1 00:00:00,528 --> 00:00:02,382 Não acredito que está passando isso. 2 00:00:02,383 --> 00:00:04,545 -Essas são lendárias. -Camel clutch. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,078 -Isso não é um camel clutch. -É, sim. 4 00:00:07,079 --> 00:00:10,038 Oi, cavalheiros. Gostaria do tempo de vocês. 5 00:00:10,039 --> 00:00:12,754 -Jess, não pode desligar. -Se me permitem. 6 00:00:12,755 --> 00:00:14,353 Tenho uma palavra revolucionária. 7 00:00:14,354 --> 00:00:16,399 -A resposta é "não". -Banheira. 8 00:00:16,400 --> 00:00:18,087 -São duas palavras. -Só uma. 9 00:00:18,088 --> 00:00:20,158 -São duas. -Por que sou James Brown? 10 00:00:20,159 --> 00:00:22,919 Quando não sorri nas fotos, você é substituído. 11 00:00:22,920 --> 00:00:25,435 Você chega em casa, depois de um dia de trabalho. 12 00:00:25,436 --> 00:00:27,647 -Cansado. -Quer relaxar, mas como? 13 00:00:27,648 --> 00:00:31,459 Que tal relaxar em uma gloriosa piscina borbulhante? 14 00:00:31,460 --> 00:00:34,234 Bebendo o néctar dos deuses. 15 00:00:34,235 --> 00:00:35,583 É água de banheira? 16 00:00:35,584 --> 00:00:38,872 Poderia ser, é rosé. Notícia acusadora, França. 17 00:00:40,299 --> 00:00:41,818 -Já que trabalho. -Sem essa. 18 00:00:41,819 --> 00:00:44,803 Adoraria chegar em casa e entrar em uma linda banheira. 19 00:00:44,804 --> 00:00:47,642 Elas são caldeirões sujos e medievais. Passo. 20 00:00:47,643 --> 00:00:50,001 -É desperdício de dinheiro. -Não tenho interesse 21 00:00:50,002 --> 00:00:53,030 em ferver em chá de testículo por 20 minutos. 22 00:00:53,031 --> 00:00:55,152 -Votação. Não. -Não. 23 00:00:55,153 --> 00:00:57,264 Estou em uma festa de jardim, em casa. 24 00:00:57,265 --> 00:00:59,418 Do que está falando? Votação: Não. 25 00:00:59,419 --> 00:01:02,830 -Claro que não. -Querem saber? Votação é... 26 00:01:02,831 --> 00:01:05,221 -Não. Não. -Votação é... 27 00:01:05,222 --> 00:01:08,189 Votação: vou ligar na luta livre. 28 00:01:08,190 --> 00:01:10,301 -Camel clutch! Camel clutch! -Não! 29 00:01:10,302 --> 00:01:12,520 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 30 00:01:12,521 --> 00:01:16,349 Vicente - NetoP - Jotavê Rafael - EricFujino 31 00:01:16,350 --> 00:01:18,350 S02E10 Bathtub 32 00:01:19,800 --> 00:01:21,589 -Oi, Schmidt. -Oi. 33 00:01:21,590 --> 00:01:23,058 Apresentaria a campanha do VV? 34 00:01:23,059 --> 00:01:25,279 -Com certeza, o que é isso? -Uma nova vodca. 35 00:01:25,280 --> 00:01:28,804 Sim. Com vitaminas. VV, o que acha? 36 00:01:28,805 --> 00:01:31,677 Nunca fui considerado a fazer uma avaliação. 37 00:01:31,678 --> 00:01:34,319 Espera... Isso é porque... 38 00:01:34,950 --> 00:01:37,431 nós costumávamos dar um "malho"? 39 00:01:37,432 --> 00:01:39,433 Não, claro que não. 40 00:01:40,348 --> 00:01:43,187 Olhe a ficha e venha ao meu escritório amanhã 41 00:01:43,188 --> 00:01:46,162 com o melhor terno e acabe comigo com seu projeto. 