1
00:00:00,564 --> 00:00:02,564
Không tin nỗi những trận đấu cũ này.
2
00:00:02,598 --> 00:00:04,199
- Đúng là huyền thoại.
- Khóa cổ!
3
00:00:05,233 --> 00:00:06,200
Đấy không phải khóa cổ!
4
00:00:06,234 --> 00:00:07,401
Nó là chiêu khóa cổ.
5
00:00:07,436 --> 00:00:08,803
Chào, các quý ngài.
6
00:00:09,337 --> 00:00:10,571
Tớ muốn xin 1 phút của các cậu.
7
00:00:10,605 --> 00:00:11,806
- Jess, cậu không thể tắt nó.
- Nếu tớ có thể.
8
00:00:13,090 --> 00:00:14,642
Tớ có 1 từ có thể thay đổi
cuộc đời các cậu.
9
00:00:14,676 --> 00:00:15,643
Câu trả lời là ''không.''
10
00:00:15,677 --> 00:00:17,378
- Bồn tắm.
- Bồn tắm là 2 từ.
11
00:00:17,412 --> 00:00:19,380
- Là 1 từ.
- Bồn tắm là 2 từ.
12
00:00:19,414 --> 00:00:20,381
Sao tớ lại là James Brown?
13
00:00:20,415 --> 00:00:22,650
Khi cậu không cười trong ảnh,
cậu bị thay thế.
14
00:00:22,984 --> 00:00:25,653
Các cậu về nhà sau 1 ngày dài làm việc.
15
00:00:25,687 --> 00:00:27,755
- Mệt mỏi.
- Cậu muốn thư giãn, nhưng làm thế nào?
16
00:00:27,789 --> 00:00:31,459
Ngâm mình trong một bồn tắm
đầy bong bóng thì thế nào?
17
00:00:31,493 --> 00:00:34,428
Nhấm nháp chút rượu.
18
00:00:34,463 --> 00:00:35,830
Tớ không hiểu...
đây là nước tắm à?
19
00:00:35,864 --> 00:00:37,098
Cũng có thể lắm,
Là rượu đỏ.
20
00:00:37,132 --> 00:00:38,466
21
00:00:40,469 --> 00:00:42,570
- Giờ tớ lại đi làm tiếp,
- Đừng làm thế.
22
00:00:42,604 --> 00:00:45,106
Tớ rất muốn về nhà
và ngâm mình trong 1 bồn tắm xinh đẹp.
23
00:00:45,140 --> 00:00:48,142
Bồn tắm là vạc dầu
thời trung cổ... Không được.
24
00:00:48,176 --> 00:00:49,977
Nó cũng phí tiền nữa, Jess.
25
00:00:49,978 --> 00:00:53,180
Tớ không thích phải nằm trong
trong cái thứ nước ngâm bi tận 20 phút.
26
00:00:53,215 --> 00:00:54,148
Biểu quyết.
27
00:00:54,182 --> 00:00:55,616
- Không.
- Không.
28
00:00:55,650 --> 00:00:57,918
Cứ như tớ đang ở tiệc vườn,
chưa hề ra khỏi nhà.
29
00:00:57,953 --> 00:00:59,353
Winston, cậu nói gì thế,
biểu quyết, không.
30
00:00:59,387 --> 00:01:01,122
Tất nhiên là không rồi.
31
00:01:01,156 --> 00:01:03,591
Được rồi, cậu biết không, biểu quyết...
32
00:01:03,625 --> 00:01:05,426
Biểu quyết.
33
00:01:05,460 --> 00:01:07,328
Biểu quyết cho việc xem tiếp đấu vật.
34
00:01:07,362 --> 00:01:08,329
- Yeah.
- Yeah.
35
00:01:08,363 --> 00:01:10,231
- Khóa cổ! Khóa cổ!
- Không.
36
00:01:10,265 --> 00:01:12,966
♪ Who's that girl? ♪
♪ who's that girl? ♪
37
00:01:13,000 --> 00:01:14,435
♪ it's Jess. ♪
38
00:01:14,905 --> 00:01:18,705
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com
39
00:01:19,775 --> 00:01:21,142
Schmidt.
40
00:01:21,176 --> 00:01:23,277
Cậu muốn tham dự chiến dịch Double V không?
41
00:01:23,311 --> 00:01:24,779
Double V là cái gì?
42
00:01:24,813 --> 00:01:25,813
1 loại vodka mới.
43
00:01:25,847 --> 00:01:27,815
Chứa đầy vitamin...
Double V?
44
00:01:28,149 --> 00:01:28,983
Cậu nghĩ sao?
45
00:01:29,017 --> 00:01:31,318
Tôi chưa bao giờ được cân nhắc
để tham dự chiến dịch nào.
46
00:01:31,753 --> 00:01:34,989
Đợi đã...
Đấy có phải vì...
47
00:01:35,023 --> 00:01:37,625
chúng ta đã từng ngủ với nhau?
48
00:01:37,659 --> 00:01:38,708
Không, chắc chắn là không.
49
00:01:40,294 --> 00:01:41,495
Xem qua bản thông tin đi
50
00:01:41,729 --> 00:01:44,131
và vào văn phòng tôi ngày mai
trong bộ đồ đẹp nhất của cậu,
51
00:01:44,166 --> 00:01:46,286
và làm tôi choáng ngợp xem.
52
00:01:46,287 --> 00:01:48,402
Bộ đẹp nhất...
Tôi có thể mặc bộ đẹp nhất.
53
00:01:51,372 --> 00:01:52,406
Được rồi.
54
00:01:53,909 --> 00:01:55,944
Kế hoạch vớ vẩn hả Nick?
55
00:01:57,778 --> 00:01:58,879
Kẻ zic-zac à?!
56
00:02:00,015 --> 00:02:01,649
Sao mày vào được đây?
57
00:02:09,297 --> 00:02:10,257
Vì Schmidt.
58
00:02:10,491 --> 00:02:11,632
Ngủ quên trên đỉnh vinh quang.
59
00:02:11,726 --> 00:02:13,494
Chúc mừng tớ.
60
00:02:14,763 --> 00:02:16,030
Mong là cô thích nó.
61
00:02:16,364 --> 00:02:17,898
Tôi rót nó cho cô đấy.
62
00:02:18,933 --> 00:02:20,201
Uống đi.
63
00:02:20,535 --> 00:02:22,002
Nó bắt đầu kì lạ
và rùng rợn phải không?
64
00:02:22,237 --> 00:02:23,637
- Ra chỗ cô ta đi.
- Tớ không làm được.
65
00:02:23,638 --> 00:02:25,172
- Tớ không thể nói chuyện với thirsty.
- Thirsty?
66
00:02:25,207 --> 00:02:27,208
Tớ không biết tên,
nên tớ gọi cô ấy là Thirsty.
