:18,285 Sabe pelo que sou grato hoje? 35 00:01:18,636 --> 00:01:20,003 Divórcio. 36 00:01:20,004 --> 00:01:22,132 Quem é essa garota? 37 00:01:22,133 --> 00:01:23,884 É a Jess 38 00:01:23,885 --> 00:01:25,236 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 39 00:01:25,237 --> 00:01:26,697 Dave | Ribastante Risa | Wandy 40 00:01:26,698 --> 00:01:28,028 S02E08 Parents 41 00:01:28,229 --> 00:01:30,663 Não, foi erro meu. 42 00:01:30,664 --> 00:01:33,383 Esperarei 5 horas e voltarei quando Joan tiver partido. 43 00:01:33,384 --> 00:01:34,868 Bob, fique. 44 00:01:34,869 --> 00:01:36,603 E se precisarmos que estrague algo? 45 00:01:36,604 --> 00:01:37,904 -Mãe! -Tudo certo. 46 00:01:37,905 --> 00:01:40,256 Passarei o feriado numa cafeteria de Los Angeles 47 00:01:40,257 --> 00:01:43,594 sentado com pessoas sem nada melhor para fazer no feriado 48 00:01:43,595 --> 00:01:45,595 do que trabalhar em seus roteiros. 49 00:01:45,596 --> 00:01:47,731 Provavelmente não vou explodir minha cabeça. 50 00:01:47,732 --> 00:01:49,566 Bob, somos dois adultos. 51 00:01:49,567 --> 00:01:52,219 Sobrevivemos um dia juntos. 52 00:01:52,220 --> 00:01:53,520 Por favor, pai. 53 00:01:57,909 --> 00:02:00,577 -Bom trabalho, Jessica Day. -Como? 54 00:02:00,578 --> 00:02:04,531 "Minha mãe chega às 9h e meu pai às 14h30." 55 00:02:04,532 --> 00:02:06,349 Não sei do que está falando. 56 00:02:06,350 --> 00:02:08,701 O filme a que me fez assistir milhões de vezes. 57 00:02:08,702 --> 00:02:10,720 -Rocky IV? -Operação Cupido. 58 00:02:10,721 --> 00:02:13,390 O quê? Eu não... 59 00:02:14,159 --> 00:02:16,409 Por que faria isso? 60 00:02:16,410 --> 00:02:17,944 Operação Cupido, loucura. 61 00:02:17,945 --> 00:02:20,730 Mãe, pai, socorro! Há um homem no quarto. 62 00:02:20,731 --> 00:02:22,482 Ele quer que comamos doces. 63 00:02:22,483 --> 00:02:24,651 Jess. Jess, está bem? 64 00:02:24,652 --> 00:02:26,987 Qual o problema? 65 00:02:26,988 --> 00:02:30,457 Droga, Jess. É a segunda vez hoje. 66 00:02:30,458 --> 00:02:32,742 Sorria mãe, você está com tudo em cima. 67 00:02:32,743 --> 00:02:35,078 Jessica, o que está fazendo? 68 00:02:35,079 --> 00:02:36,980 Quero que ele veja o que está perdendo. 69 00:02:36,981 --> 00:02:38,832 Está mandando para o seu pai? 70 00:02:38,833 --> 00:02:42,085 Foi há muito tempo, Cece, quando eu era jovem e tola. 71 00:02:42,086 --> 00:02:43,703 -Vá. -Com licença. 72 00:02:46,089 --> 00:02:48,508 Por que essas cervejas ruins? Você odeia. 73 00:02:48,509 --> 00:02:51,962 Digamos que meu primo não tem o gosto mais refinado. 74 00:02:51,963 --> 00:02:54,598 Criado por pais-lobos na Minnesota selvagem, 75 00:02:54,599 --> 00:02:57,467 ele foi para o reformatório por roubar a van da sinagoga. 76 00:02:57,468 --> 00:03:00,353 Foi assim desde a infância. Fez da minha vida um inferno. 77 00:03:00,354 --> 00:03:03,423 Sou o tipo forte de gordo. 78 00:03:04,692 --> 00:03:06,693 Sim, sim, sim! 79 00:03:06,694 --> 00:03:09,162 Me diga que ele vai sentar em você quando chegar. 80 00:03:09,163 --> 00:03:11,364 Estou dizendo, ele é legal, mudou totalmente. 81 00:03:11,365 --> 00:03:13,366 Ele está com uma grande mulher, Krista. 82 00:03:13,367 --> 00:03:14,701 Ela vem. 83 00:03:14,702 --> 00:03:16,452 Fomos à Legolândia ano passado. 84 00:03:16,453 --> 00:03:19,689 Ele não me forçou a ir em nenhum brinquedo que eu não quisesse. 85 00:03:21,959 --> 00:03:24,411 O que está fazendo, amiguinho? Vem cá. 86 00:03:27,903 --> 00:03:29,866 -E aí? Winston. -Prazer, sou Schmidt. 87 00:03:29,867 --> 00:03:32,118 Na verdade eu sou Schmidt por aqui. 88 00:03:32,119 --> 00:03:33,670 Só pode haver um, sabe a regra. 