42 00:01:46,163 --> 00:01:48,732 Melhor terno... Vou usar o meu melhor. 43 00:01:51,043 --> 00:01:52,355 Certo. 44 00:01:53,783 --> 00:01:55,924 Projeto desperdiçado, Nick? 45 00:01:57,773 --> 00:01:59,203 Herringbone? 46 00:02:00,029 --> 00:02:01,539 Como você entrou aqui? 47 00:02:06,093 --> 00:02:07,501 TALVEZ ESSE? 48 00:02:08,980 --> 00:02:10,285 Ao Schmidt. 49 00:02:10,286 --> 00:02:13,369 -Indo ao sucesso. -Saúde para mim. 50 00:02:14,983 --> 00:02:17,990 Espero que goste. Coloquei esse para você. 51 00:02:18,996 --> 00:02:22,195 Pode beber. Está ficando estranho, não? 52 00:02:22,196 --> 00:02:24,348 -Vá pegá-la. -Não posso falar com a Sede. 53 00:02:24,349 --> 00:02:25,649 -"Sede"? -Não sei o nome, 54 00:02:25,650 --> 00:02:27,677 então, eu a chamo de "Sede". 55 00:02:27,678 --> 00:02:29,409 -Sede Mendelson. -Ela é judia? 56 00:02:29,410 --> 00:02:31,904 -Ela não é judia. -Mendelson? Não é judia? 57 00:02:31,905 --> 00:02:33,581 Se tem esse sobrenome, é judia. 58 00:02:33,582 --> 00:02:34,999 E direi o nome... É Rachel. 59 00:02:35,000 --> 00:02:37,019 Pare com isso, está arruinando tudo. 60 00:02:37,020 --> 00:02:39,220 O que tenho com ela é perfeito. 61 00:02:39,221 --> 00:02:41,622 Ela é ranzinza, assim como eu. 62 00:02:41,623 --> 00:02:44,809 Esnoba todo mundo, como eu sempre faço. 63 00:02:44,810 --> 00:02:48,099 Ela gosta de beber à tarde. Eu também gosto. 64 00:02:48,100 --> 00:02:49,809 -Vá falar com ela. -Não posso. 65 00:02:49,810 --> 00:02:51,532 Isso infringe a primeira regra 66 00:02:51,533 --> 00:02:53,734 de barman: nunca atravessar o balcão. 67 00:02:53,735 --> 00:02:56,370 Porque, quando faz isso, vira uma bagunça. 68 00:02:56,371 --> 00:02:58,659 Rudy só quer os US$ 200 de volta. 69 00:02:58,660 --> 00:03:01,308 Qual é, nenhuma de vocês está com sutiã para brigar. 70 00:03:01,309 --> 00:03:04,535 Com licença, viu a Rhonda? Viu a senhora do furão? 71 00:03:05,347 --> 00:03:07,567 Por que estou fazendo isso? 72 00:03:09,518 --> 00:03:11,519 Nunca atravessar o balcão. 73 00:03:11,520 --> 00:03:14,650 Elas te levaram tão longe. Clássico Nick Miller. 74 00:03:14,651 --> 00:03:16,088 -Isso mesmo. -Jess. 75 00:03:16,639 --> 00:03:18,426 Quer me ajudar no jukebox? 76 00:03:18,427 --> 00:03:20,628 Claro! Sempre quis fazer isso com você. 77 00:03:20,629 --> 00:03:22,463 Ia escolher "Raspberry Beret", mas... 78 00:03:22,464 --> 00:03:23,999 Se quer Prince, é melhor... 79 00:03:24,000 --> 00:03:27,001 Jess, quero conversar sobre a banheira. 80 00:03:27,002 --> 00:03:28,399 Adoro banheiras. De verdade. 81 00:03:28,400 --> 00:03:31,528 Em Látvia, tínhamos uma ótima banheira. 82 00:03:36,577 --> 00:03:38,094 Tem partes da minha bunda 83 00:03:38,095 --> 00:03:40,619 -que só uma banheira limpa. -Eca, mas tudo bem! 84 00:03:40,620 --> 00:03:42,745 Faremos o seguinte para não descobrirem: 85 00:03:42,746 --> 00:03:44,700 Dividiremos os US$ 400 para a banheira. 