67
00:02:27,742 --> 00:02:29,551
- Thirsty Mendelson.
- Cô ta là dân Do Thái à?
68
00:02:29,552 --> 00:02:31,624
- Đâu phải Do Thái.
- Mendelson? Mà không phải Do Thái?
69
00:02:31,625 --> 00:02:33,647
Nếu cô ta mang họ Mendelson,
thì là dân Do Thái.
70
00:02:33,682 --> 00:02:35,482
Để tớ nói luôn tên cô ta nhé,
Là Rachel.
71
00:02:35,517 --> 00:02:37,684
Ra khỏi đầu tớ...
cậu phá hỏng hết cả.
72
00:02:37,720 --> 00:02:39,386
Điều tớ có với thirsty
là hoàn hảo.
73
00:02:39,421 --> 00:02:41,388
Cô ta gắt gỏng như tớ.
74
00:02:41,423 --> 00:02:44,525
và cô ấy trợn mắt
với tất cả mọi người như tớ.
75
00:02:44,559 --> 00:02:47,027
Cô ấy thích uống vào buổi trưa.
76
00:02:47,062 --> 00:02:48,295
Và tớ cũng thích uống vào buổi trưa.
77
00:02:48,330 --> 00:02:50,164
- Ra nói chuyện với cô ấy đi.
- Không, tớ không thể.
78
00:02:50,198 --> 00:02:53,701
Nó sẽ phá quy tắc đầu tiên của người pha chế...
Không bao giờ đi qua quầy bar.
79
00:02:53,735 --> 00:02:56,537
Vì 1 khi cậu đi quá quầy bar,
nó sẽ trở nên tồi tệ.
80
00:02:56,571 --> 00:02:58,839
Rudy chỉ muốn lấy lại $200.
81
00:02:58,874 --> 00:03:01,375
Thôi nào, chẳng ai trong 2 cô
mặc áo lót phù hợp cho chuyện này.
82
00:03:01,409 --> 00:03:02,977
Xin lỗi, anh có thấy Rhonda không?
83
00:03:03,311 --> 00:03:05,212
Anh có gặp cô gái lông chồn không?
84
00:03:05,247 --> 00:03:07,031
Sao tôi lại làm chuyện này?!
85
00:03:07,115 --> 00:03:09,583
86
00:03:09,618 --> 00:03:11,685
Không bao giờ đi quá quầy bar.
87
00:03:11,720 --> 00:03:13,483
Luật của cậu đã ăn sâu quá rồi.
88
00:03:13,588 --> 00:03:15,222
- Nick Miller cổ điển.
- Cậu nói đúng đấy.
89
00:03:15,257 --> 00:03:16,824
Jess.
90
00:03:16,858 --> 00:03:18,692
Cậu có muốn giúp tớ
chỗ máy phát nhạc không?
91
00:03:18,727 --> 00:03:20,895
Ôi, Trời, Có...
Tớ luôn muốn làm thế với cậu.
92
00:03:20,929 --> 00:03:22,930
Tớ muốn nghe bài "Raspberry Beret" nhưng...
93
00:03:22,964 --> 00:03:24,298
Nếu cậu muốn nghe Prince,
tớ nghĩ cậu nên...
94
00:03:24,332 --> 00:03:27,167
Jess, tớ muốn nói với cậu
về vụ bồn tắm.
95
00:03:27,202 --> 00:03:28,469
Tớ yêu bồn tắm, thật đấy.
96
00:03:28,503 --> 00:03:31,104
Hồi ở Latvia,
bọn tớ có một bồn tắm cực đỉnh.
97
00:03:36,577 --> 00:03:39,663
Tớ nói cậu biết... Có những chỗ ở mông tớ
chỉ có bồn mới rửa được.
98
00:03:39,731 --> 00:03:40,998
Kinh quá nhưng được.
99
00:03:41,065 --> 00:03:43,400
Chúng ta sẽ làm thế này,
để mọi người không biết.
100
00:03:43,467 --> 00:03:44,634
Chúng ta sẽ chia 400 đô cho bồn tắm.
101
00:03:44,701 --> 00:03:48,303
Rồi chúng ta sẽ giấu nó trên gác mái,
lắp đặt nó vào nửa đêm, và rồi
102
00:03:48,371 --> 00:03:50,272
chúng ta sẽ vờ như
cậu đã làm mà không xin phép bọn tớ.
103
00:03:50,340 --> 00:03:53,275
Hay chúng ta có thể...
nói cậu cũng muốn có bồn tắm.
104
00:03:53,343 --> 00:03:56,211
Sao chúng ta không làm như
đây là chuyện của cậu và tớ nhỉ?
105
00:03:56,279 --> 00:03:57,446
106
00:03:57,514 --> 00:03:58,781
- Cece, cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
107
00:03:58,849 --> 00:04:00,549
Tôi ổn,
Tôi vừa chia tay với Robby.
108
00:04:01,918 --> 00:04:03,985
Tôi sẽ làm cho cô 1 ly.
109
00:04:04,053 --> 00:04:05,554
Đã có chuyện gì?
110
00:04:05,621 --> 00:04:08,189
Em nói rằng em bắt đầu
nghiêm túc
111
00:04:08,257 --> 00:04:11,960
về chuyện có con, và anh ta nói
''Được rồi, cũng được.''
112
00:04:12,028 --> 00:04:15,563
Nhưng rồi đấy là tất cả những gì
anh ta nói trong 8 tiếng tiếp theo,
113
00:04:15,630 --> 00:04:18,599
và rồi anh ta không còn nói chuyện
với em nữa.
114
00:04:18,667 --> 00:04:19,800
Tệ thật.
115
00:04:19,868 --> 00:04:20,935
Anh chỉ, anh không thể...
116
00:04:21,502 --> 00:04:22,937
- Mm-hmm.
- Wow.
117
00:04:23,004 --> 00:04:24,137
Ý anh là...
118
00:04:24,205 --> 00:04:27,140
Rất tốt...
119
00:04:27,208 --> 00:04:30,177
- Vì em lại độc thân. Em độc thân.
- Cậu nói lắp.
120
00:04:30,244 --> 00:04:32,244
- Cô ấy độc thân, về cơ bản,
em có độc thân không?
121
00:04:32,312 --> 00:04:33,580
Em phải nghiêm túc về chuyên tương lai,
122
00:04:33,647 --> 00:04:35,448
không thì mẹ em sẽ sắp đặt
123
00:04:35,515 --> 00:04:38,317
với cả trăm gã Ấn Độ tẻ nhạt, dịu dàng khác.
124
00:04:38,385 --> 00:04:39,919
Ôi, Trời, mẹ em.
125
00:04:39,987 --> 00:04:41,854
Mẹ muốn kiểm soát đời con.
126
00:04:41,855 --> 00:04:45,058
Bố mẹ em đã gặp nhau như thế,
và họ có 1 cuộc hôn nhân tuyệt vời.