89 00:03:33,804 --> 00:03:35,472 Cuidado com isso aí. 90 00:03:35,473 --> 00:03:38,625 -Cadê a Krista? -Temos um novo acordo. 91 00:03:40,011 --> 00:03:41,678 Poso dormir com quem quiser, 92 00:03:41,679 --> 00:03:44,681 mas ela não fala nem mora mais comigo. 93 00:03:47,651 --> 00:03:49,240 Pai, quer nos ajudar? 94 00:03:49,241 --> 00:03:51,187 Tenho que ficar longe da Salmonela. 95 00:03:51,188 --> 00:03:53,189 Não tem que lamber, Bob. 96 00:03:53,190 --> 00:03:55,493 -Não, meu médico disse... -Foi uma piada, 97 00:03:55,494 --> 00:03:57,038 só uma piada. 98 00:03:57,039 --> 00:03:58,478 Tenho senso de humor. 99 00:03:58,479 --> 00:04:00,480 Se foi uma piada, aqui tem um lápis. 100 00:04:00,481 --> 00:04:02,165 Me faça um mapa até a piada. 101 00:04:02,166 --> 00:04:03,867 Não tem de ser assim. 102 00:04:03,868 --> 00:04:06,419 Mãe, você está em uma ótima fase profissional. 103 00:04:06,420 --> 00:04:09,947 Pai, sinto muito se Katherine te traiu, mas foi há meses. 104 00:04:09,948 --> 00:04:11,274 Jess. 105 00:04:11,275 --> 00:04:14,511 Desculpa, pensei que todos sabiam. 106 00:04:14,512 --> 00:04:16,663 Você se lamentava publicamente no Instagram. 107 00:04:16,664 --> 00:04:20,183 Todas as fotos tristes de árvores e seus almoços. 108 00:04:21,435 --> 00:04:24,087 -Katherine te traiu? -Sim. 109 00:04:24,088 --> 00:04:26,673 Que terrível, sinto muito. 110 00:04:26,674 --> 00:04:28,892 -Sério, não fazia ideia. -Sim, bem... 111 00:04:28,893 --> 00:04:31,177 Sinto muito mesmo. 112 00:04:31,178 --> 00:04:32,557 Vem cá, me deixe... 113 00:04:32,558 --> 00:04:34,681 -Salmonela. -Certo. 114 00:04:34,682 --> 00:04:36,283 -Eu gostava dela. -Gostava? 115 00:04:36,284 --> 00:04:37,901 -Não. -Sabia que não gostava. 116 00:04:39,787 --> 00:04:41,854 Ei, lembra dessa música? 117 00:04:41,855 --> 00:04:43,941 Claro, Bob. "Se eu me lembro?" 118 00:04:43,976 --> 00:04:46,109 -Essa foi a noite, ótima noite. -Foi. 119 00:04:46,110 --> 00:04:48,344 -Não estou falando do concerto. -Não, depois. 120 00:04:48,345 --> 00:04:50,547 -O pós-festa. -O pós-festa, sim. 121 00:04:50,548 --> 00:04:54,033 Jess, não. 122 00:04:54,034 --> 00:04:56,035 Operação cupido. 123 00:04:57,807 --> 00:05:00,424 Certo, admito que é loucura. 124 00:05:00,458 --> 00:05:03,294 Mas para funcionar preciso que me ajudem. 125 00:05:03,295 --> 00:05:04,962 -Tô fora. -Sente-se! 126 00:05:04,963 --> 00:05:06,480 Não farei uma operação cupido. 127 00:05:06,481 --> 00:05:08,966 Eles se casaram jovens, se divorciaram jovens. 128 00:05:08,967 --> 00:05:11,284 Isso pode fazê-los felizes. 129 00:05:11,285 --> 00:05:13,120 Eles precisam de nós. Este é o plano: 130 00:05:13,121 --> 00:05:16,173 deixaremos minha mãe tão gata, que meu pai não vai resistir. 131 00:05:16,174 --> 00:05:18,507 Sua Operação Cupido não tem gêmeas idênticas 132 00:05:18,508 --> 00:05:20,979 ou identidade trocada? Não é a operação cupido. 133 00:05:20,980 --> 00:05:24,231 -É uma imitação. -Só precisa distrair meu pai. 134 00:05:24,232 --> 00:05:26,299 Isso leva semanas de planejamento. 135 00:05:26,300 --> 00:05:27,985 Acho que está muito apressada. 136 00:05:27,986 --> 00:05:30,104 É improvisada, não vai funcionar. 137 00:05:30,105 --> 00:05:32,123 -Por que precisa estragar tudo? -Não sei. 138 00:05:32,124 --> 00:05:34,932 Tenho algo ruim dentro de mim. Eu estrago as coisas. 139 00:05:36,144 --> 00:05:37,752 Vamos fazer a Operação Cupido. 140 00:05:39,974 --> 00:05:42,533 Dê uma olhada nisso. Ela é espetacular. 141 00:05:43,402 --> 00:05:45,586 Sabe que namorávamos, certo? 142 00:05:45,587 --> 00:05:48,289 -Você, Schmiggle? Qual é. -Schmidt. 143 00:05:48,290 --> 00:05:51,742 Cece, pode vir aqui e confirmar nossas relações sexuais? 