1 00:00:00,564 --> 00:00:02,564 Không tin nỗi những trận đấu cũ này. 2 00:00:02,598 --> 00:00:04,199 - Đúng là huyền thoại. - Khóa cổ! 3 00:00:05,233 --> 00:00:06,200 Đấy không phải khóa cổ! 4 00:00:06,234 --> 00:00:07,401 Nó là chiêu khóa cổ. 5 00:00:07,436 --> 00:00:08,803 Chào, các quý ngài. 6 00:00:09,337 --> 00:00:10,571 Tớ muốn xin 1 phút của các cậu. 7 00:00:10,605 --> 00:00:11,806 - Jess, cậu không thể tắt nó. - Nếu tớ có thể. 8 00:00:13,090 --> 00:00:14,642 Tớ có 1 từ có thể thay đổi cuộc đời các cậu. 9 00:00:14,676 --> 00:00:15,643 Câu trả lời là ''không.'' 10 00:00:15,677 --> 00:00:17,378 - Bồn tắm. - Bồn tắm là 2 từ. 11 00:00:17,412 --> 00:00:19,380 - Là 1 từ. - Bồn tắm là 2 từ. 12 00:00:19,414 --> 00:00:20,381 Sao tớ lại là James Brown? 13 00:00:20,415 --> 00:00:22,650 Khi cậu không cười trong ảnh, cậu bị thay thế. 14 00:00:22,984 --> 00:00:25,653 Các cậu về nhà sau 1 ngày dài làm việc. 15 00:00:25,687 --> 00:00:27,755 - Mệt mỏi. - Cậu muốn thư giãn, nhưng làm thế nào? 16 00:00:27,789 --> 00:00:31,459 Ngâm mình trong một bồn tắm đầy bong bóng thì thế nào? 17 00:00:31,493 --> 00:00:34,428 Nhấm nháp chút rượu. 18 00:00:34,463 --> 00:00:35,830 Tớ không hiểu... đây là nước tắm à? 19 00:00:35,864 --> 00:00:37,098 Cũng có thể lắm, Là rượu đỏ. 20 00:00:37,132 --> 00:00:38,466 21 00:00:40,469 --> 00:00:42,570 - Giờ tớ lại đi làm tiếp, - Đừng làm thế. 22 00:00:42,604 --> 00:00:45,106 Tớ rất muốn về nhà và ngâm mình trong 1 bồn tắm xinh đẹp. 23 00:00:45,140 --> 00:00:48,142 Bồn tắm là vạc dầu thời trung cổ... Không được. 24 00:00:48,176 --> 00:00:49,977 Nó cũng phí tiền nữa, Jess. 25 00:00:49,978 --> 00:00:53,180 Tớ không thích phải nằm trong trong cái thứ nước ngâm bi tận 20 phút. 26 00:00:53,215 --> 00:00:54,148 Biểu quyết. 27 00:00:54,182 --> 00:00:55,616 - Không. - Không. 28 00:00:55,650 --> 00:00:57,918 Cứ như tớ đang ở tiệc vườn, chưa hề ra khỏi nhà. 29 00:00:57,953 --> 00:00:59,353 Winston, cậu nói gì thế, biểu quyết, không. 30 00:00:59,387 --> 00:01:01,122 Tất nhiên là không rồi. 31 00:01:01,156 --> 00:01:03,591 Được rồi, cậu biết không, biểu quyết... 32 00:01:03,625 --> 00:01:05,426 Biểu quyết. 33 00:01:05,460 --> 00:01:07,328 Biểu quyết cho việc xem tiếp đấu vật. 34 00:01:07,362 --> 00:01:08,329 - Yeah. - Yeah. 35 00:01:08,363 --> 00:01:10,231 - Khóa cổ! Khóa cổ! - Không. 36 00:01:10,265 --> 00:01:12,966 ♪ Who's that girl? ♪ ♪ who's that girl? 37 00:01:13,000 --> 00:01:14,435 ♪ it's Jess. ♪ 38 00:01:14,905 --> 00:01:18,705 Sync & corrections by Alice www.addic7ed.com 39 00:01:19,775 --> 00:01:21,142 Schmidt. 40 00:01:21,176 --> 00:01:23,277 Cậu muốn tham dự chiến dịch Double V không? 41 00:01:23,311 --> 00:01:24,779 Double V là cái gì? 42 00:01:24,813 --> 00:01:25,813 1 loại vodka mới. 43 00:01:25,847 --> 00:01:27,815 Chứa đầy vitamin... Double V? 44 00:01:28,149 --> 00:01:28,983 Cậu nghĩ sao? 45 00:01:29,017 --> 00:01:31,318 Tôi chưa bao giờ được cân nhắc để tham dự chiến dịch nào. 46 00:01:31,753 --> 00:01:34,989 Đợi đã... Đấy có phải vì... 47 00:01:35,023 --> 00:01:37,625 chúng ta đã từng ngủ với nhau? 48 00:01:37,659 --> 00:01:38,708 Không, chắc chắn là không. 49 00:01:40,294 --> 00:01:41,495 Xem qua bản thông tin đi 50 00:01:41,729 --> 00:01:44,131 và vào văn phòng tôi ngày mai trong bộ đồ đẹp nhất của cậu, 51 00:01:44,166 --> 00:01:46,286 và làm tôi choáng ngợp xem. 52 00:01:46,287 --> 00:01:48,402 Bộ đẹp nhất... Tôi có thể mặc bộ đẹp nhất. 53 00:01:51,372 --> 00:01:52,406 Được rồi. 54 00:01:53,909 --> 00:01:55,944 Kế hoạch vớ vẩn hả Nick? 55 00:01:57,778 --> 00:01:58,879 Kẻ zic-zac à?! 56 00:02:00,015 --> 00:02:01,649 Sao mày vào được đây? 57 00:02:09,297 --> 00:02:10,257 Vì Schmidt. 58 00:02:10,491 --> 00:02:11,632 Ngủ quên trên đỉnh vinh quang. 59 00:02:11,726 --> 00:02:13,494 Chúc mừng tớ. 60 00:02:14,763 --> 00:02:16,030 Mong là cô thích nó. 61 00:02:16,364 --> 00:02:17,898 Tôi rót nó cho cô đấy. 62 00:02:18,933 --> 00:02:20,201 Uống đi. 63 00:02:20,535 --> 00:02:22,002 Nó bắt đầu kì lạ và rùng rợn phải không? 64 00:02:22,237 --> 00:02:23,637 - Ra chỗ cô ta đi. - Tớ không làm được. 65 00:02:23,638 --> 00:02:25,172 - Tớ không thể nói chuyện với thirsty. - Thirsty? 66 00:02:25,207 --> 00:02:27,208 Tớ không biết tên, nên tớ gọi cô ấy là Thirsty. 