127
00:04:45,125 --> 00:04:47,026
Anh tôn trọng bố mẹ em...
Thật đấy.
128
00:04:47,094 --> 00:04:49,108
Anh tôn trọn mọi thứ...
nhìn xem họ đã tạo ra thứ gì đây.
129
00:04:49,261 --> 00:04:51,498
Nhìn xem... Nhìn vẻ đẹp của em,
với tóc em xem.
130
00:04:51,631 --> 00:04:53,465
Anh sẽ ăn cả bát,
tóc em.
131
00:04:53,532 --> 00:04:55,734
Anh muốn để nó vào bắt
và ăn tóc em.
132
00:04:55,802 --> 00:04:57,035
Ôi, Trời.
133
00:04:58,571 --> 00:05:00,138
134
00:05:00,206 --> 00:05:01,974
Này, Cece.
135
00:05:02,441 --> 00:05:04,575
Anh biết là đường đột,
việc anh tới.
136
00:05:04,643 --> 00:05:06,844
Chỉ là vì anh muốn
nói với em một chuyện.
137
00:05:07,912 --> 00:05:09,814
Em là gấu của anh.
138
00:05:09,881 --> 00:05:11,716
Em là gấu của anh
và anh...
139
00:05:11,783 --> 00:05:13,618
Anh nhớ em.
140
00:05:15,520 --> 00:05:17,655
Anh đã nhớ em lâu lắm rồi.
141
00:05:17,723 --> 00:05:19,470
Biết gì kì lạ không?
Tớ không còn thấy nó kì lạ nữa.
142
00:05:19,625 --> 00:05:21,458
Cậu sao thế, Nick...
Cậu đã đứng đó bao lâu rồi?
143
00:05:21,526 --> 00:05:22,859
Cậu nghe được bao nhiêu rồi?
144
00:05:23,927 --> 00:05:25,862
Tớ đang yêu.
145
00:05:26,530 --> 00:05:27,564
Tớ đang yêu Cece.
146
00:05:27,632 --> 00:05:28,927
Ai chẳng biết, đồ ngốc.
147
00:05:28,928 --> 00:05:31,268
- Cậu đã luôn thế.
- Tớ phải nói với cô ấy.
148
00:05:31,336 --> 00:05:32,669
Cậu nên làm thế, Schmidty,
nghe được lắm.
149
00:05:32,997 --> 00:05:34,938
- Tớ có được lời chúc của cậu không?
- Cậu có lời chúc của tớ không?
150
00:05:35,006 --> 00:05:37,206
Tớ không nghĩ cậu cần lời chúc của tớ.
151
00:05:37,274 --> 00:05:39,408
Tớ muốn có lời chúc của cậu.
Cậu là bạn thân của tớ.
152
00:05:39,476 --> 00:05:41,875
Được rồi, Schmidt,
Cậu có lời chúc của tớ.
153
00:05:41,876 --> 00:05:42,745
Cái gì đấy?
154
00:05:42,746 --> 00:05:45,481
Ôm tớ đi. Ôm tớ.
Tớ cần nó.
155
00:05:48,585 --> 00:05:50,586
Thôi nào,
Cho tớ ôm, Nick.
156
00:05:50,654 --> 00:05:52,787
Cho tớ ôm!
Tớ muốn...
157
00:05:54,555 --> 00:05:56,458
Được lắm.
158
00:05:57,526 --> 00:05:59,060
- Cảm ơn cậu, Nick.
- Thôi nào!
159
00:05:59,128 --> 00:06:01,429
Được rồi, trông ổn đấy...
không rò rỉ.
160
00:06:01,997 --> 00:06:02,897
Chúng ta đã làm được.
161
00:06:02,965 --> 00:06:04,999
Phải, chúng ta đã làm được.
162
00:06:05,567 --> 00:06:07,502
Ôi, Trời ơi!
163
00:06:07,970 --> 00:06:08,902
Nó đang làm ngập!
164
00:06:08,970 --> 00:06:10,538
- Làm gì đi!
- Không, không...
165
00:06:10,605 --> 00:06:14,475
Tớ chưa bao giờ ước
mình chết đi như bây giờ.
166
00:06:14,543 --> 00:06:16,810
Schmidt sẽ phát hoảng.
167
00:06:18,996 --> 00:06:21,282
Có lần cậu ấy đòi tớ $300
chỉ vì 1 cái khăn.
168
00:06:22,417 --> 00:06:24,584
Không!
169
00:06:26,993 --> 00:06:28,254
Tớ có làm quá không?
170
00:06:28,322 --> 00:06:29,355
Nghe cũng đúng thôi.
171
00:06:31,118 --> 00:06:33,585
Rồi đấy...
tốt như mới.
172
00:06:33,653 --> 00:06:35,353
173
00:06:35,421 --> 00:06:38,189
Tôi đã làm xong việc 1 người rồi,
174
00:06:38,306 --> 00:06:40,475
có việc ''2 người'' nào
cô muốn tôi xử lý không?
175
00:06:40,542 --> 00:06:41,843
Tôi nghĩ tốt rồi.
Cảm ơn, Remy.
176
00:06:41,910 --> 00:06:44,278
Cô chắc là không còn gì
cần ''sửa chữa'' nữa chứ?
177
00:06:44,346 --> 00:06:46,647
Có lẽ...
trong phòng ngủ của cô?
178
00:06:49,985 --> 00:06:52,452
Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi...
Cảm ơn, Remy.
179
00:06:52,520 --> 00:06:54,788
Tôi sẽ trả thang lại cho ông sau.
180
00:06:54,856 --> 00:06:56,523
Cảm ơn ông,
tạm biệt.
181
00:06:56,591 --> 00:06:57,691
Ông ta kì quá.
182
00:06:57,759 --> 00:06:59,826
Được rồi,
bước 2.
183
00:06:59,894 --> 00:07:02,596
Không phải Schmidt bắt chúng ta
làm bảo hiểm thuê nhà
184
00:07:02,663 --> 00:07:05,274
khi cậu ấy gần như phá hỏng cái xà
khi ''vui vẻ'' không?
185
00:07:05,275 --> 00:07:07,401
Jess, chúng ta sẽ làm giả 1 vụ trộm.
186
00:07:07,468 --> 00:07:09,001
Chúng ta sẽ làm giả trộm
để lấy tiền bảo hiểm.
187
00:07:09,068 --> 00:07:10,168
Một ý hay.
188
00:07:10,236 --> 00:07:11,303
Chúng ta là 1 cặp nghiện.
189
00:07:11,371 --> 00:07:12,605
190
00:07:12,672 --> 00:07:14,907
Có tí thuốc nào không?
191
00:07:15,474 --> 00:07:16,809
Có cái nhẫn nào trên tay không?
