1 00:00:00,963 --> 00:00:03,199 Chúc mừng các bạn tớ, Melissa and Sadie. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,465 5 năm bên nhau. 3 00:00:04,533 --> 00:00:05,833 Thật tuyệt. 4 00:00:05,901 --> 00:00:09,170 - Bí mật của cậu là gì? - Tớ không nghĩ là nó có bí mật. Tớ chỉ nghỉ nó là... 5 00:00:09,737 --> 00:00:13,173 tình yêu, sự thấu hiểu, và 2 cặp ngực. 6 00:00:13,540 --> 00:00:15,557 Tôi yêu các bộ ngực. Tôi yêu chúng. 7 00:00:16,006 --> 00:00:18,912 Tôi yêu mọi thứ thuộc về chúng. 8 00:00:18,980 --> 00:00:20,346 Các kiểu. 9 00:00:20,414 --> 00:00:21,982 Phải, tôi cũng thích thế. 10 00:00:22,050 --> 00:00:23,516 Tôi yêu chúng. 11 00:00:23,585 --> 00:00:25,886 Và tàu Curiosity Rover đã hạ cánh 12 00:00:25,954 --> 00:00:27,454 - lên Sao Hỏa. - Có chuyện gì vậy? 13 00:00:27,521 --> 00:00:28,552 Trong có có gì vậy? 14 00:00:28,553 --> 00:00:30,590 Schmidt trong đó với sếp. 15 00:00:31,157 --> 00:00:32,441 Cậu ấy đang ''giải trí'' với bà ta. 16 00:00:32,442 --> 00:00:33,292 17 00:00:33,359 --> 00:00:34,693 Tớ không quan tâm cậu ta làm gì. 18 00:00:34,795 --> 00:00:37,229 Tớ chỉ không hiểu sao cậu ta phải tường thuật ra! 19 00:00:37,297 --> 00:00:38,430 Tay robot khởi động! 20 00:00:38,748 --> 00:00:40,349 Giờ mới khởi động à? 21 00:00:40,416 --> 00:00:44,134 Vậy từ nãy đến giờ mới chỉ là màn dạo đầu à? 22 00:00:44,135 --> 00:00:45,220 Đùa tôi à? Thật ngớ ngẩn. 23 00:00:45,287 --> 00:00:47,388 Họ làm gì mà mất tận 20 phút kích thích chứ? 24 00:00:47,456 --> 00:00:49,557 Lởm quá! 25 00:00:52,294 --> 00:00:53,067 Tôi nói đúng không, các cô? 26 00:00:53,068 --> 00:00:55,763 Tớ biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 27 00:00:55,831 --> 00:00:57,999 - Các cậu sẽ muốn bịt tai lại. - Tôi thấy nước rồi! 28 00:00:58,067 --> 00:01:00,433 - Không, tớ không bịt kịp. - Anh ta tìm thấy... 29 00:01:00,501 --> 00:01:02,102 Có ai đi xem phim trong 5 tháng gần đây 30 00:01:02,170 --> 00:01:05,605 và có thể kể lại câu truyện cực kì chi tiết và to không? 31 00:01:05,673 --> 00:01:07,641 - Cậu hết rượu rồi. - Tớ ổn. Cảm ơn cậu. 32 00:01:07,642 --> 00:01:10,328 Thôi nào. Tớ bỏ 6 đô cho chai rượu này đấy. 33 00:01:10,329 --> 00:01:12,512 Tớ đang chọn thời điểm để nói với cậu tối nay, 34 00:01:12,580 --> 00:01:16,916 nhưng Melissa và tớ rất hào hứng vì... Wow. 35 00:01:16,984 --> 00:01:18,712 Thế này thật bực mình. 36 00:01:20,287 --> 00:01:22,221 Dựa trên nhiệm vụ gì đấy?! 37 00:01:22,289 --> 00:01:24,190 Tớ có thai! Bọn tớ có thai! 38 00:01:24,258 --> 00:01:26,725 Wha...? 39 00:01:30,330 --> 00:01:33,699 Bé con đồng tính. Chúc mừng 2 người. 40 00:01:33,767 --> 00:01:35,901 ♪ Who's that girl? ♪ 41 00:01:35,968 --> 00:01:37,903 ♪ Who's that girl? It's Jess. ♪ 42 00:01:37,904 --> 00:01:42,240 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan 43 00:01:42,741 --> 00:01:44,443 Tớ cảm thấy rất may mắn. 44 00:01:44,511 --> 00:01:46,812 Cứ như tớ phải nhét nó vào bằng dây vậy. 45 00:01:46,880 --> 00:01:48,313 Ý cậu là sao? Cậu còn trẻ mà. 46 00:01:48,314 --> 00:01:50,281 Với tư cách một bác sĩ phụ khoa, 47 00:01:50,348 --> 00:01:52,583 cậu nên biết rằng khi phụ nữ chạm 30 tuổi, 48 00:01:52,651 --> 00:01:54,985 cô ta sẽ mất 90% số trứng. 49 00:01:55,753 --> 00:01:56,788 - Cái gì? - Không, 50 00:01:56,855 --> 00:01:57,789 - không thể nào. - Cái gì? 51 00:01:57,856 --> 00:02:00,591 Cô không biết là có thể kiểm tra xem cô còn bao nhiêu hạt 52 00:02:00,659 --> 00:02:02,092 - còn lại trong túi đậu à? - Buồng trứng. 53 00:02:02,160 --> 00:02:05,261 Nó căn bản đánh giá bao nhiêu năm nữa cậu còn có thể có con. 54 00:02:05,329 --> 00:02:06,362 Đúng, nghe này: 55 00:02:06,431 --> 00:02:08,698 Tớ 32 tuổi, nhưng trứng của tớ 48 tuổi, 56 00:02:08,766 --> 00:02:11,668 và chỗ đó của tớ 97 tuổi. 57 00:02:11,736 --> 00:02:14,638 - Tớ cảm thấy không thoải mái. - Nhưng nó sẽ tốt hơn với tuổi tác, nó như là... 58 00:02:14,705 --> 00:02:16,430 - như chỗ đó của Helen Mirren. - Ôi, trời. 59 00:02:16,431 --> 00:02:18,173 Tớ có kế hoạch lớn cho lễ kỉ niệm trăm năm. 60 00:02:18,174 --> 00:02:19,375 Khi nào tớ kiểm tra được? 61 00:02:19,444 --> 00:02:21,410 Ai quan tâm chứ? Cá nhân tớ vẫn 62 00:02:21,478 --> 00:02:23,078 xin Trời xin đừng bắt con dính thai. 63 00:02:23,146 --> 00:02:24,447 - Tôi đang làm gì ở đây? 64 00:02:24,514 --> 00:02:26,977 về mặt lâm sàng mà nói, nó thực sự rất tốt khi biết. 65 00:02:26,978 --> 00:02:28,460 Tớ muốn kiểm tra ngay! 66 00:02:28,461 --> 00:02:29,685 Chúng ta có thể kiểm tra ngay không? 