67 00:02:27,742 --> 00:02:29,551 - Thirsty Mendelson. - Cô ta là dân Do Thái à? 68 00:02:29,552 --> 00:02:31,624 - Đâu phải Do Thái. - Mendelson? Mà không phải Do Thái? 69 00:02:31,625 --> 00:02:33,647 Nếu cô ta mang họ Mendelson, thì là dân Do Thái. 70 00:02:33,682 --> 00:02:35,482 Để tớ nói luôn tên cô ta nhé, Là Rachel. 71 00:02:35,517 --> 00:02:37,684 Ra khỏi đầu tớ... cậu phá hỏng hết cả. 72 00:02:37,720 --> 00:02:39,386 Điều tớ có với thirsty là hoàn hảo. 73 00:02:39,421 --> 00:02:41,388 Cô ta gắt gỏng như tớ. 74 00:02:41,423 --> 00:02:44,525 và cô ấy trợn mắt với tất cả mọi người như tớ. 75 00:02:44,559 --> 00:02:47,027 Cô ấy thích uống vào buổi trưa. 76 00:02:47,062 --> 00:02:48,295 Và tớ cũng thích uống vào buổi trưa. 77 00:02:48,330 --> 00:02:50,164 - Ra nói chuyện với cô ấy đi. - Không, tớ không thể. 78 00:02:50,198 --> 00:02:53,701 Nó sẽ phá quy tắc đầu tiên của người pha chế... Không bao giờ đi qua quầy bar. 79 00:02:53,735 --> 00:02:56,537 Vì 1 khi cậu đi quá quầy bar, nó sẽ trở nên tồi tệ. 80 00:02:56,571 --> 00:02:58,839 Rudy chỉ muốn lấy lại $200. 81 00:02:58,874 --> 00:03:01,375 Thôi nào, chẳng ai trong 2 cô mặc áo lót phù hợp cho chuyện này. 82 00:03:01,409 --> 00:03:02,977 Xin lỗi, anh có thấy Rhonda không? 83 00:03:03,311 --> 00:03:05,212 Anh có gặp cô gái lông chồn không? 84 00:03:05,247 --> 00:03:07,031 Sao tôi lại làm chuyện này?! 85 00:03:07,115 --> 00:03:09,583 86 00:03:09,618 --> 00:03:11,685 Không bao giờ đi quá quầy bar. 87 00:03:11,720 --> 00:03:13,483 Luật của cậu đã ăn sâu quá rồi. 88 00:03:13,588 --> 00:03:15,222 - Nick Miller cổ điển. - Cậu nói đúng đấy. 89 00:03:15,257 --> 00:03:16,824 Jess. 90 00:03:16,858 --> 00:03:18,692 Cậu có muốn giúp tớ chỗ máy phát nhạc không? 91 00:03:18,727 --> 00:03:20,895 Ôi, Trời, Có... Tớ luôn muốn làm thế với cậu. 92 00:03:20,929 --> 00:03:22,930 Tớ muốn nghe bài "Raspberry Beret" nhưng... 93 00:03:22,964 --> 00:03:24,298 Nếu cậu muốn nghe Prince, tớ nghĩ cậu nên... 94 00:03:24,332 --> 00:03:27,167 Jess, tớ muốn nói với cậu về vụ bồn tắm. 95 00:03:27,202 --> 00:03:28,469 Tớ yêu bồn tắm, thật đấy. 96 00:03:28,503 --> 00:03:31,104 Hồi ở Latvia, bọn tớ có một bồn tắm cực đỉnh. 97 00:03:36,577 --> 00:03:39,663 Tớ nói cậu biết... Có những chỗ ở mông tớ chỉ có bồn mới rửa được. 98 00:03:39,731 --> 00:03:40,998 Kinh quá nhưng được. 99 00:03:41,065 --> 00:03:43,400 Chúng ta sẽ làm thế này, để mọi người không biết. 100 00:03:43,467 --> 00:03:44,634 Chúng ta sẽ chia 400 đô cho bồn tắm. 101 00:03:44,701 --> 00:03:48,303 Rồi chúng ta sẽ giấu nó trên gác mái, lắp đặt nó vào nửa đêm, và rồi 102 00:03:48,371 --> 00:03:50,272 chúng ta sẽ vờ như cậu đã làm mà không xin phép bọn tớ. 103 00:03:50,340 --> 00:03:53,275 Hay chúng ta có thể... nói cậu cũng muốn có bồn tắm. 104 00:03:53,343 --> 00:03:56,211 Sao chúng ta không làm như đây là chuyện của cậu và tớ nhỉ? 105 00:03:56,279 --> 00:03:57,446 106 00:03:57,514 --> 00:03:58,781 - Cece, cô ổn chứ? - Tôi ổn. 107 00:03:58,849 --> 00:04:00,549 Tôi ổn, Tôi vừa chia tay với Robby. 108 00:04:01,918 --> 00:04:03,985 Tôi sẽ làm cho cô 1 ly. 109 00:04:04,053 --> 00:04:05,554 Đã có chuyện gì? 110 00:04:05,621 --> 00:04:08,189 Em nói rằng em bắt đầu nghiêm túc 111 00:04:08,257 --> 00:04:11,960 về chuyện có con, và anh ta nói ''Được rồi, cũng được.'' 112 00:04:12,028 --> 00:04:15,563 Nhưng rồi đấy là tất cả những gì anh ta nói trong 8 tiếng tiếp theo, 113 00:04:15,630 --> 00:04:18,599 và rồi anh ta không còn nói chuyện với em nữa. 114 00:04:18,667 --> 00:04:19,800 Tệ thật. 115 00:04:19,868 --> 00:04:20,935 Anh chỉ, anh không thể... 116 00:04:21,502 --> 00:04:22,937 - Mm-hmm. - Wow. 117 00:04:23,004 --> 00:04:24,137 Ý anh là... 118 00:04:24,205 --> 00:04:27,140 Rất tốt... 119 00:04:27,208 --> 00:04:30,177 - Vì em lại độc thân. Em độc thân. - Cậu nói lắp. 120 00:04:30,244 --> 00:04:32,244 - Cô ấy độc thân, về cơ bản, em có độc thân không? 