144 00:05:51,993 --> 00:05:54,678 Então a dispensei pois eu estava tipo, tanto faz. 145 00:05:54,679 --> 00:05:56,230 Quer dizer "fugiu assustado". 146 00:05:56,231 --> 00:05:59,461 Exato. Não é homem para uma mulher dessas. 147 00:05:59,462 --> 00:06:00,851 -E você é? -Com certeza. 148 00:06:00,852 --> 00:06:03,862 Se vocês querem saber quem é o mais macho, 149 00:06:04,404 --> 00:06:05,789 deveriam ter uma competição. 150 00:06:05,790 --> 00:06:08,105 -Continue. -O vencedor da competição 151 00:06:08,106 --> 00:06:11,062 será declarado o verdadeiro Schmidt. 152 00:06:11,363 --> 00:06:13,013 -Pode crer. -Eu topo! 153 00:06:13,014 --> 00:06:15,148 -O que está fazendo? -Estou entediado. 154 00:06:16,951 --> 00:06:20,520 Parece que toda vez que tentam mudar um time para Los Angeles, 155 00:06:20,521 --> 00:06:23,874 o time mais propício a vir, o dono, Al Davis... 156 00:06:23,875 --> 00:06:25,208 -Morto. -Morto. 157 00:06:25,209 --> 00:06:28,695 Então falam com o Ravens e o dono, Art Modell... 158 00:06:28,696 --> 00:06:30,081 -Morto. -Morto. Entende? 159 00:06:30,082 --> 00:06:33,516 Quem será nosso porta-voz? A voz da NFL, Steve Sabol... 160 00:06:33,517 --> 00:06:35,019 -Morto também. -Exatamente. 161 00:06:35,020 --> 00:06:36,380 Não precisa ser gênio. 162 00:06:36,381 --> 00:06:38,731 -Só precisa seguir o dinheiro. -Siga o dinheiro. 163 00:06:38,732 --> 00:06:40,808 É o que sempre digo. Seguir o dinheiro. 164 00:06:40,809 --> 00:06:42,709 -Empresas de petróleo. -Farmacêuticas. 165 00:06:42,710 --> 00:06:45,763 Grandes empresas, corporações de frango. 166 00:06:46,314 --> 00:06:47,631 -Milho. -Milho. 167 00:06:55,356 --> 00:06:57,724 Explica de novo por que estamos fazendo isso. 168 00:06:57,725 --> 00:07:00,577 Pois, quando Cece se aposentar como modelo, 169 00:07:00,578 --> 00:07:01,995 ela quer ser maquiadora. 170 00:07:01,996 --> 00:07:04,198 E quero ajudá-la a realizar seus sonhos. 171 00:07:05,417 --> 00:07:06,917 É o meu plano B. 172 00:07:06,918 --> 00:07:09,670 Certo, parem. É demais. 173 00:07:09,671 --> 00:07:11,171 A maquiagem e o vestido? 174 00:07:11,172 --> 00:07:14,241 Só uso maquiagem em Portland para proteger o rosto da chuva. 175 00:07:14,242 --> 00:07:17,853 Seu cabelo é só fica assim desse jeito, certo? 176 00:07:19,530 --> 00:07:20,848 Desculpe. 177 00:07:21,466 --> 00:07:24,452 Não sei se a Jess te falou, mas estou escrevendo um romance. 178 00:07:24,453 --> 00:07:25,753 Mesmo? Sobre o quê? 179 00:07:25,971 --> 00:07:28,356 -Sobre zumbis. -Zumbis? 180 00:07:28,357 --> 00:07:29,890 E envolve um romance. 181 00:07:29,891 --> 00:07:32,860 Tem uma ótima história de amor que pode virar filme, creio. 182 00:07:32,861 --> 00:07:35,448 -A história é entre quem? -O zumbi e Carol. 183 00:07:35,780 --> 00:07:38,132 Zumbi e... Carol não é um zumbi? 184 00:07:38,133 --> 00:07:39,746 -Ela é normal? -Não, ela é rica. 185 00:07:39,747 --> 00:07:43,037 -Então é como Crepúsculo... -Não é como Crepúsculo. 186 00:07:43,038 --> 00:07:45,390 Que o vampiro se apaixona por uma pessoa normal. 187 00:07:45,391 --> 00:07:46,741 -É a mesma coisa. -Ah, é? 188 00:07:46,742 --> 00:07:50,729 Em Crepúsculo aparece outro cara que forma um triângulo amoroso? 189 00:07:50,730 --> 00:07:52,563 Tem. 190 00:07:52,564 --> 00:07:55,282 -É igual a Crepúsculo. -Crepúsculo tem um lobo? 191 00:07:55,283 --> 00:07:56,650 -Sim. -Tem? 192 00:07:56,651 --> 00:07:58,001 Sim. 193 00:07:58,002 --> 00:08:00,392 -Se passa em Seattle? -Sim! 194 00:08:02,140 --> 00:08:05,248 Bom, então quem escreveu é inteligente. 195 00:08:05,793 --> 00:08:09,296 Escute, sei que você era bastante jovem, 196 00:08:09,297 --> 00:08:12,649 e te perdoarei completamente, só me diga a verdade. 