192
00:07:16,877 --> 00:07:19,211
Tôi cần chúng để mua thuốc.
193
00:07:19,279 --> 00:07:22,114
Lấy hết đi, lấy hết.
194
00:07:22,181 --> 00:07:24,016
Chúng ta có phải trộm
cả kéo tỉa râu không?
195
00:07:24,083 --> 00:07:27,118
Nó đang giá 3 bát thuốc đấy.
196
00:07:27,185 --> 00:07:29,253
197
00:07:29,321 --> 00:07:30,354
- Cái này?
- Không.
198
00:07:30,423 --> 00:07:31,823
- Cái này?
- Không.
199
00:07:31,891 --> 00:07:34,626
Tớ không nghĩ bọn nghiện
muốn lấy gì trong này?
200
00:07:37,262 --> 00:07:38,269
Cái này thì sao?
201
00:07:38,270 --> 00:07:39,664
Điện thoại?
202
00:07:39,732 --> 00:07:42,332
Với tớ, nó trông như miếng thuốc lớn.
203
00:07:42,400 --> 00:07:44,367
Đừng ăn hết thuốc.
204
00:07:45,736 --> 00:07:47,003
Cậu đã vào đây chưa?
205
00:07:47,071 --> 00:07:48,371
- Chưa, còn cậu?
- Chưa.
206
00:07:50,408 --> 00:07:51,596
Anh làm gì thế?
207
00:07:51,597 --> 00:07:53,310
Cô giấu diếm tôi.
208
00:07:53,377 --> 00:07:54,611
Tôi chán chuyện này rồi!
209
00:07:54,679 --> 00:07:56,246
Ít nhất để ví anh lại!
210
00:07:56,314 --> 00:07:57,780
Tôi biến!
211
00:08:18,634 --> 00:08:20,135
Cô muốn 1 ly whiskey không?
212
00:08:21,403 --> 00:08:22,204
Cái gì?
213
00:08:22,272 --> 00:08:24,673
Tôi nói thế vì tôi biết cô thích whiskey.
214
00:08:25,240 --> 00:08:27,276
Cô thích whisky, giống tôi.
215
00:08:28,344 --> 00:08:29,944
Anh là gái rót rượu à?
216
00:08:31,012 --> 00:08:31,979
Tôi là Nick.
217
00:08:32,246 --> 00:08:33,314
Tôi là Angie.
218
00:08:33,382 --> 00:08:35,716
Angie...
Angie, Angie.
219
00:08:35,784 --> 00:08:37,251
Anh còn đứng đó làm gì?
220
00:08:37,319 --> 00:08:39,187
Ra lấy 1 chai
và làm tôi say đi, đồ ngốc.
221
00:08:39,254 --> 00:08:41,555
Tôi không thể uống với cô...
Tôi làm việc ở đây.
222
00:08:41,623 --> 00:08:43,324
Đùa thôi, tôi say sưa suốt ngày.
223
00:08:43,392 --> 00:08:44,792
Tôi là 1 con sâu rượu.
224
00:08:45,860 --> 00:08:46,793
Được rồi.
225
00:08:49,163 --> 00:08:52,532
Tôi có thể lấy quả hạnh nếu cô muốn...
226
00:08:52,600 --> 00:08:53,666
Tôi sẽ tự ứng biến vụ đó.
227
00:08:56,139 --> 00:08:58,138
Hắn lấy cả bộ đồ bác sĩ!
228
00:08:58,706 --> 00:09:00,707
Hắn lấy El Capitan rồi!
229
00:09:00,975 --> 00:09:01,874
Chết tiệt!
230
00:09:01,941 --> 00:09:05,045
Hắn chỉ để lại có đúng bộ mùa hè
với hình tia sét sau lưng.
231
00:09:05,046 --> 00:09:08,174
Tớ để nó kèm cả bộ bao cao su mùa hè,
232
00:09:08,175 --> 00:09:11,150
có mùi quýt để làm thoải mái
cảm giác mùa hè.
233
00:09:11,218 --> 00:09:12,784
234
00:09:14,488 --> 00:09:16,688
Nhìn này...
lấy đồ của tớ.
235
00:09:16,756 --> 00:09:18,355
Nhưng lại chừa cái lọ.
236
00:09:18,423 --> 00:09:19,790
Đúng là bọn nghiện.
237
00:09:19,858 --> 00:09:20,880
Tệ thật.
238
00:09:20,881 --> 00:09:22,927
May là tớ có camera giám sát trong đó.
239
00:09:22,995 --> 00:09:25,897
Tớ sẽ tải đoạn băng về
và nhận dạng tên khốn đó.
240
00:09:25,964 --> 00:09:27,098
Hắn xong rồi.
241
00:09:29,601 --> 00:09:31,237
Tôi trân trọng tửu lượng của cô...
242
00:09:31,238 --> 00:09:33,537
- Chỗ rượu này không miễn phí đâu.
- Đùa hay lắm.
243
00:09:33,538 --> 00:09:35,939
vì Mike đã cầm tiền của tôi đi hết rồi.
244
00:09:36,007 --> 00:09:38,608
Thế hả! Thế cô định trả tiền rượu thế nào?
245
00:09:38,676 --> 00:09:41,412
Chắc là bằng tình dục?
246
00:09:41,479 --> 00:09:42,446
247
00:09:42,514 --> 00:09:44,148
248
00:09:44,215 --> 00:09:45,749
Xin lỗi...
249
00:09:46,816 --> 00:09:47,851
Không hay tí nào.
250
00:09:48,519 --> 00:09:49,185
251
00:09:49,253 --> 00:09:50,609
Tôi đã định để anh ''vui vẻ'' với Mike.
252
00:09:50,720 --> 00:09:52,788
Sao? Hay mà.
253
00:09:52,856 --> 00:09:54,223
Đúng kiểu chơi chuyền tay hả.
254
00:09:55,791 --> 00:09:57,751
Tôi chỉ muốn nói 2 người...
255
00:09:58,727 --> 00:09:59,316
Sao?
256
00:09:59,430 --> 00:10:00,963
- Không, tôi không muốn nói nữa.
- Thôi nào, cái gì?
257
00:10:01,031 --> 00:10:02,565
Tôi không muốn nói.
Tôi không thấy...
258
00:10:02,632 --> 00:10:04,700
Anh sợ gì?
259
00:10:04,768 --> 00:10:06,834
Tôi không sợ nhưng...
hắn ta là một tên khốn!
260
00:10:07,402 --> 00:10:10,109
Anh nghĩ tôi nên chia tay với Mike?
261
00:10:10,110 --> 00:10:12,441
Không, không, tôi đâu có quyền...
262
00:10:12,508 --> 00:10:14,609
Nhưng tôi đã uống cùng cô.
263
00:10:14,677 --> 00:10:17,579
và tôi cảm thấy cô đang...