121 00:04:32,312 --> 00:04:33,580 Em phải nghiêm túc về chuyên tương lai, 122 00:04:33,647 --> 00:04:35,448 không thì mẹ em sẽ sắp đặt 123 00:04:35,515 --> 00:04:38,317 với cả trăm gã Ấn Độ tẻ nhạt, dịu dàng khác. 124 00:04:38,385 --> 00:04:39,919 Ôi, Trời, mẹ em. 125 00:04:39,987 --> 00:04:41,854 Mẹ muốn kiểm soát đời con. 126 00:04:41,855 --> 00:04:45,058 Bố mẹ em đã gặp nhau như thế, và họ có 1 cuộc hôn nhân tuyệt vời. 127 00:04:45,125 --> 00:04:47,026 Anh tôn trọng bố mẹ em... Thật đấy. 128 00:04:47,094 --> 00:04:49,108 Anh tôn trọn mọi thứ... nhìn xem họ đã tạo ra thứ gì đây. 129 00:04:49,261 --> 00:04:51,498 Nhìn xem... Nhìn vẻ đẹp của em, với tóc em xem. 130 00:04:51,631 --> 00:04:53,465 Anh sẽ ăn cả bát, tóc em. 131 00:04:53,532 --> 00:04:55,734 Anh muốn để nó vào bắt và ăn tóc em. 132 00:04:55,802 --> 00:04:57,035 Ôi, Trời. 133 00:04:58,571 --> 00:05:00,138 134 00:05:00,206 --> 00:05:01,974 Này, Cece. 135 00:05:02,441 --> 00:05:04,575 Anh biết là đường đột, việc anh tới. 136 00:05:04,643 --> 00:05:06,844 Chỉ là vì anh muốn nói với em một chuyện. 137 00:05:07,912 --> 00:05:09,814 Em là gấu của anh. 138 00:05:09,881 --> 00:05:11,716 Em là gấu của anh và anh... 139 00:05:11,783 --> 00:05:13,618 Anh nhớ em. 140 00:05:15,520 --> 00:05:17,655 Anh đã nhớ em lâu lắm rồi. 141 00:05:17,723 --> 00:05:19,470 Biết gì kì lạ không? Tớ không còn thấy nó kì lạ nữa. 142 00:05:19,625 --> 00:05:21,458 Cậu sao thế, Nick... Cậu đã đứng đó bao lâu rồi? 143 00:05:21,526 --> 00:05:22,859 Cậu nghe được bao nhiêu rồi? 144 00:05:23,927 --> 00:05:25,862 Tớ đang yêu. 145 00:05:26,530 --> 00:05:27,564 Tớ đang yêu Cece. 146 00:05:27,632 --> 00:05:28,927 Ai chẳng biết, đồ ngốc. 147 00:05:28,928 --> 00:05:31,268 - Cậu đã luôn thế. - Tớ phải nói với cô ấy. 148 00:05:31,336 --> 00:05:32,669 Cậu nên làm thế, Schmidty, nghe được lắm. 149 00:05:32,997 --> 00:05:34,938 - Tớ có được lời chúc của cậu không? - Cậu có lời chúc của tớ không? 150 00:05:35,006 --> 00:05:37,206 Tớ không nghĩ cậu cần lời chúc của tớ. 151 00:05:37,274 --> 00:05:39,408 Tớ muốn có lời chúc của cậu. Cậu là bạn thân của tớ. 152 00:05:39,476 --> 00:05:41,875 Được rồi, Schmidt, Cậu có lời chúc của tớ. 153 00:05:41,876 --> 00:05:42,745 Cái gì đấy? 154 00:05:42,746 --> 00:05:45,481 Ôm tớ đi. Ôm tớ. Tớ cần nó. 155 00:05:48,585 --> 00:05:50,586 Thôi nào, Cho tớ ôm, Nick. 156 00:05:50,654 --> 00:05:52,787 Cho tớ ôm! Tớ muốn... 157 00:05:54,555 --> 00:05:56,458 Được lắm. 158 00:05:57,526 --> 00:05:59,060 - Cảm ơn cậu, Nick. - Thôi nào! 159 00:05:59,128 --> 00:06:01,429 Được rồi, trông ổn đấy... không rò rỉ. 160 00:06:01,997 --> 00:06:02,897 Chúng ta đã làm được. 161 00:06:02,965 --> 00:06:04,999 Phải, chúng ta đã làm được. 162 00:06:05,567 --> 00:06:07,502 Ôi, Trời ơi! 163 00:06:07,970 --> 00:06:08,902 Nó đang làm ngập! 164 00:06:08,970 --> 00:06:10,538 - Làm gì đi! - Không, không... 165 00:06:10,605 --> 00:06:14,475 Tớ chưa bao giờ ước mình chết đi như bây giờ. 166 00:06:14,543 --> 00:06:16,810 Schmidt sẽ phát hoảng. 167 00:06:18,996 --> 00:06:21,282 Có lần cậu ấy đòi tớ $300 chỉ vì 1 cái khăn. 168 00:06:22,417 --> 00:06:24,584 Không! 169 00:06:26,993 --> 00:06:28,254 Tớ có làm quá không? 170 00:06:28,322 --> 00:06:29,355 Nghe cũng đúng thôi. 171 00:06:31,118 --> 00:06:33,585 Rồi đấy... tốt như mới. 172 00:06:33,653 --> 00:06:35,353 173 00:06:35,421 --> 00:06:38,189 Tôi đã làm xong việc 1 người rồi, 174 00:06:38,306 --> 00:06:40,475 có việc ''2 người'' nào cô muốn tôi xử lý không? 175 00:06:40,542 --> 00:06:41,843 Tôi nghĩ tốt rồi. Cảm ơn, Remy. 176 00:06:41,910 --> 00:06:44,278 Cô chắc là không còn gì cần ''sửa chữa'' nữa chứ? 177 00:06:44,346 --> 00:06:46,647 Có lẽ... trong phòng ngủ của cô? 178 00:06:49,985 --> 00:06:52,452 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi... Cảm ơn, Remy. 179 00:06:52,520 --> 00:06:54,788 Tôi sẽ trả thang lại cho ông sau. 180 00:06:54,856 --> 00:06:56,523 Cảm ơn ông, tạm biệt. 181 00:06:56,591 --> 00:06:57,691 Ông ta kì quá. 182 00:06:57,759 --> 00:06:59,826 Được rồi, bước 2. 183 00:06:59,894 --> 00:07:02,596 Không phải Schmidt bắt chúng ta làm bảo hiểm thuê nhà 184 00:07:02,663 --> 00:07:05,274 khi cậu ấy gần như phá hỏng cái xà khi ''vui vẻ'' không? 185 00:07:05,275 --> 00:07:07,401 Jess, chúng ta sẽ làm giả 1 vụ trộm. 186 00:07:07,468 --> 00:07:09,001 Chúng ta sẽ làm giả trộm để lấy tiền bảo hiểm. 187 00:07:09,068 --> 00:07:10,168 Một ý hay. 188 00:07:10,236 --> 00:07:11,303 Chúng ta là 1 cặp nghiện. 189 00:07:11,371 --> 00:07:12,605 190 00:07:12,672 --> 00:07:14,907 Có tí thuốc nào không? 191 00:07:15,474 --> 00:07:16,809 Có cái nhẫn nào trên tay không? 192 00:07:16,877 --> 00:07:19,211 Tôi cần chúng để mua thuốc. 