67 00:02:29,753 --> 00:02:30,419 Chào buổi sáng, các cô. 68 00:02:30,487 --> 00:02:31,654 Và Nick. 69 00:02:31,721 --> 00:02:33,923 - Sáng? - Tôi làm về đêm nên... 70 00:02:33,990 --> 00:02:35,491 phải điều chỉnh lại lịch nghỉ ngơi. 71 00:02:35,559 --> 00:02:37,618 Tôi vừa ngủ dậy, đây là bữa sáng của tôi, 72 00:02:37,619 --> 00:02:38,625 Tôi đi làm. 73 00:02:38,626 --> 00:02:40,094 Tớ đi với! Họ toàn nói về chỗ đó! 74 00:02:40,162 --> 00:02:41,329 Tớ ghét nó! Cho tớ đi với! 75 00:02:41,396 --> 00:02:42,229 76 00:02:43,899 --> 00:02:46,434 Cơ thể chúng ta thực sự đã làm được gì đó. 77 00:02:46,502 --> 00:02:50,037 Tôi cảm thấy như chúng ta đã mang việc sản xuất trở lại Mỹ. 78 00:02:50,105 --> 00:02:51,205 Cũng được. 79 00:02:51,273 --> 00:02:52,239 Ý cô bảo ''được'' là sao? 80 00:02:52,307 --> 00:02:53,874 Tôi đã mang cô lên mây. 81 00:02:53,942 --> 00:02:55,943 Nói thế nào cho tế nhị nhỉ? 82 00:02:56,010 --> 00:02:57,177 Tôi đã... 83 00:02:57,244 --> 00:02:59,102 chưa chạm chân đến cực khoái. 84 00:02:59,913 --> 00:03:00,581 Tôi đã chán chết. 85 00:03:00,998 --> 00:03:02,248 Và lạnh. 86 00:03:05,052 --> 00:03:08,121 Được rồi... 87 00:03:09,189 --> 00:03:10,055 88 00:03:10,123 --> 00:03:11,457 89 00:03:12,225 --> 00:03:13,559 Sụp đổ hình tượng. 90 00:03:13,627 --> 00:03:15,226 Chúng ta sẽ thử lại. Nó sẽ khá hơn. 91 00:03:15,227 --> 00:03:18,063 Thế giới tôi từng sống... đã sụp đổ. 92 00:03:18,131 --> 00:03:19,131 Được rồi, gặp lại cậu ở cơ quan. 93 00:03:19,199 --> 00:03:21,001 Hẹn gặp lại cô. 94 00:03:22,068 --> 00:03:25,570 Cho tôi lên sóng. Tôi có điều muốn nói về tóc của Andrew Bynum. 95 00:03:25,638 --> 00:03:27,606 Được rồi, cậu sẽ lên tiếp. 96 00:03:27,673 --> 00:03:29,908 Nhìn cậu xem. Thế này thật tuyệt. 97 00:03:29,976 --> 00:03:31,309 Cậu là vua trong lâu đài của chính mình. 98 00:03:31,377 --> 00:03:33,144 99 00:03:33,212 --> 00:03:34,746 Nhìn này. Cái gì đây? 100 00:03:34,814 --> 00:03:36,817 Sao cậu cần dùng nhiều bút thế, 101 00:03:36,818 --> 00:03:38,783 Tớ thích việc mình làm. Cuối cùng tớ cũng thấy cuộc đời mình 102 00:03:38,851 --> 00:03:40,084 đang đi đúng hướng. 103 00:03:40,085 --> 00:03:42,487 Đấy là điều tớ không có trong đời mình đấy. 104 00:03:43,254 --> 00:03:44,188 Nhưng sẽ không thế nữa. 105 00:03:45,624 --> 00:03:47,125 Tớ sẽ lấy 1 cái trong đống bút này, 106 00:03:47,192 --> 00:03:48,659 Tớ sẽ về nhà, 107 00:03:48,727 --> 00:03:51,084 và tớ sẽ viết tiểu thuyết xác sống của mình. 108 00:03:51,630 --> 00:03:53,031 Cậu không nghĩ tớ làm được, đúng không? 109 00:03:53,098 --> 00:03:55,900 Không phải thế. Chỉ là đôi lúc tớ thấy cậu... 110 00:03:55,967 --> 00:03:57,167 không muốn viết. 111 00:04:01,039 --> 00:04:02,506 112 00:04:04,325 --> 00:04:06,166 Không thoái thác nữa. Tớ sẽ về nhà, 113 00:04:06,294 --> 00:04:07,662 và tớ sẽ viết cuốn tiểu thuyết đó. 114 00:04:07,663 --> 00:04:09,095 Và tớ sẽ là người đầu tiên đọc nó. 115 00:04:09,163 --> 00:04:10,830 - Chúng ta thỏa thuận đấy, anh bạn. - Thỏa thuận. 116 00:04:10,898 --> 00:04:12,565 Anh vẫn để tôi lên sóng đấy. 117 00:04:12,633 --> 00:04:14,466 Cá 2 cent. Anh ta sẽ không bao giờ viết xong cuốn sách. 118 00:04:14,534 --> 00:04:17,068 Sao anh không im mồm lại Manny từ Cerritos? 119 00:04:17,136 --> 00:04:18,604 Ai hỏi anh chứ? Dập máy đi. 120 00:04:19,639 --> 00:04:20,639 Chúng tôi nên về. 121 00:04:20,707 --> 00:04:22,238 Melissa đang uống cho cả hai. 122 00:04:22,608 --> 00:04:23,309 Ba 123 00:04:23,376 --> 00:04:24,910 Một đêm vui vẻ lắm, các cậu 124 00:04:24,978 --> 00:04:26,645 - Cảm ơn cậu. - Xin lỗi. Tớ... 125 00:04:26,713 --> 00:04:28,247 - Cái gì? - Tớ xin lỗi. 126 00:04:28,315 --> 00:04:30,181 Sadie, trước khi cô về, tôi hỏi cô vài câu được không? 127 00:04:30,182 --> 00:04:31,316 Tôi biết sẽ thế nào rồi. 128 00:04:31,383 --> 00:04:34,085 Cô là bác sĩ phụ khoa và đồng tính nữ. 129 00:04:34,153 --> 00:04:36,221 điều đó khiến cô... thiên tài về tình dục. 130 00:04:36,288 --> 00:04:38,889 Tôi biết cách đi quanh Grizzly Adams. 131 00:04:38,957 --> 00:04:39,991 Cậu nữa à? 132 00:04:40,058 --> 00:04:42,860 Như một người đàn ông trưởng thành tôi muốn hỏi cô 133 00:04:42,928 --> 00:04:45,662 vài câu hỏi về... chỗ đó của phụ nữ. 134 00:04:45,730 --> 00:04:47,131 135 00:04:47,198 --> 00:04:49,199 Đây là về chuyên môn của tôi rồi. 136 00:04:49,267 --> 00:04:50,267 Cậu có thể sắp xếp lịch hẹn ở văn phòng tôi, 137 00:04:50,835 --> 00:04:52,802 trả trước $40. 138 00:04:52,870 --> 00:04:54,671 Tôi sẽ vui vẻ trả lời các câu hỏi của cậu. 139 00:04:54,739 --> 00:04:56,173 Vâng! Tôi đồng ý. 140 00:04:56,241 --> 00:04:58,678 Tôi có phải đặt chân lên yên ngựa không? 141 00:04:58,679 --> 00:05:01,813 - Sao cậu phải làm thế? - Tôi hỏi vì tò mò hơn là #thích thú. 142 00:05:01,814 --> 00:05:02,679 Anh xong chưa? 143 00:05:02,747 --> 00:05:04,514 Tôi xong, Hẹn gặp cô sau nhé? 144 00:05:04,581 --> 00:05:05,815 - Tôi sẽ gọi đến văn phòng. - Được rồi. 145 00:05:05,883 --> 00:05:07,917 Cảm ơn các cậu về... 146 00:05:07,985 --> 00:05:11,420 bữa nhậu tuyệt vời với cái kết kì quặc. 147 00:05:11,488 --> 00:05:13,426 Tôi biết Sadie làm cậu sợ với mấy vụ kiểm tra, 148 00:05:13,427 --> 00:05:15,625 nhưng tôi vẫn muốn nói rằng, đến cuối cùng 149 00:05:15,693 --> 00:05:17,826 tất cả đều vì tình yêu. 150 00:05:17,894 --> 00:05:20,013 Ý tôi là, tôi yêu Sadie. 