197 00:08:13,084 --> 00:08:16,687 Você dirigiu minha van? Joan, já te falei. 198 00:08:17,438 --> 00:08:19,897 -Não fui eu. -Certo, acredito em você. 199 00:08:21,475 --> 00:08:22,776 Sei que foi você. 200 00:08:25,480 --> 00:08:27,998 Pareço uma Katie Couric saidinha. 201 00:08:29,968 --> 00:08:32,038 -A Operação está armada. -Está funcionando? 202 00:08:32,771 --> 00:08:35,362 Croce deixa minha mãe alegre. Olhe. 203 00:08:36,635 --> 00:08:39,172 -Sua mãe está linda. -Mesmo? 204 00:08:39,594 --> 00:08:41,145 -Vá dar em cima dela. -O quê? 205 00:08:41,146 --> 00:08:43,013 Meu pai é muito ciumento. 206 00:08:43,014 --> 00:08:44,763 Então se adoçar os ouvidos dela... 207 00:08:44,764 --> 00:08:46,917 -Cantar sua mãe? -Eu ia pedir para Schmidt. 208 00:08:46,918 --> 00:08:49,638 -Não, não posso fazer... -Ei, Mãe. 209 00:08:50,438 --> 00:08:53,667 Nick estava dizendo que seu décolletage 210 00:08:53,668 --> 00:08:55,726 está muito sedutor nesse vestido. 211 00:08:55,727 --> 00:08:57,694 -Não foi, Nick? -Obrigada. 212 00:08:58,729 --> 00:09:01,781 Gosto do seu de... seu de... decotage. 213 00:09:03,317 --> 00:09:06,820 Diga olá para minhas esposas. Srª Schmidt e Srª Schmidt. 214 00:09:08,406 --> 00:09:09,911 -Hora de deltoide. -Ah, é? 215 00:09:10,424 --> 00:09:12,209 Estou me arrependendo aos poucos. 216 00:09:12,210 --> 00:09:13,961 Definição é para meninas, cara. 217 00:09:13,962 --> 00:09:16,464 O negócio é tamanho. Olhe a massa! 218 00:09:16,465 --> 00:09:18,298 -Idiota. -Como está sua panturrilha? 219 00:09:18,299 --> 00:09:20,584 Panturrilha? Quer ver rotação de tornozelo? 220 00:09:20,585 --> 00:09:22,052 Olhe só. Elevações? 221 00:09:22,541 --> 00:09:25,072 -1, 2... -Não. Carrinho de mão. 222 00:09:25,073 --> 00:09:27,658 -O que é um carrinho de mão? -Todos sabem o que é. 223 00:09:27,659 --> 00:09:29,026 Ponha as mãos no chão. 224 00:09:29,477 --> 00:09:30,794 Mãos no chão. 225 00:09:32,814 --> 00:09:34,765 -Vire ele. Mais rápido. -Está certo. 226 00:09:34,766 --> 00:09:36,433 Vamos, trabalhe a panturrilha. 227 00:09:36,434 --> 00:09:38,435 Olhe, Winston, faço isso o dia inteiro. 228 00:09:38,436 --> 00:09:40,938 -Não, eu faço. -O dia todo. Nem me canso. 229 00:09:40,939 --> 00:09:42,923 Que legal. Continuem. 230 00:09:42,924 --> 00:09:45,025 -O dia todo, Winston. -O dia todo, também! 231 00:09:45,026 --> 00:09:46,995 -Quanto vocês aguentam? -O dia inteiro! 232 00:09:46,996 --> 00:09:49,480 -Consigo o dia inteiro, também! -Winston! 233 00:09:49,481 --> 00:09:53,367 -Por que está gritando comigo? -Faço o dia todo, Winston! 234 00:09:53,368 --> 00:09:55,953 -Que ótimo. -Faço o dia todo! 235 00:09:55,954 --> 00:09:57,838 Joan, preciso dizer. 236 00:09:57,839 --> 00:09:59,876 Você é ótima... fazendo isso. 237 00:09:59,925 --> 00:10:02,259 Com esses braços fortes bonitos. 238 00:10:02,260 --> 00:10:04,111 Quer tentar? 239 00:10:04,112 --> 00:10:08,131 Mãe e Nick parecem estar se dando muito bem. 240 00:10:08,182 --> 00:10:09,916 -Bem, não, não. -É assim? 241 00:10:09,934 --> 00:10:11,551 -Está caindo fora. -Me ensina. 242 00:10:11,552 --> 00:10:13,003 É estão. 243 00:10:13,471 --> 00:10:14,873 Temos que espalhar nele todo. 244 00:10:14,874 --> 00:10:17,793 -Assim mesmo. -O que está havendo? 245 00:10:17,794 --> 00:10:20,994 Sinto a química daqui. 246 00:10:21,029 --> 00:10:22,362 Me sujei todo. 247 00:10:22,463 --> 00:10:23,947 Tenho de me limpar. 248 00:10:23,948 --> 00:10:26,149 Uau mesmo. 249 00:10:26,500 --> 00:10:29,353 -Jess, o que está fazendo? -Assistindo ao jogo. 250 00:10:29,354 --> 00:10:30,904 É a operação cupido de novo. 251 00:10:30,905 --> 00:10:32,223 -O quê? Pai. -É sim. 252 00:10:32,224 --> 00:10:35,159 Tenho um mestrado, não estou dando uma de cupido. 