193 00:07:19,279 --> 00:07:22,114 Lấy hết đi, lấy hết. 194 00:07:22,181 --> 00:07:24,016 Chúng ta có phải trộm cả kéo tỉa râu không? 195 00:07:24,083 --> 00:07:27,118 Nó đang giá 3 bát thuốc đấy. 196 00:07:27,185 --> 00:07:29,253 197 00:07:29,321 --> 00:07:30,354 - Cái này? - Không. 198 00:07:30,423 --> 00:07:31,823 - Cái này? - Không. 199 00:07:31,891 --> 00:07:34,626 Tớ không nghĩ bọn nghiện muốn lấy gì trong này? 200 00:07:37,262 --> 00:07:38,269 Cái này thì sao? 201 00:07:38,270 --> 00:07:39,664 Điện thoại? 202 00:07:39,732 --> 00:07:42,332 Với tớ, nó trông như miếng thuốc lớn. 203 00:07:42,400 --> 00:07:44,367 Đừng ăn hết thuốc. 204 00:07:45,736 --> 00:07:47,003 Cậu đã vào đây chưa? 205 00:07:47,071 --> 00:07:48,371 - Chưa, còn cậu? - Chưa. 206 00:07:50,408 --> 00:07:51,596 Anh làm gì thế? 207 00:07:51,597 --> 00:07:53,310 Cô giấu diếm tôi. 208 00:07:53,377 --> 00:07:54,611 Tôi chán chuyện này rồi! 209 00:07:54,679 --> 00:07:56,246 Ít nhất để ví anh lại! 210 00:07:56,314 --> 00:07:57,780 Tôi biến! 211 00:08:18,634 --> 00:08:20,135 Cô muốn 1 ly whiskey không? 212 00:08:21,403 --> 00:08:22,204 Cái gì? 213 00:08:22,272 --> 00:08:24,673 Tôi nói thế vì tôi biết cô thích whiskey. 214 00:08:25,240 --> 00:08:27,276 Cô thích whisky, giống tôi. 215 00:08:28,344 --> 00:08:29,944 Anh là gái rót rượu à? 216 00:08:31,012 --> 00:08:31,979 Tôi là Nick. 217 00:08:32,246 --> 00:08:33,314 Tôi là Angie. 218 00:08:33,382 --> 00:08:35,716 Angie... Angie, Angie. 219 00:08:35,784 --> 00:08:37,251 Anh còn đứng đó làm gì? 220 00:08:37,319 --> 00:08:39,187 Ra lấy 1 chai và làm tôi say đi, đồ ngốc. 221 00:08:39,254 --> 00:08:41,555 Tôi không thể uống với cô... Tôi làm việc ở đây. 222 00:08:41,623 --> 00:08:43,324 Đùa thôi, tôi say sưa suốt ngày. 223 00:08:43,392 --> 00:08:44,792 Tôi là 1 con sâu rượu. 224 00:08:45,860 --> 00:08:46,793 Được rồi. 225 00:08:49,163 --> 00:08:52,532 Tôi có thể lấy quả hạnh nếu cô muốn... 226 00:08:52,600 --> 00:08:53,666 Tôi sẽ tự ứng biến vụ đó. 227 00:08:56,139 --> 00:08:58,138 Hắn lấy cả bộ đồ bác sĩ! 228 00:08:58,706 --> 00:09:00,707 Hắn lấy El Capitan rồi! 229 00:09:00,975 --> 00:09:01,874 Chết tiệt! 230 00:09:01,941 --> 00:09:05,045 Hắn chỉ để lại có đúng bộ mùa hè với hình tia sét sau lưng. 231 00:09:05,046 --> 00:09:08,174 Tớ để nó kèm cả bộ bao cao su mùa hè, 232 00:09:08,175 --> 00:09:11,150 có mùi quýt để làm thoải mái cảm giác mùa hè. 233 00:09:11,218 --> 00:09:12,784 234 00:09:14,488 --> 00:09:16,688 Nhìn này... lấy đồ của tớ. 235 00:09:16,756 --> 00:09:18,355 Nhưng lại chừa cái lọ. 236 00:09:18,423 --> 00:09:19,790 Đúng là bọn nghiện. 237 00:09:19,858 --> 00:09:20,880 Tệ thật. 238 00:09:20,881 --> 00:09:22,927 May là tớ có camera giám sát trong đó. 239 00:09:22,995 --> 00:09:25,897 Tớ sẽ tải đoạn băng về và nhận dạng tên khốn đó. 240 00:09:25,964 --> 00:09:27,098 Hắn xong rồi. 241 00:09:29,601 --> 00:09:31,237 Tôi trân trọng tửu lượng của cô... 242 00:09:31,238 --> 00:09:33,537 - Chỗ rượu này không miễn phí đâu. - Đùa hay lắm. 243 00:09:33,538 --> 00:09:35,939 vì Mike đã cầm tiền của tôi đi hết rồi. 244 00:09:36,007 --> 00:09:38,608 Thế hả! Thế cô định trả tiền rượu thế nào? 245 00:09:38,676 --> 00:09:41,412 Chắc là bằng tình dục? 246 00:09:41,479 --> 00:09:42,446 247 00:09:42,514 --> 00:09:44,148 248 00:09:44,215 --> 00:09:45,749 Xin lỗi... 249 00:09:46,816 --> 00:09:47,851 Không hay tí nào. 250 00:09:48,519 --> 00:09:49,185 251 00:09:49,253 --> 00:09:50,609 Tôi đã định để anh ''vui vẻ'' với Mike. 252 00:09:50,720 --> 00:09:52,788 Sao? Hay mà. 253 00:09:52,856 --> 00:09:54,223 Đúng kiểu chơi chuyền tay hả. 254 00:09:55,791 --> 00:09:57,751 Tôi chỉ muốn nói 2 người... 255 00:09:58,727 --> 00:09:59,316 Sao? 256 00:09:59,430 --> 00:10:00,963 - Không, tôi không muốn nói nữa. - Thôi nào, cái gì? 257 00:10:01,031 --> 00:10:02,565 Tôi không muốn nói. Tôi không thấy... 258 00:10:02,632 --> 00:10:04,700 Anh sợ gì? 259 00:10:04,768 --> 00:10:06,834 Tôi không sợ nhưng... hắn ta là một tên khốn! 260 00:10:07,402 --> 00:10:10,109 Anh nghĩ tôi nên chia tay với Mike? 261 00:10:10,110 --> 00:10:12,441 Không, không, tôi đâu có quyền... 