151 00:05:20,014 --> 00:05:22,965 Tôi muốn con mình có khuôn mặt tuyệt đẹp của cô ấy. 152 00:05:22,966 --> 00:05:25,233 Miễn là nó đừng có đôi chân đàn ông to tướng. 153 00:05:25,301 --> 00:05:27,684 Cái đó phải xem lại người cho giống. 154 00:05:27,685 --> 00:05:28,904 Được rồi. 155 00:05:28,972 --> 00:05:30,305 - Hãy bình tĩnh đi về nào, em yêu. - Được rồi. 156 00:05:30,373 --> 00:05:32,708 Này, đi khỏi đây đi đồ đồng tính điên rồ 157 00:05:32,776 --> 00:05:33,908 với đứa bé nữa! 158 00:05:33,976 --> 00:05:35,176 - Ooh! - Whoo! 159 00:05:35,243 --> 00:05:36,744 Tôi đã cưới, Tôi không chết! 160 00:05:36,812 --> 00:05:38,279 Tạm biệt các cậu. 161 00:05:40,115 --> 00:05:42,550 Lái xe cẩn thận nhé. 162 00:05:42,617 --> 00:05:45,119 163 00:05:45,687 --> 00:05:47,388 90% số trứng hả? 164 00:05:47,955 --> 00:05:49,890 Thật điên rồ. Tớ đang chết khiếp. 165 00:05:49,891 --> 00:05:50,891 Cậu sợ không? 166 00:05:50,958 --> 00:05:53,560 Không. Trẻ con sẽ hạ gục cậu, Jess. 167 00:05:53,627 --> 00:05:55,595 Chúng thực sự ăn cơ thể cậu. 168 00:05:55,663 --> 00:05:57,630 Tớ 30 tuổi, tớ độc thân, 169 00:05:57,699 --> 00:05:59,532 và tớ vừa mới bắt đầu công viêc mới. 170 00:05:59,533 --> 00:06:03,770 Tối nay, tớ đã dùng mẩu bánh mỳ để lau bơ trên mặt, 171 00:06:03,838 --> 00:06:05,738 và rồi tớ ăn miếng bánh đó, 172 00:06:05,806 --> 00:06:09,274 về bản chất tớ đã dùng mặt mình như dao cắt bơ. 173 00:06:09,342 --> 00:06:12,411 Tớ không nghĩ mình sẵn sàng để mang sự sống đến với thế giới này, nhưng... 174 00:06:12,478 --> 00:06:14,747 nhỡ tớ chỉ còn các trứng kì lạ? 175 00:06:14,815 --> 00:06:16,415 Và trứng xấu? 176 00:06:16,482 --> 00:06:18,784 Cậu không có trứng xấu. 177 00:06:18,785 --> 00:06:20,485 Tớ có thể cảm thấy chúng. Chúng đang cử động. 178 00:06:20,553 --> 00:06:22,721 Chúng đã thấy anh chị chúng chết, 179 00:06:22,788 --> 00:06:24,589 và giờ chúng muốn được ấp nở. 180 00:06:24,656 --> 00:06:26,191 Tớ cần được thụ tinh. 181 00:06:27,927 --> 00:06:30,595 Thụ tinh cho tôi, Los Angeles! 182 00:06:30,662 --> 00:06:31,830 Bình tĩnh nào, được chứ? 183 00:06:31,897 --> 00:06:33,364 Cậu nghĩ quá rồi. 184 00:06:33,432 --> 00:06:34,799 Tớ nghĩ quá! Biết vì sao không? 185 00:06:34,867 --> 00:06:36,567 Vì tớ muốn 1 gia đình. 186 00:06:36,635 --> 00:06:38,368 Tớ muốn cho đầu vú tớ 1 mục đích. 187 00:06:38,936 --> 00:06:40,738 Cho đầu vú tôi 1 mục đích! 188 00:06:40,805 --> 00:06:42,639 Ôi trời, thật sai lầm. 189 00:06:42,707 --> 00:06:44,975 Cúi xuống. Thật sai lầm. 190 00:06:45,293 --> 00:06:46,743 Chúng ta sẽ đi kiểm tra. 191 00:06:47,729 --> 00:06:51,263 Tớ nghĩ các cậu đã có 1 quyết định thông mình khi đến đây. 192 00:06:51,264 --> 00:06:54,901 Sadie, một lần hồi lễ tốt nghiệp, 193 00:06:54,970 --> 00:06:58,204 tớ đã ngồi trong 1 cái bồn tắm Jacuzzi rất nóng trong... 12 tiếng. 194 00:06:58,272 --> 00:07:00,406 Có lẽ nào tớ đã nướng chín mặt trứng của mình không? 195 00:07:00,407 --> 00:07:01,540 Không, Jess. 196 00:07:01,608 --> 00:07:05,378 Giữa các năm 1998 và 2005, tôi đã dùng rất nhiều thuốc lột da, 197 00:07:05,446 --> 00:07:06,779 Rất nhiều đấy. 198 00:07:06,847 --> 00:07:09,182 Có khi nào mà... 199 00:07:09,249 --> 00:07:10,350 - Không. - Được rồi... 200 00:07:10,417 --> 00:07:12,285 Đi nào. 201 00:07:12,853 --> 00:07:14,286 Tớ đã từng bị ngã lên tay yên ngựa... 202 00:07:14,287 --> 00:07:16,321 Tớ sẽ gọi cậu khi có kết quả. 203 00:07:18,206 --> 00:07:19,591 Tốt rồi. 204 00:07:22,828 --> 00:07:25,397 Mình chẳng có gì. 205 00:07:27,050 --> 00:07:28,250 Jess, cậu làm gì thế? 206 00:07:28,317 --> 00:07:29,751 Đấy là bộ sưu tập sốt cà chua của tớ! 207 00:07:29,818 --> 00:07:32,954 Trên mạng bảo rằng tớ phải loại bỏ mọi thứ có độc vi khuẩn. 208 00:07:33,021 --> 00:07:34,222 Cậu cho lò vi sóng vào thùng rác à? 209 00:07:34,223 --> 00:07:35,056 - Phải. - Sao cậu lại làm thế? 210 00:07:35,124 --> 00:07:36,758 Lò vi sóng quay mọi thứ! 211 00:07:36,825 --> 00:07:37,974 - Cậu không thể vứt lò vi sóng của tớ! - Nó quay chín tớ! 212 00:07:38,093 --> 00:07:39,560 - Nó là thứ duy nhất tớ yêu quý! - Tớ không thể mạo hiểm! 213 00:07:39,628 --> 00:07:41,060 - Nó làm bánh burrito ngon hơn! - Tớ không quan tâm! 214 00:07:41,196 --> 00:07:44,198 Cậu quan tâm đến bánh burrito hơn là con cái tớ à, Nick? 215 00:07:44,266 --> 00:07:45,498 - Cậu khiến tớ khó xử. - Các cậu, 216 00:07:45,566 --> 00:07:48,034 Tớ đang trong tình huống khó khăn. 217 00:07:48,102 --> 00:07:51,772 Sự bất lực trong việc thỏa mãn Emma đang giết tớ. 218 00:07:52,539 --> 00:07:53,506 Tớ đã thử mọi thứ. 219 00:07:53,714 --> 00:07:55,108 Giờ thì sao? 220 00:07:55,176 --> 00:07:56,977 Đợi đã. Tôi đang cảm nhận bài hát này. 221 00:07:57,544 --> 00:07:58,912 Đùa tôi chắc! 222 00:07:58,980 --> 00:08:00,080 Biết tớ lo sợ cái gì không? 