Đá đít hắn đi!
264
00:10:20,149 --> 00:10:21,683
Chết tiệt.
265
00:10:22,750 --> 00:10:24,885
Không tin được anh nói thế với tôi.
266
00:10:24,953 --> 00:10:26,154
Anh nên lo chuyện của mình.
267
00:10:28,056 --> 00:10:29,592
Nhiều đoạn băng quá.
268
00:10:29,724 --> 00:10:31,125
Đây là từ tháng 5 trước.
269
00:10:31,193 --> 00:10:33,094
Tớ đang cố lên cơ bụng.
270
00:10:33,161 --> 00:10:34,428
Jess, tớ không chịu được...
271
00:10:34,496 --> 00:10:35,996
Đây là lúc tớ thử nghiệm
kiểu chơi đại bàng.
272
00:10:36,064 --> 00:10:38,531
- Tớ không thể...
- Cậu có thể.
273
00:10:38,599 --> 00:10:40,339
- Cậu làm hỏng chuyện bây giờ.
- Mặt tớ cứng đơ rồi.
274
00:10:40,340 --> 00:10:42,302
Đây là lúc tớ hạ thấp
chỉ tiêu tình dục.
275
00:10:42,369 --> 00:10:44,504
- Sao mặt tớ lại đơ?
- Tớ sẽ nói 1 lần thôi.
276
00:10:44,572 --> 00:10:46,239
- Mạnh mẽ lên.
- Được rồi.
277
00:10:46,307 --> 00:10:47,340
Không tin được nó lại xảy ra.
278
00:10:47,408 --> 00:10:48,557
Thật là 1 ngày quan trọng.
279
00:10:48,558 --> 00:10:49,709
Hôm nay làm sao?
280
00:10:50,276 --> 00:10:51,511
Tớ phải trông thật bảnh.
281
00:10:51,579 --> 00:10:54,079
Chứ không phải như
một gã bác sĩ người Ukraina.
282
00:10:58,317 --> 00:10:59,518
Ôi, Trời ơi.
283
00:10:59,586 --> 00:11:01,386
284
00:11:01,954 --> 00:11:02,921
- Jess, tớ chết mất.
- Cậu sao thế?
285
00:11:02,989 --> 00:11:03,822
Tớ chết mất, Jess.
286
00:11:05,958 --> 00:11:08,026
Jess, vờ như cậu chưa thấy chuyện này...
287
00:11:08,094 --> 00:11:10,761
Schmidt, đây không phải lúc.
288
00:11:11,829 --> 00:11:12,863
Xin em, Cece.
289
00:11:12,931 --> 00:11:14,965
Mở hộp ra đi.
290
00:11:18,370 --> 00:11:19,737
291
00:11:19,804 --> 00:11:21,205
Anh mua chim cu vào nhà em.
292
00:11:21,273 --> 00:11:23,407
Anh không tìm được bồ câu.
293
00:11:23,475 --> 00:11:24,675
294
00:11:26,177 --> 00:11:28,545
Nó đáng nhẽ phải bay ra
khi em mở hộp.
295
00:11:28,613 --> 00:11:31,014
- Anh làm gì đây?
- Anh yêu em, Cece.
296
00:11:32,381 --> 00:11:36,153
Và anh đã yêu em từ rất lâu.
297
00:11:37,988 --> 00:11:42,191
Anh thường nghĩ nó là cái gì khác, nhưng...
298
00:11:42,859 --> 00:11:44,326
nó là tình yêu.
299
00:11:47,464 --> 00:11:49,798
- Nó đấy.
- Có thật không?
300
00:11:50,166 --> 00:11:50,866
Với anh?
301
00:11:50,867 --> 00:11:52,601
Có.
302
00:11:54,169 --> 00:11:56,539
Cece, anh sẵn sàng
với một cam kết nghiêm túc.
303
00:11:56,606 --> 00:11:58,506
Anh được đề bạt trong công việc.
304
00:11:59,074 --> 00:12:01,008
Anh sẵn sàng có con với em
nếu em muốn.
305
00:12:02,076 --> 00:12:03,097
Anh muốn có con?
306
00:12:03,098 --> 00:12:04,445
Hãy làm ngay,
hãy làm em bé.
307
00:12:05,013 --> 00:12:05,746
Cởi áo em ra.
308
00:12:06,814 --> 00:12:08,049
Schmidt, mẹ em...
309
00:12:08,116 --> 00:12:09,850
bà sẽ ghét anh.
310
00:12:09,918 --> 00:12:12,320
Anh là người Do Thái.
311
00:12:12,388 --> 00:12:14,555
Bà ghét người Do Thái,
Bà rất ghét đấy.
312
00:12:14,622 --> 00:12:16,156
Ai chẳng ghét người Do Thái.
313
00:12:16,224 --> 00:12:17,637
Mẹ em cũng thế thôi.
314
00:12:19,126 --> 00:12:21,328
Anh sẽ chuyển sang đạo Ấn Độ.
315
00:12:21,396 --> 00:12:24,264
Hindi...
Đạo Hindi?
316
00:12:24,332 --> 00:12:26,433
Đạo Phật Ấn Độ?
317
00:12:26,501 --> 00:12:27,934
318
00:12:28,002 --> 00:12:31,304
Schmidt, có quá nhiều thứ ngăn cả chúng ta.
319
00:12:31,371 --> 00:12:33,105
Hãy đi ăn tối.
Tối nay.
320
00:12:37,976 --> 00:12:38,544
Được rồi.
321
00:12:38,612 --> 00:12:39,845
Tuyệt..
322
00:12:40,913 --> 00:12:42,181
Đợi anh 1 chút.
323
00:12:45,585 --> 00:12:49,621
324
00:12:50,989 --> 00:12:52,356
Anh xin lỗi.
325
00:12:53,009 --> 00:12:55,005
Winston, cậu bị sao thế?
326
00:12:55,006 --> 00:12:55,775
Máy quay an ninh.
327
00:12:55,776 --> 00:12:57,709
- Cậu làm gì thế?
- Schmidt có máy quay an ninh.
328
00:12:57,777 --> 00:12:59,378
Sao mình lại không biết
cậu ta có máy quay an ninh?
329
00:12:59,945 --> 00:13:01,590
Cậu thích quần sịp.
330
00:13:01,714 --> 00:13:03,223
Tớ đã mong là mình không biết.
331
00:13:03,224 --> 00:13:05,009
Trời ơi, chúng ta không nên
dính dáng đến cái bồn tắm đó.
332
00:13:05,351 --> 00:13:07,319
Tớ chỉ rất thích bong bóng...
333
00:13:07,387 --> 00:13:09,310
Winston, tớ nghĩ cậu
đang bị hoảng loạn.
334
00:13:09,455 --> 00:13:10,256
335
00:13:11,323 --> 00:13:13,557
Im đi,
Jess, không.