253 00:10:35,160 --> 00:10:38,095 -Você é uma mentirosa. -Sério, não estou... Estou. 254 00:10:38,096 --> 00:10:40,164 -Você precisa de ajuda. -Por que faço isso? 255 00:10:40,165 --> 00:10:43,033 Não entendo. Nunca funcionou mesmo. 256 00:10:43,084 --> 00:10:44,785 Vou abortar a missão. Nick. 257 00:10:44,819 --> 00:10:47,337 Toda vez que tentei te falar 258 00:10:47,338 --> 00:10:48,839 As palavras não expressavam 259 00:10:48,840 --> 00:10:50,657 Nick! 260 00:10:50,675 --> 00:10:52,993 Então, tenho de dizer eu te amo 261 00:10:53,011 --> 00:10:54,494 Numa música 262 00:10:54,512 --> 00:10:55,879 -Nick! -Adoro essa. 263 00:10:55,880 --> 00:10:58,365 Nick! Obrigada por me ajudar, mas estou cancelando. 264 00:10:58,366 --> 00:11:00,300 Ela está fazendo outra operação cupido. 265 00:11:00,301 --> 00:11:01,752 -Posso finalizar? -Por favor. 266 00:11:01,753 --> 00:11:04,054 -Nick, o que está fazendo? -Não sei, Jessica. 267 00:11:04,055 --> 00:11:05,405 Estou meio confuso. 268 00:11:05,406 --> 00:11:07,020 -Estou a fim da sua mãe. -O quê? 269 00:11:07,021 --> 00:11:09,643 -Não sei como foi acontecer. -Acontece o tempo todo. 270 00:11:09,644 --> 00:11:12,479 Não sei se foi a doce melodia de Jimmy Croce 271 00:11:12,480 --> 00:11:14,281 ou o doce aroma deste peru. 272 00:11:14,282 --> 00:11:15,999 Nick, não é aquilo que conversamos. 273 00:11:16,000 --> 00:11:18,452 -Eu sei, mas é que... -Me dê isso. 274 00:11:18,453 --> 00:11:19,753 Não! 275 00:11:20,571 --> 00:11:23,890 Pessoal, essa ave precisa voltar para o forno. 276 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 Bob, preciso limpar você no banheiro. 277 00:11:25,977 --> 00:11:27,477 -Vamos. -Minha camisa novinha. 278 00:11:28,378 --> 00:11:29,989 Se me arrependo? Me arrependo. 279 00:11:29,990 --> 00:11:32,032 Faria de novo? Provavelmente. 280 00:11:32,050 --> 00:11:33,366 Não precisa, Joan. 281 00:11:33,385 --> 00:11:34,985 Pode voltar lá para o seu peru. 282 00:11:34,986 --> 00:11:37,838 -Ficou com ciuminho, Bob? -Daquele idiota? Está brincando? 283 00:11:37,872 --> 00:11:40,891 Ela tem que parar de fazer isso. 284 00:11:40,925 --> 00:11:44,011 -Ela é tão cabeça dura. -A quem ela deve ter puxado? 285 00:11:44,645 --> 00:11:46,546 Ela te enviou fotos alguma vez? 286 00:11:46,564 --> 00:11:48,381 -De você no banho? -Sim. 287 00:11:48,400 --> 00:11:51,384 -Recebi. -Só curiosidade. 288 00:11:51,403 --> 00:11:55,572 Talvez eu tenha ficado com um pouco de ciúmes. 289 00:12:18,513 --> 00:12:20,447 Depois de tudo, para mim ficou empatado. 290 00:12:20,465 --> 00:12:22,354 Você segurou a panela mais quente, 291 00:12:22,355 --> 00:12:24,504 mas ele comeu uma vela maior. 292 00:12:24,539 --> 00:12:27,170 Seu arroto é mais demorado, mas ele peida mais alto. 293 00:12:27,221 --> 00:12:30,122 Você socou uma árvore, ele deu cabeçada em um banco. 294 00:12:30,140 --> 00:12:31,991 Os dois caíram no 5º soco no saco. 295 00:12:31,992 --> 00:12:34,265 -Schmidt, quanto ainda aguenta? -Schmiggle. 296 00:12:34,266 --> 00:12:36,429 Amarrei os cintos no quarto. 297 00:12:36,463 --> 00:12:38,433 Pronto para vermos quem desmaia primeiro? 298 00:12:38,434 --> 00:12:40,767 Deixa para lá. Eu desisto. 299 00:12:40,768 --> 00:12:43,370 Aí tá certo! Assim que se fala! 300 00:12:47,624 --> 00:12:51,194 Mas saiba que sua mentalidade é do tempo das cavernas. 301 00:12:51,195 --> 00:12:53,479 A humanidade atualmente se dedica a esfoliação 302 00:12:53,480 --> 00:12:56,495 cursos sobre queijo, honestidade emocional 303 00:12:56,496 --> 00:12:57,884 e antidepressivos. 