223 00:08:00,148 --> 00:08:01,480 Tiếng này. 224 00:08:01,547 --> 00:08:02,681 Cậu biết là tiếng gì không? 225 00:08:02,749 --> 00:08:04,750 Đấy là tiếng của 1 cái tử cung trống không. 226 00:08:04,818 --> 00:08:06,485 Tớ không cần kết quả kiểm tra để nói rằng 227 00:08:06,552 --> 00:08:08,220 tớ có Sự phẫn nỗ của cây nho trong này. 228 00:08:08,288 --> 00:08:11,190 Đang là hạn hán năm 1930 trong này, Schmidt. 229 00:08:11,191 --> 00:08:13,692 Và chúng đang đi bằng tứ chi đấy. 230 00:08:13,760 --> 00:08:16,828 Quá bình thường. Tớ còn đang bí trong việc viết tiểu thuyết đây. 231 00:08:16,896 --> 00:08:21,732 Cậu thực sự so sánh tiểu thuyết của cậu với khả năng sinh sản của tớ? 232 00:08:21,801 --> 00:08:23,902 Tớ là nhà văn, Jess. Chúng ta đều tạo ra sự sống. 233 00:08:23,969 --> 00:08:25,804 Là phụ nữa thật bựa! 234 00:08:25,871 --> 00:08:27,772 Làm phụ nữ là tệ nhất. 235 00:08:27,840 --> 00:08:29,793 Các cậu có thể thôi quát tháo không? 236 00:08:29,794 --> 00:08:31,475 Nó không quan trọng, 237 00:08:31,543 --> 00:08:33,443 nhưng tớ đang sắp xếp lại sinh hoạt. 238 00:08:33,511 --> 00:08:35,846 Xin lỗi cậu. Nhưng Jess đang hoàn toàn mất trí. 239 00:08:35,847 --> 00:08:37,747 - Tớ không mất trí! - Cậu có đấy. 240 00:08:37,816 --> 00:08:39,093 Tớ chỉ sợ thôi! 241 00:08:39,094 --> 00:08:40,083 Cậu tin tớ không? 242 00:08:40,084 --> 00:08:41,118 Cậu sẽ ổn thôi. 243 00:08:41,186 --> 00:08:42,786 Cậu sẽ gặp được ai đó và... 244 00:08:42,854 --> 00:08:44,387 cậu sẽ yêu và rồi... 245 00:08:44,455 --> 00:08:46,190 trước khi cậu biết, cậu đã... 246 00:08:46,257 --> 00:08:47,557 Với ai, Nick? 247 00:08:47,625 --> 00:08:51,327 Ai sẽ tình nguyện chấp nhận miếng bánh ngon này? 248 00:08:51,394 --> 00:08:53,599 Tớ giơ tay. Nhưng tớ phải cảnh báo cậu. 249 00:08:53,600 --> 00:08:55,164 Jess... Tớ không có tinh trùng. 250 00:08:55,232 --> 00:08:56,699 Tớ có nòng nọc. 251 00:08:56,766 --> 00:08:57,666 Của Chúa. 252 00:08:57,734 --> 00:08:59,068 Đúng đấy. 253 00:08:59,136 --> 00:09:00,870 Và tớ sẽ trao chúng cho cậu. 254 00:09:00,938 --> 00:09:03,005 Cậu có thể lấy hết. 255 00:09:03,073 --> 00:09:04,373 Tớ yêu cậu nhiều thế đấy. 256 00:09:04,441 --> 00:09:05,940 Tớ cảm nhận được nỗi đau trong tình cảnh của cậu. 257 00:09:05,941 --> 00:09:06,774 Tớ muốn cậu có con. 258 00:09:06,843 --> 00:09:07,809 Nhận tinh trùng của tớ đi. 259 00:09:07,877 --> 00:09:09,503 Không. Phải là tớ Jess. 260 00:09:09,645 --> 00:09:11,746 - Cái gì? - Với cặp mắt to và đẹp của cậu 261 00:09:11,814 --> 00:09:14,549 và làn da Blair Underwood của tớ, 262 00:09:14,616 --> 00:09:17,352 - Chúng ta sẽ có được em bé đẹp nhất thế giới. - Không sai. 263 00:09:17,419 --> 00:09:19,620 Nó có thể vào được mọi trường nó muốn. 264 00:09:19,688 --> 00:09:23,590 Để nói rõ, tớ chưa nhờ ai trong các cậu thụ thai cho tớ. 265 00:09:23,658 --> 00:09:25,759 Tớ nghĩ đó là điều quan trọng. 266 00:09:25,760 --> 00:09:27,261 Tốt, vì chắc chắn không phải tớ. 267 00:09:27,329 --> 00:09:28,996 Tốt, vì chắc chắn không phải cậu. 268 00:09:29,064 --> 00:09:31,631 Tớ sẽ yêu quý em bé đó bằng cả trái tim. 269 00:09:31,699 --> 00:09:34,268 Kể cả nếu tớ phải đón nó về từ trường 270 00:09:34,336 --> 00:09:35,502 trong khi mặc quần lót và... 271 00:09:35,570 --> 00:09:37,603 leo qua vạch đường. 272 00:09:37,671 --> 00:09:38,971 - Tiểu thuyết đến đâu rồi? - Tốt, tốt. 273 00:09:38,972 --> 00:09:39,839 Tớ chưa được chữ nào. 274 00:09:39,907 --> 00:09:41,174 Cậu nghiêm túc à? 275 00:09:41,242 --> 00:09:42,441 Nick, đâu có khó thế, anh bạn. 276 00:09:42,509 --> 00:09:43,943 Hãy ngồi xuống và viết. 277 00:09:44,011 --> 00:09:45,178 Cậu có phải Hemingway đâu. 278 00:09:45,179 --> 00:09:46,645 Các cậu nói đúng. 279 00:09:46,713 --> 00:09:48,414 Tớ phải làm giống Hemingway. 280 00:09:48,482 --> 00:09:51,017 Tớ vừa mất thêm 1 trứng nữa khi cậu so sánh bản thân... 281 00:09:51,085 --> 00:09:52,418 với nhà văn nổi tiếng nhất mọi thời đại. 282 00:09:52,486 --> 00:09:53,886 Có lẽ lý do tớ không viết được 283 00:09:53,953 --> 00:09:56,421 là vì tớ đã sống quá tầm thường với lũ hề các cậu. 284 00:09:56,489 --> 00:09:58,924 Tớ cần các cuộc phiêu lưu 285 00:09:58,992 --> 00:10:01,659 như Ernest Hemingway đã làm khi ở tuổi tớ. 286 00:10:01,727 --> 00:10:03,661 Tớ phải chạy đua với bò. 287 00:10:03,729 --> 00:10:05,530 Tớ phải giết người bằng tay không 288 00:10:05,598 --> 00:10:07,132 sau khi làm tình với hắn ta. 289 00:10:07,200 --> 00:10:09,633 và rồi ngủ trong bụng cọn ngựa của hắn. 290 00:10:09,701 --> 00:10:11,969 Tớ phải ăn thủng ngôi nhà sandwich! 291 00:10:12,037 --> 00:10:13,437 Cậu biết gì về Hemingway? 292 00:10:13,505 --> 00:10:15,306 Không nhiều! Nhưng tớ sẽ học! 293 00:10:15,374 --> 00:10:16,908 Tớ sẽ trở thành Ernest Hemingway. 294 00:10:16,975 --> 00:10:18,109 Đồ ngốc. 295 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 Schmidt. 