336
00:13:13,625 --> 00:13:16,660
Tớ...
Chỉ là tớ căng thẳng thôi.
337
00:13:17,428 --> 00:13:19,063
Cái gì cơ ?
Căng thẳng...?
338
00:13:19,131 --> 00:13:21,958
Căng thẳng,
nó xảy ra khi tớ đi thi lái xe.
339
00:13:22,667 --> 00:13:24,068
Bắt đầu khởi động xe đi.
340
00:13:25,905 --> 00:13:27,338
341
00:13:27,406 --> 00:13:28,872
Không! Không!
342
00:13:28,940 --> 00:13:31,909
343
00:13:32,476 --> 00:13:33,906
Rất nhiều người bị chứng hoảng loạn.
344
00:13:33,907 --> 00:13:35,445
- Căng thẳng.
- Bố tớ bị thế thường xuyên.
345
00:13:35,513 --> 00:13:37,406
Như khi nào ông rẽ phải vậy.
346
00:13:37,548 --> 00:13:40,384
Ông mất 2 tiếng rưỡi để đưa tớ đến trường.
347
00:13:40,451 --> 00:13:42,218
Bọn tớ đi vòng quanh Portland,
rẽ phải liên tục.
348
00:13:42,286 --> 00:13:43,387
349
00:13:43,954 --> 00:13:45,388
- Được rồi.
- Ổn rồi.
350
00:13:45,455 --> 00:13:47,856
- Được rồi.
- Ổn thật rồi.
351
00:13:48,425 --> 00:13:49,926
Cậu có định nói với ai về quần lót của tớ không?
352
00:13:49,927 --> 00:13:52,028
Tớ rất muốn đấy.
353
00:13:53,095 --> 00:13:54,696
Nhưng tớ sẽ không nói.
354
00:13:54,994 --> 00:13:56,365
- Hắn ta đâu?
- Kết thúc rồi, Mike.
355
00:13:56,433 --> 00:13:58,167
- Nick đâu?
- Thôi đi...
356
00:13:58,235 --> 00:14:01,002
Này, mày là Nick?
357
00:14:01,570 --> 00:14:02,755
Tôi không phải Nick.
358
00:14:03,138 --> 00:14:04,545
Nick có mắt màu hồng!
Tôi là Ricardo!
359
00:14:04,546 --> 00:14:06,854
- Bỏ Nick ra!
- Ricardo? Ricardo? Đây là Nick hả?
360
00:14:06,855 --> 00:14:08,776
Mày chết rồi!
361
00:14:10,344 --> 00:14:11,479
Tôi xử lý được mà!
362
00:14:11,547 --> 00:14:13,897
Hắn ta sẽ giết anh.
Tôi đã từng thấy rồi.
363
00:14:13,898 --> 00:14:17,651
- Có người chỗ tôi làm có thể khâu anh ta.
- Được rồi, làm đi. Kinh quá.
364
00:14:17,718 --> 00:14:18,952
Tôi ở ngoài đó hàng đêm,
365
00:14:19,019 --> 00:14:20,286
chơi hết mình,
366
00:14:20,354 --> 00:14:21,621
và cô mong tôi làm gì,
367
00:14:21,689 --> 00:14:24,558
dừng lại và nhai vài viên vitamin vị seri.
368
00:14:24,625 --> 00:14:26,259
Không, cảm ơn.
369
00:14:26,327 --> 00:14:28,795
Tôi sẽ nạp vitamin theo cách của mình.
Double V.
370
00:14:28,863 --> 00:14:32,098
Trái tim. Linh hồn.
Cơ thể. Tiệc tùng.
371
00:14:32,166 --> 00:14:34,600
Anh phải làm rõ hơn về loại vodka này.
372
00:14:34,668 --> 00:14:36,001
- Anh đã thử Double V chưa?
- Chưa.
373
00:14:36,069 --> 00:14:37,336
Mở con hàng ra thôi.
374
00:14:37,403 --> 00:14:39,171
Mở ra...
Được rồi.
375
00:14:39,238 --> 00:14:41,340
Chúng ta sẽ thử từng loại vitamin,
376
00:14:41,407 --> 00:14:43,776
theo thứ tự bảng chữ cái.
Anh uống càng nhiều,
377
00:14:43,844 --> 00:14:45,778
tôi càng biết anh tiến xa được đến đâu.
378
00:14:46,346 --> 00:14:48,258
- Emma, tôi...
- Có gì quan trọng hơn công việc à?
379
00:14:49,314 --> 00:14:50,781
- Sao?
- Được rồi.
380
00:14:50,849 --> 00:14:51,916
- Nhưng anh vừa nói...
- Không, tôi không...
381
00:14:51,984 --> 00:14:53,205
Chúng ta sẽ thử.
382
00:14:53,352 --> 00:14:54,919
Đừng lo lắng, Winston.
383
00:14:54,987 --> 00:14:56,354
Ai chẳng có nỗi sợ của mình.
384
00:14:56,921 --> 00:14:57,889
Kể cả tớ.
385
00:14:58,700 --> 00:15:00,925
Tớ sẽ nói vài điều về bản thân tớ.
386
00:15:01,593 --> 00:15:04,895
Tớ bị chứng sợ không gian hẹp.
387
00:15:04,963 --> 00:15:07,130
- Tớ không tin.
- Không, nhìn này.
388
00:15:12,003 --> 00:15:14,371
- Cậu trông vẫn ổn.
- Tớ trông ổn thôi.
389
00:15:14,438 --> 00:15:17,107
nhưng nếu tớ đóng cửa.
390
00:15:17,174 --> 00:15:20,210
tớ sẽ cảm thấy như mình sắp chết...
391
00:15:20,277 --> 00:15:22,845
còn hơn cả
392
00:15:22,913 --> 00:15:24,446
chết thật sự
393
00:15:24,515 --> 00:15:27,850
Nó như là chết...
rồi lại chết nữa.
394
00:15:27,918 --> 00:15:29,351
Thế này thật ngốc.
Ra đây.
395
00:15:29,419 --> 00:15:31,086
Nhưng tớ sẽ ổn,
vì tớ biết cậu ở ngoài đó.
396
00:15:31,154 --> 00:15:32,755
Và cậu có thể giúp tớ...
397
00:15:33,323 --> 00:15:34,789
Ôi, Trời ơi...
398
00:15:34,857 --> 00:15:35,958
Được rồi...
399
00:15:36,026 --> 00:15:37,826
400
00:15:37,894 --> 00:15:39,528
- Trời ơi. Cho tôi ra!
- Jess... không hay đâu, Jess.
401
00:15:39,595 --> 00:15:40,962
- Cậu mở cửa ra được không?
- Jess?
402
00:15:41,030 --> 00:15:42,931
Nó đóng rồi!