262 00:10:12,508 --> 00:10:14,609 Nhưng tôi đã uống cùng cô. 263 00:10:14,677 --> 00:10:17,579 và tôi cảm thấy cô đang... Đá đít hắn đi! 264 00:10:20,149 --> 00:10:21,683 Chết tiệt. 265 00:10:22,750 --> 00:10:24,885 Không tin được anh nói thế với tôi. 266 00:10:24,953 --> 00:10:26,154 Anh nên lo chuyện của mình. 267 00:10:28,056 --> 00:10:29,592 Nhiều đoạn băng quá. 268 00:10:29,724 --> 00:10:31,125 Đây là từ tháng 5 trước. 269 00:10:31,193 --> 00:10:33,094 Tớ đang cố lên cơ bụng. 270 00:10:33,161 --> 00:10:34,428 Jess, tớ không chịu được... 271 00:10:34,496 --> 00:10:35,996 Đây là lúc tớ thử nghiệm kiểu chơi đại bàng. 272 00:10:36,064 --> 00:10:38,531 - Tớ không thể... - Cậu có thể. 273 00:10:38,599 --> 00:10:40,339 - Cậu làm hỏng chuyện bây giờ. - Mặt tớ cứng đơ rồi. 274 00:10:40,340 --> 00:10:42,302 Đây là lúc tớ hạ thấp chỉ tiêu tình dục. 275 00:10:42,369 --> 00:10:44,504 - Sao mặt tớ lại đơ? - Tớ sẽ nói 1 lần thôi. 276 00:10:44,572 --> 00:10:46,239 - Mạnh mẽ lên. - Được rồi. 277 00:10:46,307 --> 00:10:47,340 Không tin được nó lại xảy ra. 278 00:10:47,408 --> 00:10:48,557 Thật là 1 ngày quan trọng. 279 00:10:48,558 --> 00:10:49,709 Hôm nay làm sao? 280 00:10:50,276 --> 00:10:51,511 Tớ phải trông thật bảnh. 281 00:10:51,579 --> 00:10:54,079 Chứ không phải như một gã bác sĩ người Ukraina. 282 00:10:58,317 --> 00:10:59,518 Ôi, Trời ơi. 283 00:10:59,586 --> 00:11:01,386 284 00:11:01,954 --> 00:11:02,921 - Jess, tớ chết mất. - Cậu sao thế? 285 00:11:02,989 --> 00:11:03,822 Tớ chết mất, Jess. 286 00:11:05,958 --> 00:11:08,026 Jess, vờ như cậu chưa thấy chuyện này... 287 00:11:08,094 --> 00:11:10,761 Schmidt, đây không phải lúc. 288 00:11:11,829 --> 00:11:12,863 Xin em, Cece. 289 00:11:12,931 --> 00:11:14,965 Mở hộp ra đi. 290 00:11:18,370 --> 00:11:19,737 291 00:11:19,804 --> 00:11:21,205 Anh mua chim cu vào nhà em. 292 00:11:21,273 --> 00:11:23,407 Anh không tìm được bồ câu. 293 00:11:23,475 --> 00:11:24,675 294 00:11:26,177 --> 00:11:28,545 Nó đáng nhẽ phải bay ra khi em mở hộp. 295 00:11:28,613 --> 00:11:31,014 - Anh làm gì đây? - Anh yêu em, Cece. 296 00:11:32,381 --> 00:11:36,153 Và anh đã yêu em từ rất lâu. 297 00:11:37,988 --> 00:11:42,191 Anh thường nghĩ nó là cái gì khác, nhưng... 298 00:11:42,859 --> 00:11:44,326 nó là tình yêu. 299 00:11:47,464 --> 00:11:49,798 - Nó đấy. - Có thật không? 300 00:11:50,166 --> 00:11:50,866 Với anh? 301 00:11:50,867 --> 00:11:52,601 Có. 302 00:11:54,169 --> 00:11:56,539 Cece, anh sẵn sàng với một cam kết nghiêm túc. 303 00:11:56,606 --> 00:11:58,506 Anh được đề bạt trong công việc. 304 00:11:59,074 --> 00:12:01,008 Anh sẵn sàng có con với em nếu em muốn. 305 00:12:02,076 --> 00:12:03,097 Anh muốn có con? 306 00:12:03,098 --> 00:12:04,445 Hãy làm ngay, hãy làm em bé. 307 00:12:05,013 --> 00:12:05,746 Cởi áo em ra. 308 00:12:06,814 --> 00:12:08,049 Schmidt, mẹ em... 309 00:12:08,116 --> 00:12:09,850 bà sẽ ghét anh. 310 00:12:09,918 --> 00:12:12,320 Anh là người Do Thái. 311 00:12:12,388 --> 00:12:14,555 Bà ghét người Do Thái, Bà rất ghét đấy. 312 00:12:14,622 --> 00:12:16,156 Ai chẳng ghét người Do Thái. 313 00:12:16,224 --> 00:12:17,637 Mẹ em cũng thế thôi. 314 00:12:19,126 --> 00:12:21,328 Anh sẽ chuyển sang đạo Ấn Độ. 315 00:12:21,396 --> 00:12:24,264 Hindi... Đạo Hindi? 316 00:12:24,332 --> 00:12:26,433 Đạo Phật Ấn Độ? 317 00:12:26,501 --> 00:12:27,934 318 00:12:28,002 --> 00:12:31,304 Schmidt, có quá nhiều thứ ngăn cả chúng ta. 319 00:12:31,371 --> 00:12:33,105 Hãy đi ăn tối. Tối nay. 320 00:12:37,976 --> 00:12:38,544 Được rồi. 321 00:12:38,612 --> 00:12:39,845 Tuyệt.. 322 00:12:40,913 --> 00:12:42,181 Đợi anh 1 chút. 323 00:12:45,585 --> 00:12:49,621 324 00:12:50,989 --> 00:12:52,356 Anh xin lỗi. 325 00:12:53,009 --> 00:12:55,005 Winston, cậu bị sao thế? 326 00:12:55,006 --> 00:12:55,775 Máy quay an ninh. 327 00:12:55,776 --> 00:12:57,709 - Cậu làm gì thế? - Schmidt có máy quay an ninh. 328 00:12:57,777 --> 00:12:59,378 Sao mình lại không biết cậu ta có máy quay an ninh? 329 00:12:59,945 --> 00:13:01,590 Cậu thích quần sịp. 330 00:13:01,714 --> 00:13:03,223 Tớ đã mong là mình không biết. 331 00:13:03,224 --> 00:13:05,009 Trời ơi, chúng ta không nên dính dáng đến cái bồn tắm đó. 332 00:13:05,351 --> 00:13:07,319 Tớ chỉ rất thích bong bóng... 333 00:13:07,387 --> 00:13:09,310 Winston, tớ nghĩ cậu đang bị hoảng loạn. 334 00:13:09,455 --> 00:13:10,256 335 00:13:11,323 --> 00:13:13,557 Im đi, Jess, không. 