296 00:10:22,880 --> 00:10:24,348 297 00:10:24,416 --> 00:10:25,882 Được rồi, Schmidt. 298 00:10:25,950 --> 00:10:27,484 Khoái cảm phụ nữ. 299 00:10:29,252 --> 00:10:30,586 Đây là vài hình mẫu, 300 00:10:31,154 --> 00:10:32,588 để chúng ta biết cậu đã đến đâu. 301 00:10:32,656 --> 00:10:33,623 Âm đạo. 302 00:10:34,140 --> 00:10:34,741 Tôi quen mà. 303 00:10:35,608 --> 00:10:37,006 Tốt. 304 00:10:37,044 --> 00:10:40,012 Giờ, như việc tôi thường làm, tôi bắt đầu từ đây, 305 00:10:40,080 --> 00:10:44,349 rồi tôi di chuyển ra đây khi tôi tự tin rằng khu vực này 306 00:10:44,417 --> 00:10:45,617 đã được chăm sóc. 307 00:10:45,685 --> 00:10:46,851 Đấy chính xác là việc tôi làm. 308 00:10:46,919 --> 00:10:49,421 Tôi gọi nó là ''Đánh mất Nemo.'' 309 00:10:49,489 --> 00:10:52,724 Một vài động tác nâng cao có thể... 310 00:10:52,792 --> 00:10:54,426 Anh biết không? Tôi sẽ chỉ cho anh. 311 00:10:54,494 --> 00:10:56,695 Nó kiểu như... Đi lối này. 312 00:10:56,696 --> 00:10:58,797 Không, không, tôi hiểu điều cô làm. Chỗ không cân bằng này? 313 00:10:58,864 --> 00:11:02,000 Nó quan trọng lắm. Vì sau đó việc tôi làm là đi ra ngoài, 314 00:11:02,568 --> 00:11:06,805 lấy giấy, và bắt tay hàng xóm. 315 00:11:06,872 --> 00:11:08,539 - Hay đấy. - Rồi tôi sẽ làm tiếp, 316 00:11:08,607 --> 00:11:11,843 Tôi sẽ thắt nơ lên nó vì là dịp sinh nhật. 317 00:11:11,911 --> 00:11:14,011 Rồi tôi sẽ lên sân khấu và nhận giải Oscar 318 00:11:14,079 --> 00:11:15,879 và nói cảm ơn tới mọi người, 319 00:11:15,947 --> 00:11:18,115 cảm ơn tới mọi người, rồi rút xuống đằng sau sân khấu 320 00:11:18,183 --> 00:11:20,550 và kêu gọi mọi người vào chia vui, 321 00:11:20,618 --> 00:11:22,252 ngay dưới này trong lúc chia vui, 322 00:11:22,320 --> 00:11:23,820 và rồi... 323 00:11:23,887 --> 00:11:25,089 đập bóng. 324 00:11:25,156 --> 00:11:28,759 Rồi điều tôi thích làm là, tôi thích lên cầu, gặp lũ troll, 325 00:11:28,827 --> 00:11:31,327 và trả lời 3 câu hỏi của hắn. 326 00:11:31,394 --> 00:11:32,862 Rồi bọn tôi sẽ nhảy múa. 327 00:11:32,930 --> 00:11:34,430 Chúng tôi sẽ nhảy, chúng tôi nhảy 1 lúc. 328 00:11:34,497 --> 00:11:36,332 Chúng tôi nhảy đến lúc không nhảy tiếp được nữa. 329 00:11:36,399 --> 00:11:38,367 nhảy đến lúc cô không nhảy được nữa, 330 00:11:38,435 --> 00:11:43,873 và rồi mọi người đều nhận được... bánh churro. 331 00:11:44,742 --> 00:11:46,008 332 00:11:50,213 --> 00:11:50,812 Cô ổn không? 333 00:11:50,880 --> 00:11:52,080 334 00:11:57,887 --> 00:12:00,055 Đấy là hóc môn của em bé. 335 00:12:00,123 --> 00:12:02,423 Chúng không gay như tôi. 336 00:12:02,491 --> 00:12:03,599 Tôi giỏi chuyện này, đúng không? 337 00:12:03,600 --> 00:12:04,525 Schmidt. 338 00:12:04,593 --> 00:12:06,894 với ý kiến chuyên môn của tôi, 339 00:12:06,962 --> 00:12:08,963 cậu chắc chắn giành được danh hiệu... 340 00:12:09,030 --> 00:12:11,666 và tôi sẽ dùng thuật ngữ của cậu... thiên tài tình dục. 341 00:12:14,136 --> 00:12:16,471 Cảm ơn cô, cảm ơn cô rất nhiều. 342 00:12:16,538 --> 00:12:18,272 Tôi thực sự cần nghe điều đó, Sadie. 343 00:12:18,339 --> 00:12:19,673 344 00:12:19,741 --> 00:12:21,975 Cậu nên về. 345 00:12:22,042 --> 00:12:23,009 Này, Winston, 346 00:12:23,077 --> 00:12:24,645 chúng ta sẽ đi thám hiểm! 347 00:12:24,712 --> 00:12:27,781 Chúng ta cần kinh nghiệm thực sự như Hemingway. 348 00:12:29,984 --> 00:12:31,485 Tớ thấy như Hemingway. 349 00:12:31,486 --> 00:12:32,852 Đây là kinh nghiệm sống à? 350 00:12:32,920 --> 00:12:34,687 Phải, sở thú là tốt nhất, 351 00:12:34,755 --> 00:12:35,954 nó có tất cả những gì ta cần. 352 00:12:36,022 --> 00:12:38,324 Nó có sự sống, động vật, con người, quái vật. 353 00:12:38,392 --> 00:12:39,992 Tớ xin lỗi, chỉ là, 354 00:12:40,059 --> 00:12:41,494 Tớ đáng nhẽ không nên tỉnh lúc này 355 00:12:41,561 --> 00:12:43,829 - vì sự sắp xếp... - Sắp xếp sinh hoạt, phải. 356 00:12:43,897 --> 00:12:45,130 13 phút để ngủ. 357 00:12:45,198 --> 00:12:46,666 Thật đấy, Nick, 358 00:12:46,733 --> 00:12:48,467 13 phút để ngủ... Tớ chỉ có thế thôi. 359 00:12:48,535 --> 00:12:49,769 Cậu bắt đầu giống cái gối với tớ. 360 00:12:49,836 --> 00:12:51,336 Tất cả những gì tớ nghĩ là... 361 00:12:51,404 --> 00:12:53,705 ''Nick trông giống hệt cái gối với mình.'' 362 00:12:53,773 --> 00:12:55,740 Cậu nói gì? Winston, cậu cần đi ngủ. 363 00:12:55,808 --> 00:12:56,874 Nhưng tớ ở đây với cậu. 364 00:12:56,942 --> 00:12:58,276 - Vì tớ yêu cậu. - Cảm ơn cậu. 365 00:12:58,344 --> 00:12:59,544 Và tớ muốn cậu hoàn thành cuốn tiểu thuyết đó. 366 00:12:59,612 --> 00:13:01,245 Được, nhưng xem chúng ta đang ở đâu. 367 00:13:01,314 --> 00:13:02,880 Đây là trải nghiệm. 