403
00:15:42,999 --> 00:15:44,165
Cái cửa bị kẹt.
404
00:15:44,233 --> 00:15:46,001
- Cái cửa bị kẹt!
- Trong này nóng quá!
405
00:15:46,068 --> 00:15:48,369
Thôi nào Jess,
không hay đâu.
406
00:15:48,437 --> 00:15:51,339
Jess, thế này...
Ôi Trời ơi.
407
00:15:51,707 --> 00:15:53,841
- Cô không phải y tá?
- Ai nói tôi là y tá?
408
00:15:53,909 --> 00:15:55,910
Cô nói có người ở chỗ làm biết khâu.
409
00:15:55,977 --> 00:15:57,344
Ai lại khâu ở
câu lạc bộ thoát y?
410
00:15:57,412 --> 00:15:58,612
Có người cần khâu à?
411
00:15:58,680 --> 00:16:00,423
Để tôi lấy kim và kính 2 tròng.
412
00:16:00,848 --> 00:16:01,916
Quay lại ngay.
413
00:16:01,983 --> 00:16:04,552
Để anh ta xuống cái cột bẩn kia.
414
00:16:04,619 --> 00:16:05,819
Được rồi.
Tốt rồi.
415
00:16:06,887 --> 00:16:08,689
Nơi này đẹp thật.
416
00:16:08,757 --> 00:16:10,623
Đây là chỗ cô làm việc.
417
00:16:11,691 --> 00:16:12,526
Cô là người bán vé à?
418
00:16:12,593 --> 00:16:13,860
Không, tôi múa thoát y.
419
00:16:13,928 --> 00:16:15,828
Nhưng cô làm gì ở đây?
420
00:16:15,829 --> 00:16:17,964
Vì học đại học bây giờ quá đắt...
421
00:16:18,032 --> 00:16:20,900
- Tôi múa thoát y.
- Chỉ phần trên thôi.
422
00:16:20,968 --> 00:16:22,569
- Khỏa thân hoàn toàn.
- Mike, bánh taco của tôi đâu?
423
00:16:22,570 --> 00:16:23,870
Có chuyện gì?
424
00:16:23,938 --> 00:16:25,871
Anh ta nhớ ra anh ta đã lấy cô,
425
00:16:25,939 --> 00:16:28,541
nên anh ta tự lấy gạch đập vào đầu mình.
426
00:16:28,608 --> 00:16:30,008
Con khốn ngu ngốc!
427
00:16:30,077 --> 00:16:31,377
Không hay rồi!
428
00:16:31,445 --> 00:16:32,479
429
00:16:32,545 --> 00:16:33,579
Các cô!
Đừng đánh nhau nữa!
430
00:16:33,646 --> 00:16:36,682
Dừng lại ngay!
431
00:16:36,749 --> 00:16:39,418
Đừng dừng lại!
Tôi rất thích thú!
432
00:16:39,486 --> 00:16:41,186
Tôi nghĩ mình vừa thành kẻ khốn.
433
00:16:41,253 --> 00:16:43,321
Sao tôi lại đi qua quầy bar?
434
00:16:46,525 --> 00:16:48,326
Anh đã làm được.
435
00:16:48,394 --> 00:16:50,728
- Anh tới để ăn tối. Anh đã làm được.
- Muộn quá rồi.
436
00:16:50,796 --> 00:16:52,774
Bọn anh phải họp.
Anh phải ở với sếp.
437
00:16:52,931 --> 00:16:55,533
- Bọn anh đã làm được.
- Anh ở với sếp?
438
00:16:56,101 --> 00:16:57,234
Sao?
439
00:16:57,302 --> 00:16:59,136
Người đàn bà bắt anh kí hợp đồng
440
00:16:59,204 --> 00:17:00,904
- để bà ta có thể làm tinh với anh.
- Không.
441
00:17:00,972 --> 00:17:03,140
Không...
442
00:17:03,208 --> 00:17:04,341
- Phải.
- Phải.
443
00:17:04,409 --> 00:17:05,742
Không... nhưng không có gì xảy ra cả.
444
00:17:05,810 --> 00:17:07,407
Bà ta chỉ muốn anh nếm hàng thử.
445
00:17:08,379 --> 00:17:09,613
Lỡ mồm rồi.
446
00:17:09,680 --> 00:17:11,181
Anh nghĩ về...
447
00:17:11,249 --> 00:17:13,092
Anh đã nghĩ về ngực bà ấy 1 lần.
448
00:17:14,451 --> 00:17:16,085
Chúng vẫn rất đẹp.
449
00:17:16,153 --> 00:17:19,001
nhưng anh không hề có cảm tình
gì với chúng.
450
00:17:19,856 --> 00:17:20,823
Không gì hết.
451
00:17:21,591 --> 00:17:25,328
Cece, anh có thể trả tiền học
cho con chúng ta rồi.
452
00:17:25,395 --> 00:17:26,729
Bất cứ nơi nào chúng muốn học.
453
00:17:27,196 --> 00:17:30,298
UCLA, UMass...
bất cứ trường U nào.
454
00:17:30,366 --> 00:17:33,235
- Anh yêu em nhiều lắm.
- Anh nên...
455
00:17:33,302 --> 00:17:34,469
Không.
456
00:17:39,575 --> 00:17:41,543
Được rồi.
457
00:17:47,081 --> 00:17:48,749
Cece, anh sẽ đái dầm lên bộ đồ mùa hè.
458
00:17:48,816 --> 00:17:51,018
Mẹ à, con đây.
459
00:17:51,685 --> 00:17:53,387
Con nghĩ con đã sẵn sàng
để mẹ sắp xếp rồi.
460
00:17:53,855 --> 00:17:55,389
Đây không phải cuộc gọi chơi khăm.
Gọi lại cho con.
461
00:17:58,155 --> 00:17:59,423
Ôi, Trời ơi.
462
00:17:59,424 --> 00:18:01,958
- Cảm ơn ông.
- Tôi hiểu rồi.
463
00:18:02,025 --> 00:18:04,093
Nếu 2 người thấy khó chơi,
464
00:18:04,161 --> 00:18:05,428
thì không phải lo nữa.
465
00:18:05,496 --> 00:18:09,397
Tôi sẵn sàng cho ly sinh tố socola vani này.
466
00:18:11,599 --> 00:18:12,534
Không.
467
00:18:12,602 --> 00:18:14,235
Cô biết tôi đang nói gì mà.
468
00:18:14,303 --> 00:18:15,504
- Tôi chỉ nói về...
- Tôi biết.
469
00:18:15,572 --> 00:18:17,205
Chúng tôi xử lý được, Remy.
470
00:18:17,273 --> 00:18:19,140
- ...làm với cả 2 người.
- Chúng tôi hiểu rồi.