336 00:13:13,625 --> 00:13:16,660 Tớ... Chỉ là tớ căng thẳng thôi. 337 00:13:17,428 --> 00:13:19,063 Cái gì cơ ? Căng thẳng...? 338 00:13:19,131 --> 00:13:21,958 Căng thẳng, nó xảy ra khi tớ đi thi lái xe. 339 00:13:22,667 --> 00:13:24,068 Bắt đầu khởi động xe đi. 340 00:13:25,905 --> 00:13:27,338 341 00:13:27,406 --> 00:13:28,872 Không! Không! 342 00:13:28,940 --> 00:13:31,909 343 00:13:32,476 --> 00:13:33,906 Rất nhiều người bị chứng hoảng loạn. 344 00:13:33,907 --> 00:13:35,445 - Căng thẳng. - Bố tớ bị thế thường xuyên. 345 00:13:35,513 --> 00:13:37,406 Như khi nào ông rẽ phải vậy. 346 00:13:37,548 --> 00:13:40,384 Ông mất 2 tiếng rưỡi để đưa tớ đến trường. 347 00:13:40,451 --> 00:13:42,218 Bọn tớ đi vòng quanh Portland, rẽ phải liên tục. 348 00:13:42,286 --> 00:13:43,387 349 00:13:43,954 --> 00:13:45,388 - Được rồi. - Ổn rồi. 350 00:13:45,455 --> 00:13:47,856 - Được rồi. - Ổn thật rồi. 351 00:13:48,425 --> 00:13:49,926 Cậu có định nói với ai về quần lót của tớ không? 352 00:13:49,927 --> 00:13:52,028 Tớ rất muốn đấy. 353 00:13:53,095 --> 00:13:54,696 Nhưng tớ sẽ không nói. 354 00:13:54,994 --> 00:13:56,365 - Hắn ta đâu? - Kết thúc rồi, Mike. 355 00:13:56,433 --> 00:13:58,167 - Nick đâu? - Thôi đi... 356 00:13:58,235 --> 00:14:01,002 Này, mày là Nick? 357 00:14:01,570 --> 00:14:02,755 Tôi không phải Nick. 358 00:14:03,138 --> 00:14:04,545 Nick có mắt màu hồng! Tôi là Ricardo! 359 00:14:04,546 --> 00:14:06,854 - Bỏ Nick ra! - Ricardo? Ricardo? Đây là Nick hả? 360 00:14:06,855 --> 00:14:08,776 Mày chết rồi! 361 00:14:10,344 --> 00:14:11,479 Tôi xử lý được mà! 362 00:14:11,547 --> 00:14:13,897 Hắn ta sẽ giết anh. Tôi đã từng thấy rồi. 363 00:14:13,898 --> 00:14:17,651 - Có người chỗ tôi làm có thể khâu anh ta. - Được rồi, làm đi. Kinh quá. 364 00:14:17,718 --> 00:14:18,952 Tôi ở ngoài đó hàng đêm, 365 00:14:19,019 --> 00:14:20,286 chơi hết mình, 366 00:14:20,354 --> 00:14:21,621 và cô mong tôi làm gì, 367 00:14:21,689 --> 00:14:24,558 dừng lại và nhai vài viên vitamin vị seri. 368 00:14:24,625 --> 00:14:26,259 Không, cảm ơn. 369 00:14:26,327 --> 00:14:28,795 Tôi sẽ nạp vitamin theo cách của mình. Double V. 370 00:14:28,863 --> 00:14:32,098 Trái tim. Linh hồn. Cơ thể. Tiệc tùng. 371 00:14:32,166 --> 00:14:34,600 Anh phải làm rõ hơn về loại vodka này. 372 00:14:34,668 --> 00:14:36,001 - Anh đã thử Double V chưa? - Chưa. 373 00:14:36,069 --> 00:14:37,336 Mở con hàng ra thôi. 374 00:14:37,403 --> 00:14:39,171 Mở ra... Được rồi. 375 00:14:39,238 --> 00:14:41,340 Chúng ta sẽ thử từng loại vitamin, 376 00:14:41,407 --> 00:14:43,776 theo thứ tự bảng chữ cái. Anh uống càng nhiều, 377 00:14:43,844 --> 00:14:45,778 tôi càng biết anh tiến xa được đến đâu. 378 00:14:46,346 --> 00:14:48,258 - Emma, tôi... - Có gì quan trọng hơn công việc à? 379 00:14:49,314 --> 00:14:50,781 - Sao? - Được rồi. 380 00:14:50,849 --> 00:14:51,916 - Nhưng anh vừa nói... - Không, tôi không... 381 00:14:51,984 --> 00:14:53,205 Chúng ta sẽ thử. 382 00:14:53,352 --> 00:14:54,919 Đừng lo lắng, Winston. 383 00:14:54,987 --> 00:14:56,354 Ai chẳng có nỗi sợ của mình. 384 00:14:56,921 --> 00:14:57,889 Kể cả tớ. 385 00:14:58,700 --> 00:15:00,925 Tớ sẽ nói vài điều về bản thân tớ. 386 00:15:01,593 --> 00:15:04,895 Tớ bị chứng sợ không gian hẹp. 387 00:15:04,963 --> 00:15:07,130 - Tớ không tin. - Không, nhìn này. 388 00:15:12,003 --> 00:15:14,371 - Cậu trông vẫn ổn. - Tớ trông ổn thôi. 389 00:15:14,438 --> 00:15:17,107 nhưng nếu tớ đóng cửa. 390 00:15:17,174 --> 00:15:20,210 tớ sẽ cảm thấy như mình sắp chết... 391 00:15:20,277 --> 00:15:22,845 còn hơn cả 392 00:15:22,913 --> 00:15:24,446 chết thật sự 393 00:15:24,515 --> 00:15:27,850 Nó như là chết... rồi lại chết nữa. 394 00:15:27,918 --> 00:15:29,351 Thế này thật ngốc. Ra đây. 395 00:15:29,419 --> 00:15:31,086 Nhưng tớ sẽ ổn, vì tớ biết cậu ở ngoài đó. 396 00:15:31,154 --> 00:15:32,755 Và cậu có thể giúp tớ... 397 00:15:33,323 --> 00:15:34,789 Ôi, Trời ơi... 398 00:15:34,857 --> 00:15:35,958 Được rồi... 399 00:15:36,026 --> 00:15:37,826 400 00:15:37,894 --> 00:15:39,528 - Trời ơi. Cho tôi ra! - Jess... không hay đâu, Jess. 401 00:15:39,595 --> 00:15:40,962 - Cậu mở cửa ra được không? - Jess? 402 00:15:41,030 --> 00:15:42,931 Nó đóng rồi! 403 00:15:42,999 --> 00:15:44,165 Cái cửa bị kẹt. 404 00:15:44,233 --> 00:15:46,001 - Cái cửa bị kẹt! - Trong này nóng quá! 405 00:15:46,068 --> 00:15:48,369 Thôi nào Jess, không hay đâu. 406 00:15:48,437 --> 00:15:51,339 Jess, thế này... Ôi Trời ơi. 407 00:15:51,707 --> 00:15:53,841 - Cô không phải y tá? - Ai nói tôi là y tá? 408 00:15:53,909 --> 00:15:55,910 Cô nói có người ở chỗ làm biết khâu. 409 00:15:55,977 --> 00:15:57,344 Ai lại khâu ở câu lạc bộ thoát y? 410 00:15:57,412 --> 00:15:58,612 Có người cần khâu à? 411 00:15:58,680 --> 00:16:00,423 Để tôi lấy kim và kính 2 tròng. 