368 00:13:02,948 --> 00:13:04,816 đây là thứ sẽ giúp tớ quay lại việc viết lách. 369 00:13:04,883 --> 00:13:06,184 Đây là tất cả mọi thứ. 370 00:13:06,251 --> 00:13:07,050 371 00:13:07,051 --> 00:13:08,018 Cậu làm gì thế? 372 00:13:08,019 --> 00:13:09,252 Là xăng của nhà văn. 373 00:13:09,253 --> 00:13:10,788 Đấy là điều Hemingway đã nói. 374 00:13:12,456 --> 00:13:14,625 Sadie, 375 00:13:14,693 --> 00:13:15,959 Tớ chỉ, tớ chỉ muốn cậu biết 376 00:13:16,027 --> 00:13:17,661 rằng tớ... 377 00:13:17,729 --> 00:13:19,729 Tớ chấp nhận mọi điều cậu nói với tớ. 378 00:13:19,797 --> 00:13:20,730 Tớ chỉ... 379 00:13:20,798 --> 00:13:23,732 Nếu cậu nói tớ chỉ còn 1 năm, cũng được. 380 00:13:23,800 --> 00:13:25,734 Nếu cậu nói, ''Cậu có thể có con đến tận 80 tuổi,'' 381 00:13:25,802 --> 00:13:28,337 Thế cũng được, nếu cậu nói. ''Cậu vô sinh,'' 382 00:13:28,904 --> 00:13:31,541 Tớ cũng sẽ chấp nhận nó. 383 00:13:31,608 --> 00:13:32,842 384 00:13:32,909 --> 00:13:35,110 Sao tớ là người duy nhất nói? 385 00:13:35,178 --> 00:13:36,245 Cứ nói hết với tớ đi. 386 00:13:36,313 --> 00:13:37,413 Cái gì đang trong cơ thể tớ? 387 00:13:37,481 --> 00:13:39,414 Mọi thứ rất tốt, Jess. 388 00:13:39,482 --> 00:13:41,015 Mức hóc môn của cậu rất ấn tượng. 389 00:13:41,083 --> 00:13:42,050 - Cái gì? - Thật ra 390 00:13:42,117 --> 00:13:44,786 nó còn hơn mức quy định đối với người ở tuổi cậu. 391 00:13:44,854 --> 00:13:48,523 Tớ không hiểu sao cậu đi lại được với nhiều trứng thế. 392 00:13:48,591 --> 00:13:50,091 ♪ Tớ là trứng chúa ♪ 393 00:13:50,659 --> 00:13:53,127 ♪ Tớ là bà chúa của các quả trứng. ♪ 394 00:13:53,795 --> 00:13:54,695 395 00:13:54,763 --> 00:13:56,364 Cece. 396 00:14:01,069 --> 00:14:03,738 Cậu biết không? Có lẽ chúng ta nên nói chuyện riêng. 397 00:14:09,190 --> 00:14:11,457 Cece, Cece. 398 00:14:11,526 --> 00:14:13,092 Cecem đợi đã, cậu muốn nói chuyện không? 399 00:14:13,660 --> 00:14:15,001 Jess, cậu không hiểu. 400 00:14:15,209 --> 00:14:19,766 Sadie nói rằng nếu tớ muốn có con, tớ phải bắt đầu ngay. 401 00:14:19,834 --> 00:14:22,101 Ngay bây giờ. 402 00:14:22,168 --> 00:14:24,117 Tớ cứ tưởng tớ còn thừa thời gian. 403 00:14:25,637 --> 00:14:28,073 Tớ đã không muốn phải nghĩ về chuyện này. 404 00:14:28,141 --> 00:14:30,609 Tớ biết, tớ biết, tớ xin lỗi. 405 00:14:30,676 --> 00:14:32,077 Tớ đã bắt cậu đi kiểm tra. 406 00:14:32,145 --> 00:14:34,246 Tớ có thể làm gì? 407 00:14:35,063 --> 00:14:37,482 Cho tớ thành đàn ông để tớ không phải lo lắng về chuyện này. 408 00:14:40,952 --> 00:14:43,121 Cậu biết không? Đúng. 409 00:14:43,188 --> 00:14:46,724 Hãy là đàn ông chỉ hôm nay thôi. 410 00:14:46,792 --> 00:14:48,793 Hãy quan tâm đến các thứ ngu ngốc, 411 00:14:49,161 --> 00:14:52,296 nói về cá mập, và phim giả tưởng 412 00:14:52,364 --> 00:14:55,031 và khiến mọi thứ thành không dây. 413 00:14:55,099 --> 00:14:57,934 ''Anh bạn, điện thoại tớ không dây, máy tính tớ không dây.'' 414 00:14:58,002 --> 00:14:59,702 - ''Mọi thứ đều không dây.'' - Cậu là một gã tồi tệ. 415 00:14:59,771 --> 00:15:00,703 ''Thôi nào.'' 416 00:15:00,772 --> 00:15:02,272 417 00:15:02,339 --> 00:15:03,506 Không, tớ là gã tốt nhất. 418 00:15:03,574 --> 00:15:05,142 Đi nào, đi nào. 419 00:15:05,209 --> 00:15:06,542 Được rồi. 420 00:15:06,610 --> 00:15:07,844 Nó thế nào? 421 00:15:07,912 --> 00:15:08,911 422 00:15:08,912 --> 00:15:09,812 423 00:15:09,813 --> 00:15:11,680 Sao lại ''eh''? 424 00:15:11,748 --> 00:15:15,450 nhưng tôi đã vào vai nhân vật tưởng tượn bí mật của cô: 425 00:15:15,518 --> 00:15:17,119 Hầu phòng người Pháp làm ở... 426 00:15:17,187 --> 00:15:20,122 - Xưởng 54... - Xưởng 54 . 427 00:15:20,190 --> 00:15:22,324 - Tôi tưởng đã làm được. - Tôi biết, thật thất vọng. 428 00:15:22,392 --> 00:15:24,626 Và tôi chọn anh ở chỗ làm vì tôi nghe nói anh rất tuyệt vời trên giường. 429 00:15:24,694 --> 00:15:27,095 Không, không, tôi biết là tôi giỏi. 430 00:15:27,163 --> 00:15:29,542 Tôi đã có chứng nhận từ bạn gái người mẫu cũ 431 00:15:29,543 --> 00:15:32,500 và một bác sĩ phụ khoa đồng tính 432 00:15:32,567 --> 00:15:37,005 rằng tôi biết chính xác mình đang làm gì, nên hẳn phải là tại cô. 433 00:15:37,072 --> 00:15:39,140 Là chúng ta... nó không tác dụng. 434 00:15:39,208 --> 00:15:41,442 Khi tôi ly hôn, tôi... 435 00:15:41,510 --> 00:15:44,845 Tôi đã nghĩ mình sẽ ra ngoài kia và trải nghiệm các thứ mới lạ. 436 00:15:44,913 --> 00:15:48,282 hợp đồng tình dục với đồng nghiệp. 