471
00:18:19,208 --> 00:18:20,075
472
00:18:21,143 --> 00:18:23,378
Chuyện này chưa từng xảy ra.
473
00:18:26,115 --> 00:18:27,515
Jess, tớ muốn cảm ơn cậu.
474
00:18:27,583 --> 00:18:30,685
Tớ tưởng chỉ mình tớ điên.
Nhưng hóa ra cậu cũng điên không kém.
475
00:18:30,752 --> 00:18:32,920
Tớ cực điên luôn, Winston.
476
00:18:33,389 --> 00:18:35,156
Lần tới nó xảy ra với cậu,
477
00:18:35,224 --> 00:18:37,959
hãy tới chỗ tớ, và tớ sẽ giữ quần cho cậu.
478
00:18:38,327 --> 00:18:41,128
Thế giờ chúng ta làm gì về bộ đồ của Schmidt đây?
479
00:18:41,196 --> 00:18:43,313
Tớ biết 1 cách rất hữu hiệu.
480
00:18:44,466 --> 00:18:46,333
481
00:18:46,401 --> 00:18:48,469
Thôi nào! Lại nữa à?
482
00:18:50,438 --> 00:18:51,805
483
00:18:51,873 --> 00:18:54,608
Lũ nghiện quay lại.
484
00:18:54,675 --> 00:18:56,709
Họ mang trả lại bộ đồ,
vì chúng không vừa.
485
00:18:56,776 --> 00:19:00,546
Họ làm việc đúng,
vì họ chỉ nghiện chứ không phải quái vật.
486
00:19:00,614 --> 00:19:02,281
Họ còn mang đi giặt khô chúng...
487
00:19:02,349 --> 00:19:03,816
Gói giấy bóng, rất tốn tiền.
488
00:19:03,884 --> 00:19:05,218
Sao hắn trói các cậu?
489
00:19:05,285 --> 00:19:05,895
Họ liên tục nói,
490
00:19:05,896 --> 00:19:08,921
''Tôi thèm thuốc quá,''
491
00:19:08,989 --> 00:19:11,491
''Vứt chỗ quần áo này đi.
492
00:19:11,558 --> 00:19:14,026
Chỗ quần áo... sạch này''
493
00:19:14,093 --> 00:19:15,560
Jess và tớ muốn có bồn tắm.
494
00:19:15,628 --> 00:19:17,462
Bọn tớ muốn nến và bong bóng.
495
00:19:17,530 --> 00:19:19,531
Chết tiệt, Schmidt,
Bọn tớ muốn bóng bóng.
496
00:19:19,598 --> 00:19:22,501
Tớ muốn cả người tớ
toàn bong bóng.
497
00:19:22,568 --> 00:19:23,968
Rồi tớ thổi chúng như thế này...
498
00:19:24,037 --> 00:19:25,670
và cười, như là...
499
00:19:25,738 --> 00:19:28,339
Lấy bồn tắm đi.
Tớ chẳng quan tâm nữa.
500
00:19:28,707 --> 00:19:29,840
Cậu ổn chứ?
501
00:19:29,908 --> 00:19:31,108
Sao thế?
502
00:19:31,876 --> 00:19:33,978
Tớ bảo Cece rằng tớ yêu cô ấy.
503
00:19:35,047 --> 00:19:37,749
Rồi tớ say,
và cô ấy gọi cho mẹ, và...
504
00:19:38,816 --> 00:19:40,617
505
00:19:40,685 --> 00:19:42,920
Cô ấy da nâu.
506
00:19:44,056 --> 00:19:46,424
Cô ấy muốn lấy người da nâu.
507
00:19:50,827 --> 00:19:52,362
- Schmidt...
- Schmidt!
508
00:19:52,430 --> 00:19:54,531
509
00:19:54,598 --> 00:19:56,599
Đứng ở đây đã.
510
00:19:56,667 --> 00:19:58,134
Bỏ qua đi anh bạn.
511
00:19:58,202 --> 00:20:00,336
Bỏ qua đi.
512
00:20:03,574 --> 00:20:05,775
Sao các cậu thoát khỏi dây trói?
513
00:20:06,443 --> 00:20:07,609
514
00:20:10,513 --> 00:20:11,780
Này...
515
00:20:13,347 --> 00:20:14,015
Chào...
516
00:20:14,084 --> 00:20:15,217
Tôi lấy gì được cho cô, Angie?
517
00:20:15,285 --> 00:20:16,818
Không, tôi không...
518
00:20:16,886 --> 00:20:20,422
Tôi chỉ muốn...
đi chơi.
519
00:20:21,190 --> 00:20:22,423
Tôi có luật lệ.
520
00:20:22,491 --> 00:20:23,958
Không bao vượt qua quầy bar.
521
00:20:24,025 --> 00:20:26,127
Và tôi đã phá luật lệ đó, và...
522
00:20:26,895 --> 00:20:31,966
18 inch gỗ sồi này là thứ duy nhất
tách biệt tôi
523
00:20:32,033 --> 00:20:33,201
với người như Sid đằng kia.
524
00:20:34,736 --> 00:20:36,637
Không có ý gì đâu.
Tôi sẽ lấy thêm cho ông.
525
00:20:36,705 --> 00:20:38,038
Tôi không có luật lệ gì hết.
526
00:20:39,973 --> 00:20:41,808
Đừng... Đừng...
527
00:20:41,875 --> 00:20:43,643
Không phục vụ khách...
528
00:20:44,945 --> 00:20:46,213
...sau quầy bar.
529
00:20:54,687 --> 00:20:56,688
Sid, ông đang giết tôi đấy.
530
00:20:56,756 --> 00:20:58,957
Ngồi xuống uống bia đi.
531
00:21:00,327 --> 00:21:02,027
Mình là người có cảm xúc.
532
00:21:02,095 --> 00:21:05,030
Cảm xúc như bong bóng trong người,
533
00:21:05,098 --> 00:21:08,033
chúng sắp nổ tung.
534
00:21:08,101 --> 00:21:09,835
Anh muốn những cảm xúc đó
bùng nổ vì em.
535
00:21:13,205 --> 00:21:14,905
Mày làm được.
Nhìn mày xem.
536
00:21:14,973 --> 00:21:16,508
Nhìn mày xem!
537
00:21:16,575 --> 00:21:17,908
Nhìn mặt mày xem!
538
00:21:17,976 --> 00:21:19,244
Nhìn mặt mày xem!
539
00:21:19,311 --> 00:21:20,578
Mày làm được, con trai.
540
00:21:20,646 --> 00:21:22,813
♪ Anh yêu em. ♪
541
00:21:23,681 --> 00:21:25,714
♪ Và anh chưa bao giờ nói những từ đó. ♪
542
00:21:25,782 --> 00:21:29,083
♪ Anh yêu em, từ tận đáy... ♪
543
00:21:29,951 --> 00:21:34,984
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/vutientan