304 00:12:57,918 --> 00:13:00,586 E claro cortar pimentões no clássico estilo à Julienne. 305 00:13:00,587 --> 00:13:04,273 Pode ter me superado na competição pré-Clinton, 306 00:13:04,308 --> 00:13:06,125 mas eu sou Schmidt. 307 00:13:06,159 --> 00:13:10,379 Um refinado, culto pesceteriano. Cerca de 90% do tempo. 308 00:13:10,630 --> 00:13:12,717 Observe. 309 00:13:14,100 --> 00:13:15,601 O que está fazendo? 310 00:13:24,177 --> 00:13:27,731 Não toque a lâmina. Está quente. 311 00:13:28,032 --> 00:13:31,701 -Um clássico Julienne. -Cozinheiro do ano na marinha. 312 00:13:32,937 --> 00:13:35,271 Posso fazer a mesma coisa no braço de um homem. 313 00:13:36,407 --> 00:13:38,024 É a chamada para o segundo round. 314 00:13:39,676 --> 00:13:41,044 Perfeição. 315 00:13:41,078 --> 00:13:42,912 Isto aqui é uma obra prima. 316 00:13:42,963 --> 00:13:44,714 -Quem está com fome? -Estou faminto. 317 00:13:44,715 --> 00:13:47,500 Vocês dois devem estar com fome mesmo. 318 00:13:48,234 --> 00:13:50,136 O que foi? 319 00:13:50,137 --> 00:13:53,105 Olha para este prato, é como um Picasso. 320 00:13:53,106 --> 00:13:55,107 Bom trabalho improvisado, Bob Esfoliado. 321 00:13:55,108 --> 00:13:57,226 -Continua relevante. -Onde, em Phoenix? 322 00:13:57,227 --> 00:13:59,312 Schmidt, estamos ficando com fome. 323 00:13:59,346 --> 00:14:01,657 Por que não passam a noite? Eu durmo no sofá. 324 00:14:01,658 --> 00:14:03,616 -O que está falando? -Não aconteceu nada. 325 00:14:03,617 --> 00:14:05,568 O que estão falando? O que está falando? 326 00:14:05,569 --> 00:14:08,183 -Estou com você. -Não deviam estar dizendo nada. 327 00:14:08,218 --> 00:14:09,551 Porque não sei de nada. 328 00:14:09,586 --> 00:14:12,289 Você não tem nenhuma informação sobre nada... 329 00:14:12,290 --> 00:14:14,593 -Nada aconteceu. -A resposta é nada. 330 00:14:14,594 --> 00:14:15,895 -O quê? -Respondam. 331 00:14:15,929 --> 00:14:17,863 Qual desses pratos é mais masculino? 332 00:14:17,881 --> 00:14:20,266 Querem saber qual o maior teste? 333 00:14:20,300 --> 00:14:22,435 Ter segurança na sua masculinidade. 334 00:14:22,436 --> 00:14:23,986 -Como provo? -Sou super seguro. 335 00:14:23,987 --> 00:14:25,687 Beijando um homem. 336 00:14:26,657 --> 00:14:29,041 Se quiser ser o único e verdadeiro Schmidt... 337 00:14:29,059 --> 00:14:30,376 -Não queremos. -Eu beijo. 338 00:14:30,377 --> 00:14:31,744 Sim, eu beijo um homem. 339 00:14:31,745 --> 00:14:34,247 -Winston. Ele serve. -Winston? 340 00:14:34,281 --> 00:14:36,215 Eu aceitava uma farofinha. 341 00:14:36,707 --> 00:14:39,403 -Claro, vamos lá. -Eu beijo o Winston. 342 00:14:39,404 --> 00:14:41,220 Beijo o Winston o dia todo. 343 00:14:41,221 --> 00:14:43,106 Beijo Winston na boca o dia todo. 344 00:14:43,157 --> 00:14:45,024 -Vamos lá. -Vou beijar o dia todo. 345 00:14:45,058 --> 00:14:46,442 Estão com calor também? 346 00:14:48,228 --> 00:14:50,446 -Obrigada. -Que lindo. 347 00:14:50,497 --> 00:14:53,699 Winston, para você, uma balinha para depois do jantar. 348 00:14:53,733 --> 00:14:55,252 -Obrigado, cara. -Para você. 349 00:14:55,253 --> 00:14:56,753 -Valeu. -Não esqueça de chupar. 350 00:14:56,754 --> 00:14:59,705 É um sushi de peru? O que é isto? 351 00:15:00,792 --> 00:15:03,760 Vou fazer um brinde. 352 00:15:05,412 --> 00:15:07,898 Operação Cupido é só um filme. 353 00:15:08,632 --> 00:15:11,667 E relacionamentos reais não são iguais. 354 00:15:11,668 --> 00:15:13,135 São mais complexos. 355 00:15:14,071 --> 00:15:17,273 -E elas nem são gêmeas. -Gêmeas! 356 00:15:17,307 --> 00:15:19,492 Sou grato pelas gêmeas, são como irmãs, 357 00:15:19,493 --> 00:15:21,260 mas elas fazem, gostam de transar. 