437 00:15:48,349 --> 00:15:51,118 người thấp giá hơn tôi nhiều, 438 00:15:51,186 --> 00:15:53,653 một người không quyền lực. 439 00:15:53,721 --> 00:15:56,790 Tôi đoán tôi phải cảm thấy gì đó. 440 00:15:56,858 --> 00:15:58,657 Được rồi, tôi không như vậy. 441 00:15:58,725 --> 00:16:00,126 Tôi thậm chí không hiểu quan niệm đó. 442 00:16:00,194 --> 00:16:01,760 Bạn gái cũ của tôi, cô ấy là người mẫu, 443 00:16:01,829 --> 00:16:03,529 - Tôi biết cô ấy là người mẫu. - Bọn tôi quan hệ, 444 00:16:03,596 --> 00:16:06,232 và nó như thể, hạnh phúc, cô biết đấy, 445 00:16:06,300 --> 00:16:08,367 Bọn tôi đã kết nối, tôi chẳng nghĩ được gì. 446 00:16:08,435 --> 00:16:09,568 Đó là cái gì? 447 00:16:09,636 --> 00:16:11,103 Đấy là tình yêu, đồ ngốc. 448 00:16:14,673 --> 00:16:15,941 Đó là tình yêu. 449 00:16:18,410 --> 00:16:19,911 Yuck. 450 00:16:19,979 --> 00:16:21,346 - Tệ thật. - Vậy giờ tôi phải 451 00:16:21,413 --> 00:16:23,581 phải có tình yêu mới đạt được khoái lạc à? 452 00:16:23,649 --> 00:16:28,286 Nghĩ về tôi xem... Tôi phải ra ngoài đó, gặp gỡ, hẹn hò. 453 00:16:28,287 --> 00:16:29,287 Cô sẽ làm tốt thôi. 454 00:16:29,355 --> 00:16:30,587 455 00:16:30,655 --> 00:16:31,621 Cậu nghĩ thế à? 456 00:16:31,689 --> 00:16:33,523 Phải. 457 00:16:33,591 --> 00:16:35,827 Coi như hợp đồng chúng ta bị hủy. 458 00:16:36,895 --> 00:16:37,928 Tôi bỏ đống lông này ra thế nào? 459 00:16:37,996 --> 00:16:39,096 Tôi không biết. 460 00:16:40,365 --> 00:16:42,032 Jess và cô gái đó! 461 00:16:42,100 --> 00:16:43,600 462 00:16:43,668 --> 00:16:44,967 463 00:16:44,968 --> 00:16:47,503 Tôi rất mừng vì họ ở đây. 464 00:16:47,571 --> 00:16:49,138 Cậu đã làm nhiều thứ ở đây hả? 465 00:16:49,139 --> 00:16:51,474 - Tớ đánh nhau với gorilla, ai thắng? - Gorilla. 466 00:16:51,541 --> 00:16:52,909 Tớ với gorilla. 467 00:16:52,977 --> 00:16:54,344 - Gorilla. - Không, trong cuộc thi. 468 00:16:54,412 --> 00:16:56,346 - Gorilla. - Thế trong 1 cuộc đấu. 469 00:16:56,413 --> 00:16:57,712 Gorilla. 470 00:16:57,713 --> 00:16:58,714 Cậu chẳng hiểu. 471 00:16:58,782 --> 00:17:00,984 Giờ anh lại say xỉn ở sở thú à? 472 00:17:00,985 --> 00:17:02,817 - Đi xem rắn đi. - Được rồi. 473 00:17:02,886 --> 00:17:03,818 Lũ rắn ở đâu?! 474 00:17:03,887 --> 00:17:05,153 Cả ngày đấy. 475 00:17:05,221 --> 00:17:06,755 Cậu biết không? 476 00:17:06,822 --> 00:17:08,623 Tớ không nghĩ chúng ta nên hành xử như đàn ông. 477 00:17:08,691 --> 00:17:10,492 Jess, tớ phải làm gì đây? 478 00:17:16,232 --> 00:17:19,000 Tớ phải nói với Robby à? 479 00:17:19,067 --> 00:17:22,069 Mày là 1 con rắng chuông phía Tây Mexico, 480 00:17:22,137 --> 00:17:24,405 và người ta gọi mày là ''răng nanh tuyệt vời'' 481 00:17:24,472 --> 00:17:25,806 482 00:17:25,874 --> 00:17:27,474 Chẳng ai gọi tao như thế. 483 00:17:27,475 --> 00:17:28,609 Nick, cậu làm gì thế? 484 00:17:28,676 --> 00:17:29,944 Đây đâu phải trải nghiệm sống, 485 00:17:30,012 --> 00:17:32,446 Đây là sự lãng phí thời gian ở sở thú. 486 00:17:32,447 --> 00:17:33,914 - Tớ không nghĩ thế. - Giờ tớ cần đi ngủ. 487 00:17:33,981 --> 00:17:35,315 - Tớ phải đi làm tối nay. - Được rồi, 488 00:17:35,316 --> 00:17:37,983 chúc mừng, tớ mừng vì cậu đã tìm ra được niềm đam mê... 489 00:17:37,984 --> 00:17:39,551 ... và cậu yêu những gì cậu làm. 490 00:17:39,552 --> 00:17:40,520 Nhưng thế đủ rồi. 491 00:17:40,587 --> 00:17:42,722 - Đừng thái độ với tớ. - Là như thế à, Nick? 492 00:17:42,790 --> 00:17:44,157 - Đừng thái độ với tớ. - Nick, tớ đã trễ 493 00:17:44,225 --> 00:17:46,326 - lịch sinh hoạt... - Đừng nói ''thay đổi lịch sinh hoạt.'' 494 00:17:46,394 --> 00:17:47,494 - Thật nhiễu sự. - Thay đổi lịch sinh hoạt. 495 00:17:47,495 --> 00:17:48,829 - Đừng nói nữa. - Thay đổi lịch sinh hoạt. 496 00:17:48,897 --> 00:17:50,530 Cậu mà nói nữa, Tớ sẽ thả lũ rắn ra. 497 00:17:50,597 --> 00:17:52,331 Thay đổi lịch sinh hoạt. Cứ thả nó ra. 498 00:17:54,033 --> 00:17:55,568 Tớ sẽ thả... 499 00:17:55,636 --> 00:17:58,170 - Họ làm lồng này tốt đấy. - Phải. 500 00:17:58,238 --> 00:17:59,905 - Nick, cậu không phải người kết thúc. - Tớ là người kết thúc. 501 00:17:59,973 --> 00:18:01,240 Cậu không phải người kết thúc. 502 00:18:01,308 --> 00:18:03,375 - Thế nên cậu mới không học xong trường Luật. - Đừng làm thế. 503 00:18:03,444 --> 00:18:05,577 Cùng lý do vì sao cậu chỉ có 3 phần của Downton Abbey. 504 00:18:05,645 --> 00:18:07,579 - Chỉ vì có nhiều nhân vật quá, tớ không nhớ được. 505 00:18:07,647 --> 00:18:10,387 Tớ hiểu mà, cậu sợ hãi, và không sao cả... hãy sợ hãi. 506 00:18:10,716 --> 00:18:11,916 Đừng làm phí thời gian của tớ nữa vì tớ mệt 507 00:18:11,984 --> 00:18:13,885 và tớ cần đi ngủ vì tớ muốn đi làm tối nay 508 00:18:14,453 --> 00:18:15,787 với công việc mà tớ đam mê. 509 00:18:17,924 --> 00:18:20,358 Anh rất vui vì em đã gọi anh, anh thích vườn thú. 510 00:18:20,926 --> 00:18:22,492 Em nghĩ anh giống gấu không? 511 00:18:22,560 --> 00:18:24,394 Anh di chuyển như gấu, 512 00:18:24,462 --> 00:18:28,131 và anh có móng chân út rất dài và sắc mà em thích. 513 00:18:32,904 --> 00:18:34,805 Này. 514 00:18:37,340 --> 00:18:38,840 Randa. 515 00:18:39,443 --> 00:18:40,944 Ở đây nói mày 43 tuổi. 516 00:18:41,511 --> 00:18:42,912 Cố gắng lên cô gái. 517 00:18:42,980 --> 00:18:44,747 518 00:18:45,815 --> 00:18:46,983 Anh nghĩ sao về trẻ con? 519 00:18:47,050 --> 00:18:47,784 Anh yêu trẻ con. 520 00:18:47,852 --> 00:18:49,143 Anh rất muốn có con ngày nào đó. 521 00:18:49,552 --> 00:18:50,553 - Ngày nào đó à? - Phải. 522 00:18:50,621 --> 00:18:51,955 chắc 10 năm hay gì đó. 523 00:18:52,022 --> 00:18:53,856 524 00:18:56,925 --> 00:18:58,259 Tao có rất nhiều trứng. 