412 00:16:00,848 --> 00:16:01,916 Quay lại ngay. 413 00:16:01,983 --> 00:16:04,552 Để anh ta xuống cái cột bẩn kia. 414 00:16:04,619 --> 00:16:05,819 Được rồi. Tốt rồi. 415 00:16:06,887 --> 00:16:08,689 Nơi này đẹp thật. 416 00:16:08,757 --> 00:16:10,623 Đây là chỗ cô làm việc. 417 00:16:11,691 --> 00:16:12,526 Cô là người bán vé à? 418 00:16:12,593 --> 00:16:13,860 Không, tôi múa thoát y. 419 00:16:13,928 --> 00:16:15,828 Nhưng cô làm gì ở đây? 420 00:16:15,829 --> 00:16:17,964 Vì học đại học bây giờ quá đắt... 421 00:16:18,032 --> 00:16:20,900 - Tôi múa thoát y. - Chỉ phần trên thôi. 422 00:16:20,968 --> 00:16:22,569 - Khỏa thân hoàn toàn. - Mike, bánh taco của tôi đâu? 423 00:16:22,570 --> 00:16:23,870 Có chuyện gì? 424 00:16:23,938 --> 00:16:25,871 Anh ta nhớ ra anh ta đã lấy cô, 425 00:16:25,939 --> 00:16:28,541 nên anh ta tự lấy gạch đập vào đầu mình. 426 00:16:28,608 --> 00:16:30,008 Con khốn ngu ngốc! 427 00:16:30,077 --> 00:16:31,377 Không hay rồi! 428 00:16:31,445 --> 00:16:32,479 429 00:16:32,545 --> 00:16:33,579 Các cô! Đừng đánh nhau nữa! 430 00:16:33,646 --> 00:16:36,682 Dừng lại ngay! 431 00:16:36,749 --> 00:16:39,418 Đừng dừng lại! Tôi rất thích thú! 432 00:16:39,486 --> 00:16:41,186 Tôi nghĩ mình vừa thành kẻ khốn. 433 00:16:41,253 --> 00:16:43,321 Sao tôi lại đi qua quầy bar? 434 00:16:46,525 --> 00:16:48,326 Anh đã làm được. 435 00:16:48,394 --> 00:16:50,728 - Anh tới để ăn tối. Anh đã làm được. - Muộn quá rồi. 436 00:16:50,796 --> 00:16:52,774 Bọn anh phải họp. Anh phải ở với sếp. 437 00:16:52,931 --> 00:16:55,533 - Bọn anh đã làm được. - Anh ở với sếp? 438 00:16:56,101 --> 00:16:57,234 Sao? 439 00:16:57,302 --> 00:16:59,136 Người đàn bà bắt anh kí hợp đồng 440 00:16:59,204 --> 00:17:00,904 - để bà ta có thể làm tinh với anh. - Không. 441 00:17:00,972 --> 00:17:03,140 Không... 442 00:17:03,208 --> 00:17:04,341 - Phải. - Phải. 443 00:17:04,409 --> 00:17:05,742 Không... nhưng không có gì xảy ra cả. 444 00:17:05,810 --> 00:17:07,407 Bà ta chỉ muốn anh nếm hàng thử. 445 00:17:08,379 --> 00:17:09,613 Lỡ mồm rồi. 446 00:17:09,680 --> 00:17:11,181 Anh nghĩ về... 447 00:17:11,249 --> 00:17:13,092 Anh đã nghĩ về ngực bà ấy 1 lần. 448 00:17:14,451 --> 00:17:16,085 Chúng vẫn rất đẹp. 449 00:17:16,153 --> 00:17:19,001 nhưng anh không hề có cảm tình gì với chúng. 450 00:17:19,856 --> 00:17:20,823 Không gì hết. 451 00:17:21,591 --> 00:17:25,328 Cece, anh có thể trả tiền học cho con chúng ta rồi. 452 00:17:25,395 --> 00:17:26,729 Bất cứ nơi nào chúng muốn học. 453 00:17:27,196 --> 00:17:30,298 UCLA, UMass... bất cứ trường U nào. 454 00:17:30,366 --> 00:17:33,235 - Anh yêu em nhiều lắm. - Anh nên... 455 00:17:33,302 --> 00:17:34,469 Không. 456 00:17:39,575 --> 00:17:41,543 Được rồi. 457 00:17:47,081 --> 00:17:48,749 Cece, anh sẽ đái dầm lên bộ đồ mùa hè. 458 00:17:48,816 --> 00:17:51,018 Mẹ à, con đây. 459 00:17:51,685 --> 00:17:53,387 Con nghĩ con đã sẵn sàng để mẹ sắp xếp rồi. 460 00:17:53,855 --> 00:17:55,389 Đây không phải cuộc gọi chơi khăm. Gọi lại cho con. 461 00:17:58,155 --> 00:17:59,423 Ôi, Trời ơi. 462 00:17:59,424 --> 00:18:01,958 - Cảm ơn ông. - Tôi hiểu rồi. 463 00:18:02,025 --> 00:18:04,093 Nếu 2 người thấy khó chơi, 464 00:18:04,161 --> 00:18:05,428 thì không phải lo nữa. 465 00:18:05,496 --> 00:18:09,397 Tôi sẵn sàng cho ly sinh tố socola vani này. 466 00:18:11,599 --> 00:18:12,534 Không. 467 00:18:12,602 --> 00:18:14,235 Cô biết tôi đang nói gì mà. 468 00:18:14,303 --> 00:18:15,504 - Tôi chỉ nói về... - Tôi biết. 469 00:18:15,572 --> 00:18:17,205 Chúng tôi xử lý được, Remy. 470 00:18:17,273 --> 00:18:19,140 - ...làm với cả 2 người. - Chúng tôi hiểu rồi. 471 00:18:19,208 --> 00:18:20,075 472 00:18:21,143 --> 00:18:23,378 Chuyện này chưa từng xảy ra. 473 00:18:26,115 --> 00:18:27,515 Jess, tớ muốn cảm ơn cậu. 474 00:18:27,583 --> 00:18:30,685 Tớ tưởng chỉ mình tớ điên. Nhưng hóa ra cậu cũng điên không kém. 475 00:18:30,752 --> 00:18:32,920 Tớ cực điên luôn, Winston. 