358 00:15:21,261 --> 00:15:22,945 -Schmidts. -O quê? 359 00:15:23,950 --> 00:15:25,347 Resumindo... 360 00:15:25,933 --> 00:15:28,818 Vou dizer pelo que sou grata: 361 00:15:29,369 --> 00:15:31,426 Família. 362 00:15:32,622 --> 00:15:36,775 Disseram que não podia ser feito. 363 00:15:36,794 --> 00:15:39,846 Disseram "Você está louca, Jess." 364 00:15:39,880 --> 00:15:44,415 Estou tão grata hoje por provar que estavam errados. 365 00:15:44,416 --> 00:15:45,835 -O quê? -O que estão falando? 366 00:15:45,836 --> 00:15:48,023 Parabéns, pessoal, vimos vocês no banheiro. 367 00:15:48,058 --> 00:15:49,540 -Não, não, não. -Nós vimos. 368 00:15:49,541 --> 00:15:52,267 Foi o melhor dia da minha vida inteira. 369 00:15:52,268 --> 00:15:54,793 Havia tanto amor ali. 370 00:15:54,812 --> 00:15:57,579 -E energia sexual também. -E sexo. 371 00:15:57,580 --> 00:15:59,732 Vocês incendiaram essa casa, seus animais. 372 00:15:59,733 --> 00:16:01,117 Foi só um beijo. 373 00:16:01,151 --> 00:16:02,551 Foi um ótimo beijo. 374 00:16:02,552 --> 00:16:04,386 Foi só físico. Não significa nada. 375 00:16:04,387 --> 00:16:06,571 Se Joan está sendo disputada, eu me ofereço. 376 00:16:06,572 --> 00:16:08,472 -Eu também. -Eu me ofereci primeiro. 377 00:16:08,473 --> 00:16:10,395 -Não pode... -Estou solteiro. 378 00:16:10,511 --> 00:16:12,495 Só estava interessada em meu corpo. 379 00:16:12,496 --> 00:16:14,297 -Sim. -E estou bem com isso. 380 00:16:14,298 --> 00:16:16,232 -Joan, e se fosse assim? -Nada mal. 381 00:16:16,233 --> 00:16:18,690 Eu vi uma faísca. Vocês estão conectados. 382 00:16:18,691 --> 00:16:20,836 -Com naturalidade. -Se namorassem hoje 383 00:16:20,837 --> 00:16:23,948 não seria como antes. Acho que podem ser felizes. 384 00:16:23,949 --> 00:16:27,093 -O quê? Deixe-me terminar. -Deixe isso para lá. 385 00:16:27,094 --> 00:16:28,494 Não vou deixar para lá. 386 00:16:28,512 --> 00:16:31,263 Tem de admitir que nunca vai dar certo. 387 00:16:31,264 --> 00:16:33,015 E você arranhou minha van. 388 00:16:33,050 --> 00:16:34,851 Mãe, ela não queria arranhar sua van. 389 00:16:35,085 --> 00:16:36,685 Eu sabia. Eu sabia. 390 00:16:36,686 --> 00:16:38,086 Não falei? Eu sabia. 391 00:16:38,087 --> 00:16:39,839 Certo. Eu só estava em sua van 392 00:16:39,840 --> 00:16:42,658 porque sua Jujubinha estava chapadona. 393 00:16:42,659 --> 00:16:44,059 Meu Deus! 394 00:16:44,229 --> 00:16:45,728 -Está viciada? -Essa é nova. 395 00:16:45,729 --> 00:16:48,147 Era um brownie. Não posso comer chocolate? 396 00:16:48,148 --> 00:16:49,714 Está morando com traficantes? 397 00:16:49,867 --> 00:16:51,818 Quando podemos começar a comer? 398 00:16:52,019 --> 00:16:53,870 -Você cheira pó? -O que está fazendo? 399 00:16:53,871 --> 00:16:56,822 Está vendendo seu corpo para pagar o aluguel? 400 00:16:56,823 --> 00:16:58,223 Não estou me vendendo. Não! 401 00:16:59,993 --> 00:17:01,493 Quando podemos começar a comer? 402 00:17:02,429 --> 00:17:04,196 Está errado. 403 00:17:04,214 --> 00:17:05,998 Calem-se, todos! 404 00:17:10,302 --> 00:17:11,672 Só quero ter uma família. 405 00:17:12,706 --> 00:17:15,074 Jess. 406 00:17:15,108 --> 00:17:16,559 Você tem uma família. 407 00:17:17,945 --> 00:17:20,462 Seu pai e eu não voltaremos a ficar juntos. 408 00:17:21,097 --> 00:17:22,497 Nunca. 409 00:17:36,280 --> 00:17:37,680 Jess. 410 00:17:39,666 --> 00:17:41,066 -Querida? -Aonde vai? 411 00:17:41,067 --> 00:17:42,467 Jess? 412 00:17:42,902 --> 00:17:44,302 O peru. 413 00:17:59,918 --> 00:18:03,603 Jess. Querida, posso entrar? 