525 00:18:58,327 --> 00:18:59,760 Nhưng không may 526 00:18:59,828 --> 00:19:02,663 Tao không có đủ ''xúc xích''. 527 00:19:04,266 --> 00:19:06,767 Phải, tao không nên cằn nhằn. 528 00:19:09,372 --> 00:19:11,405 Tao sẽ ổn thôi. 529 00:19:14,372 --> 00:19:18,005 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/vutientan 530 00:19:18,188 --> 00:19:19,422 - Winston? - Cái gì? 531 00:19:19,490 --> 00:19:20,924 Xin lỗi đã đánh thức cậu. 532 00:19:20,992 --> 00:19:22,725 - Z cho Zombie. - Cái gì? 533 00:19:22,792 --> 00:19:23,959 Tớ viết xong rồi. 534 00:19:24,027 --> 00:19:25,995 Tớ thức trắng 14 tiếng. 535 00:19:25,996 --> 00:19:27,429 Tớ còn đi tè vào chai. 536 00:19:28,497 --> 00:19:29,631 Chúng ta có phòng tắm mà. 537 00:19:30,734 --> 00:19:32,034 Cậu dành tặng nó cho tớ. 538 00:19:32,502 --> 00:19:35,470 ''Tặng Winston. Chúc mùa hè vui vẻ. Mong gặp lại...'' 539 00:19:35,938 --> 00:19:36,739 Thật à? 540 00:19:36,806 --> 00:19:38,973 Tớ chỉ muốn nói luôn, nhân vật da đen chết sớm... 541 00:19:39,041 --> 00:19:39,940 tên anh ta là William... 542 00:19:40,008 --> 00:19:40,974 nhưng đừng lấy làm tiếc, 543 00:19:41,042 --> 00:19:42,943 Chỉ là một cái kẹp ghim thôi. 544 00:19:43,011 --> 00:19:44,311 Tớ không chịu được... quá nhiều nỗi lo. 545 00:19:44,379 --> 00:19:45,846 Tớ sẽ về phòng. 546 00:19:47,081 --> 00:19:49,082 Winston, Cậu đang đọc nó à? 547 00:19:49,151 --> 00:19:49,983 548 00:19:50,051 --> 00:19:51,252 549 00:19:53,120 --> 00:19:54,188 Tớ biết mà. 550 00:19:54,256 --> 00:19:56,257 Tớ biết cậu sẽ chon tớ để thụ thai. 551 00:19:57,324 --> 00:19:59,058 Được, làm thôi. 552 00:19:59,126 --> 00:20:00,326 Jess. 553 00:20:00,394 --> 00:20:01,694 554 00:20:02,762 --> 00:20:03,596 Schmidt. 555 00:20:05,616 --> 00:20:07,433 Tớ nghĩ tớ bị yêu Cece. 556 00:20:07,434 --> 00:20:08,702 - Cậu yêu Cece. - Cậu nghĩ thế? 557 00:20:08,703 --> 00:20:11,170 Không tin được tớ phải có cảm xúc mới đạt được khoái cảm. 558 00:20:11,237 --> 00:20:13,071 Tớ đã mong tớ chết trước khi chuyện này xảy ra. 559 00:20:13,139 --> 00:20:14,739 Sao các cậu lại vào phòng tớ 560 00:20:14,807 --> 00:20:15,774 và ngồi lên giường của tớ? 561 00:20:15,841 --> 00:20:17,709 Nick, cái này 562 00:20:17,777 --> 00:20:20,879 là thứ tệ nhất tớ từng đọc trong cả đời mình. 563 00:20:20,946 --> 00:20:22,214 Cậu viết sai từ ''giai điệu'' 564 00:20:22,282 --> 00:20:23,549 38 lần. 565 00:20:23,616 --> 00:20:25,350 - Z cho Zombie? - Phải, Z cho Zombie. 566 00:20:25,418 --> 00:20:26,685 - Tiểu thuyết zombie. - Phải. 567 00:20:26,752 --> 00:20:27,719 ''Giai điệu'' là 1 từ khó. 568 00:20:27,787 --> 00:20:29,253 - Đừng lo về nó. - Cảm ơn cậu. 569 00:20:29,321 --> 00:20:30,755 - Cậu có thấy phần tìm từ không? - Có. 570 00:20:30,756 --> 00:20:32,623 Tớ cho cả tìm từ vào tiểu thuyết. 571 00:20:33,192 --> 00:20:33,957 nhưng cậu bị lừa rồi. 572 00:20:34,025 --> 00:20:35,726 Chẳng có từ nào trong đó cả, 573 00:20:35,794 --> 00:20:37,961 nên cậu sẽ chỉ nhìn vào con chữ thôi, đồ ngốc. 574 00:20:38,029 --> 00:20:40,330 Nhưng biết sao không? Cậu đã kết thúc nó, 575 00:20:40,398 --> 00:20:42,866 và vì chuyện đó, bạn tôi, Tớ tự hào về cậu. 576 00:20:42,867 --> 00:20:44,702 Cảm ơn, tớ đã hoàn thành nó, tớ đã kết thúc được thứ gì đó. 577 00:20:45,269 --> 00:20:46,336 Đọc to nó lên Winston. 578 00:20:47,404 --> 00:20:48,471 Đọc to lên. 579 00:20:48,539 --> 00:20:49,806 Đọc to lên. 580 00:20:49,873 --> 00:20:51,974 - Đọc to lên... - Tớ sẽ đọc, là các cậu yêu cầu đấy. 581 00:20:52,542 --> 00:20:54,543 Chuyện này sẽ xấu hổ đây. 582 00:20:54,611 --> 00:20:58,214 '' Không ai sống trong ngọn núi của thành phố Dai Điệu...'' 583 00:20:58,281 --> 00:20:59,582 Là thành phố Giai Điệu. 584 00:20:59,583 --> 00:21:01,317 ''... biết thiên thạch là gì, nhưng 1 thứ mà 585 00:21:01,384 --> 00:21:04,653 Mike Jr. có là rất nhiều dai điệu.'' 586 00:21:04,722 --> 00:21:07,155 - Giai điệu. - ''Cái gì vừ cắn 587 00:21:07,223 --> 00:21:10,591 vào mặt con? Mike Jr nói với bố anh ta Mike Sr, người đã hút.'' 588 00:21:10,592 --> 00:21:12,627 Hút... Mike Sr hút. 589 00:21:12,695 --> 00:21:14,229 Nó là một trường đoạn đấy. 590 00:21:14,296 --> 00:21:15,697 ''Mike Sr, hút ra cả 1 đống, 591 00:21:15,765 --> 00:21:17,465 nhiều hơn người hàng xóm Rallo.'' 592 00:21:17,533 --> 00:21:19,300 Đừng bao giờ dừng đọc. 593 00:21:19,368 --> 00:21:22,502 ''Vườn thú zombie, Vườn thú zombie. 594 00:21:22,570 --> 00:21:25,706 Ai đã thả lũ zombie ra khỏi vườn thú? 595 00:21:25,774 --> 00:21:27,842 cẩn thận phía sau Laura.'' 596 00:21:27,909 --> 00:21:29,143 Tớ đoán Laura là 1 nhân vật khác 597 00:21:29,211 --> 00:21:31,112 mà anh ta giới thiệu, nhưng là nó đấy. 598 00:21:31,179 --> 00:21:32,346 Và đây là phần tìm từ. 599 00:21:32,413 --> 00:21:33,948 Chúc may mắn, đồ ngốc.