476 00:18:33,389 --> 00:18:35,156 Lần tới nó xảy ra với cậu, 477 00:18:35,224 --> 00:18:37,959 hãy tới chỗ tớ, và tớ sẽ giữ quần cho cậu. 478 00:18:38,327 --> 00:18:41,128 Thế giờ chúng ta làm gì về bộ đồ của Schmidt đây? 479 00:18:41,196 --> 00:18:43,313 Tớ biết 1 cách rất hữu hiệu. 480 00:18:44,466 --> 00:18:46,333 481 00:18:46,401 --> 00:18:48,469 Thôi nào! Lại nữa à? 482 00:18:50,438 --> 00:18:51,805 483 00:18:51,873 --> 00:18:54,608 Lũ nghiện quay lại. 484 00:18:54,675 --> 00:18:56,709 Họ mang trả lại bộ đồ, vì chúng không vừa. 485 00:18:56,776 --> 00:19:00,546 Họ làm việc đúng, vì họ chỉ nghiện chứ không phải quái vật. 486 00:19:00,614 --> 00:19:02,281 Họ còn mang đi giặt khô chúng... 487 00:19:02,349 --> 00:19:03,816 Gói giấy bóng, rất tốn tiền. 488 00:19:03,884 --> 00:19:05,218 Sao hắn trói các cậu? 489 00:19:05,285 --> 00:19:05,895 Họ liên tục nói, 490 00:19:05,896 --> 00:19:08,921 ''Tôi thèm thuốc quá,'' 491 00:19:08,989 --> 00:19:11,491 ''Vứt chỗ quần áo này đi. 492 00:19:11,558 --> 00:19:14,026 Chỗ quần áo... sạch này'' 493 00:19:14,093 --> 00:19:15,560 Jess và tớ muốn có bồn tắm. 494 00:19:15,628 --> 00:19:17,462 Bọn tớ muốn nến và bong bóng. 495 00:19:17,530 --> 00:19:19,531 Chết tiệt, Schmidt, Bọn tớ muốn bóng bóng. 496 00:19:19,598 --> 00:19:22,501 Tớ muốn cả người tớ toàn bong bóng. 497 00:19:22,568 --> 00:19:23,968 Rồi tớ thổi chúng như thế này... 498 00:19:24,037 --> 00:19:25,670 và cười, như là... 499 00:19:25,738 --> 00:19:28,339 Lấy bồn tắm đi. Tớ chẳng quan tâm nữa. 500 00:19:28,707 --> 00:19:29,840 Cậu ổn chứ? 501 00:19:29,908 --> 00:19:31,108 Sao thế? 502 00:19:31,876 --> 00:19:33,978 Tớ bảo Cece rằng tớ yêu cô ấy. 503 00:19:35,047 --> 00:19:37,749 Rồi tớ say, và cô ấy gọi cho mẹ, và... 504 00:19:38,816 --> 00:19:40,617 505 00:19:40,685 --> 00:19:42,920 Cô ấy da nâu. 506 00:19:44,056 --> 00:19:46,424 Cô ấy muốn lấy người da nâu. 507 00:19:50,827 --> 00:19:52,362 - Schmidt... - Schmidt! 508 00:19:52,430 --> 00:19:54,531 509 00:19:54,598 --> 00:19:56,599 Đứng ở đây đã. 510 00:19:56,667 --> 00:19:58,134 Bỏ qua đi anh bạn. 511 00:19:58,202 --> 00:20:00,336 Bỏ qua đi. 512 00:20:03,574 --> 00:20:05,775 Sao các cậu thoát khỏi dây trói? 513 00:20:06,443 --> 00:20:07,609 514 00:20:10,513 --> 00:20:11,780 Này... 515 00:20:13,347 --> 00:20:14,015 Chào... 516 00:20:14,084 --> 00:20:15,217 Tôi lấy gì được cho cô, Angie? 517 00:20:15,285 --> 00:20:16,818 Không, tôi không... 518 00:20:16,886 --> 00:20:20,422 Tôi chỉ muốn... đi chơi. 519 00:20:21,190 --> 00:20:22,423 Tôi có luật lệ. 520 00:20:22,491 --> 00:20:23,958 Không bao vượt qua quầy bar. 521 00:20:24,025 --> 00:20:26,127 Và tôi đã phá luật lệ đó, và... 522 00:20:26,895 --> 00:20:31,966 18 inch gỗ sồi này là thứ duy nhất tách biệt tôi 523 00:20:32,033 --> 00:20:33,201 với người như Sid đằng kia. 524 00:20:34,736 --> 00:20:36,637 Không có ý gì đâu. Tôi sẽ lấy thêm cho ông. 525 00:20:36,705 --> 00:20:38,038 Tôi không có luật lệ gì hết. 526 00:20:39,973 --> 00:20:41,808 Đừng... Đừng... 527 00:20:41,875 --> 00:20:43,643 Không phục vụ khách... 528 00:20:44,945 --> 00:20:46,213 ...sau quầy bar. 529 00:20:54,687 --> 00:20:56,688 Sid, ông đang giết tôi đấy. 530 00:20:56,756 --> 00:20:58,957 Ngồi xuống uống bia đi. 531 00:21:00,327 --> 00:21:02,027 Mình là người có cảm xúc. 532 00:21:02,095 --> 00:21:05,030 Cảm xúc như bong bóng trong người, 533 00:21:05,098 --> 00:21:08,033 chúng sắp nổ tung. 534 00:21:08,101 --> 00:21:09,835 Anh muốn những cảm xúc đó bùng nổ vì em. 535 00:21:13,205 --> 00:21:14,905 Mày làm được. Nhìn mày xem. 536 00:21:14,973 --> 00:21:16,508 Nhìn mày xem! 537 00:21:16,575 --> 00:21:17,908 Nhìn mặt mày xem! 538 00:21:17,976 --> 00:21:19,244 Nhìn mặt mày xem! 539 00:21:19,311 --> 00:21:20,578 Mày làm được, con trai. 540 00:21:20,646 --> 00:21:22,813 ♪ Anh yêu em. ♪ 541 00:21:23,681 --> 00:21:25,714 ♪ Và anh chưa bao giờ nói những từ đó. ♪ 542 00:21:25,782 --> 00:21:29,083 ♪ Anh yêu em, từ tận đáy... ♪ 543 00:21:29,951 --> 00:21:34,984 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/vutientan