414 00:18:03,637 --> 00:18:07,572 Ou seu pai está escondido no closet esperando por mim? 415 00:18:14,164 --> 00:18:16,499 Desculpe-me. 416 00:18:16,533 --> 00:18:18,318 Desculpe-me. Eu estraguei tudo. 417 00:18:18,319 --> 00:18:21,154 E podia ter sido legal, mas não foi, 418 00:18:21,188 --> 00:18:23,873 porque eu tentei colocar o peru no triturador de lixo. 419 00:18:23,924 --> 00:18:25,324 Eu só... 420 00:18:25,343 --> 00:18:26,743 Eu pensei... 421 00:18:28,412 --> 00:18:31,714 que talvez vocês pudessem fazer um ao outro feliz. 422 00:18:31,715 --> 00:18:33,984 Estamos felizes separados. 423 00:18:34,935 --> 00:18:36,739 Talvez eu esteja me preocupando 424 00:18:36,740 --> 00:18:39,889 porque vocês estarem sós pode significar que 425 00:18:39,890 --> 00:18:41,491 eu vá acabar sozinha. 426 00:18:41,525 --> 00:18:42,976 Nunca vai ficar sozinha. 427 00:18:43,010 --> 00:18:44,361 E se ficar, 428 00:18:44,395 --> 00:18:46,146 pode sempre vir até mim. 429 00:18:46,180 --> 00:18:48,698 Podíamos ter um condomínio em Miami. 430 00:18:50,001 --> 00:18:52,185 E desvendar crimes juntas. 431 00:18:52,519 --> 00:18:54,237 Pare de esquentar a cabeça, Jess. 432 00:18:54,288 --> 00:18:55,688 É a vida. 433 00:18:56,957 --> 00:18:58,357 Sabe de uma coisa? 434 00:18:58,626 --> 00:19:00,676 Podíamos ser como no Grey Gardens 435 00:19:00,677 --> 00:19:03,163 com o lixo de um condomínio em Miami. 436 00:19:03,197 --> 00:19:06,265 Mal posso esperar para comer comida de gato com você. 437 00:19:07,768 --> 00:19:09,869 Estou bem. Não se preocupe comigo. 438 00:19:10,887 --> 00:19:12,587 -Seu pai também. -Certo. 439 00:19:13,441 --> 00:19:14,841 Faremos isto ou não? 440 00:19:15,875 --> 00:19:17,275 Estou indo. 441 00:19:24,518 --> 00:19:26,152 -E aí, cara? -E aí? 442 00:19:27,071 --> 00:19:28,471 Não. 443 00:19:28,472 --> 00:19:30,922 O rosto cheira a homem. Para mim não dá. 444 00:19:31,225 --> 00:19:32,625 Tudo bem. 445 00:19:33,310 --> 00:19:35,328 Veja como um homem de verdade faz. 446 00:19:41,285 --> 00:19:42,685 Olá, Winston. 447 00:19:46,070 --> 00:19:47,470 E aí? 448 00:19:47,471 --> 00:19:48,871 -Tudo certo? -Sim. 449 00:19:52,112 --> 00:19:53,430 Não consigo. 450 00:19:53,431 --> 00:19:55,614 Então acabou. Fim de jogo. 451 00:19:56,100 --> 00:19:57,651 Não. De jeito nenhum. 452 00:19:58,586 --> 00:20:00,086 Winston? Todo dia! 453 00:20:04,775 --> 00:20:07,475 Consegui. Sou o único e verdadeiro Schmidt! 454 00:20:07,476 --> 00:20:09,629 Conseguiu, cara. Pode ser o Schmidt. 455 00:20:10,948 --> 00:20:13,366 Beijei um cara. 456 00:20:17,180 --> 00:20:19,106 Sinto falta de Krista. 457 00:20:26,629 --> 00:20:28,748 Sabia que ela também tinha um bigodinho? 458 00:20:28,782 --> 00:20:30,182 Sabia. 459 00:20:31,335 --> 00:20:34,304 Está bem, Schmidt? 460 00:20:35,638 --> 00:20:37,490 Sim, estou. 461 00:20:38,300 --> 00:20:39,700 Schmidt. 462 00:20:41,777 --> 00:20:43,597 Feliz Ação de Graças. 463 00:20:44,131 --> 00:20:46,132 Me dá um abraço. Amo você, querida. 464 00:20:46,150 --> 00:20:47,966 -Amo você. -Amo você, querida. 465 00:20:47,968 --> 00:20:49,853 -Amo você, Mãe. -Eu também, querida. 466 00:20:49,854 --> 00:20:51,621 Joan, só quero dizer 467 00:20:51,622 --> 00:20:54,473 que estou muito feliz por termos nos reunido. 468 00:20:54,474 --> 00:20:56,065 Venha aqui, Cece. 469 00:20:56,066 --> 00:21:00,520 Dê drogas a minha menina de novo e acabo com você. 470 00:21:01,121 --> 00:21:02,587 -Tchau. -Tchau a todos. 471 00:21:03,091 --> 00:21:04,624 -E nada de armadilhas. -Certo. 472 00:21:04,625 --> 00:21:07,225 -Acabamos com elas. -Já passei, já aprendi. 473 00:21:07,560 --> 00:21:09,762 -Tchau. -Amo vocês, tchau. 474 00:21:22,692 --> 00:21:24,893 Não contarei se não contar. 475 00:21:25,160 --> 00:21:26,595 Contar o quê? 476 00:21:26,796 --> 00:21:28,696 nerdsubs@gmail.com