86 00:03:44,701 --> 00:03:47,619 Então, escondemos no telhado e instalamos de madrugada, 87 00:03:47,620 --> 00:03:50,139 e fingimos que fez isso sem nossa permissão. 88 00:03:50,140 --> 00:03:53,242 Ou podemos... dizer que você também queria a banheira. 89 00:03:53,243 --> 00:03:55,652 Que tal mantermos isso só para nós? 90 00:03:57,114 --> 00:03:59,190 -Oi, Cece, está bem? -Sim, estou bem. 91 00:03:59,191 --> 00:04:00,992 Apenas terminei com Robby. 92 00:04:01,818 --> 00:04:03,219 Farei uma bebida. 93 00:04:03,750 --> 00:04:05,471 O que aconteceu? 94 00:04:05,472 --> 00:04:09,180 Falei que estava considerando ter filhos, 95 00:04:09,181 --> 00:04:12,249 e ele disse: "tudo bem, legal." 96 00:04:12,722 --> 00:04:15,429 Mas foi a última coisa que falou nas últimas 8 horas, 97 00:04:15,430 --> 00:04:18,366 e não disse nada desde então. 98 00:04:18,367 --> 00:04:21,395 Tão horrível. Não posso nem... 99 00:04:21,859 --> 00:04:23,804 Nossa. Digo, isso... mas... 100 00:04:23,805 --> 00:04:26,626 Isso... Legal. É legal. 101 00:04:27,125 --> 00:04:29,343 -Porque está solteira. -Realmente sutil. 102 00:04:29,344 --> 00:04:31,911 -Ela está solteira. Não está? -Schmidt! 103 00:04:31,912 --> 00:04:35,314 Preciso levar o futuro a sério, ou minha mãe me arranjará 104 00:04:35,315 --> 00:04:38,284 centenas de indianos chatos, gentis e queridos. 105 00:04:38,285 --> 00:04:41,221 Meu Deus, sua mãe. "Quero controlar sua vida." 106 00:04:41,222 --> 00:04:44,724 Meu pais se conheceram assim, e eles têm um belo casamento. 107 00:04:44,725 --> 00:04:46,893 Respeito seus pais. De verdade. 108 00:04:46,894 --> 00:04:48,960 Respeito tudo que... Olhe o que criaram. 109 00:04:48,961 --> 00:04:51,730 Olhe isso... Você é linda, com seu cabelo. 110 00:04:51,731 --> 00:04:53,431 Comeria em uma tigela, seu cabelo. 111 00:04:53,432 --> 00:04:55,401 Colocaria em uma tigela e o comeria. 112 00:04:55,402 --> 00:04:56,702 Meu Deus. 113 00:05:00,006 --> 00:05:01,423 Oi, Cece. 114 00:05:02,441 --> 00:05:04,475 Sei que não esperava que estivesse aqui. 115 00:05:04,476 --> 00:05:06,690 Vim porque preciso te dizer uma coisa. 116 00:05:07,812 --> 00:05:09,295 Você é meu bebê. 117 00:05:10,015 --> 00:05:13,456 É meu bebê e eu... Estou sentindo sua falta. 118 00:05:15,320 --> 00:05:17,299 Estou sentindo sua falta há tanto tempo. 119 00:05:17,300 --> 00:05:19,056 O estranho é eu não estranhar. 120 00:05:19,057 --> 00:05:20,920 Qual é a sua? Há quanto tempo está aí? 121 00:05:20,921 --> 00:05:22,483 Quanto você ouviu disso? 122 00:05:24,060 --> 00:05:25,360 Estou apaixonado, cara. 123 00:05:26,630 --> 00:05:28,865 -Estou apaixonado pela Cece. -Todos sabem. 124 00:05:28,866 --> 00:05:30,768 -Sempre esteve. -Preciso dizer, cara. 125 00:05:30,769 --> 00:05:32,996 Deveria, Schmidt, é uma boa ideia. 126 00:05:32,997 --> 00:05:34,838 -Tenho sua benção? -Minha benção? 127 00:05:34,839 --> 00:05:36,706 -Sim. -Acho que não precisa. 128 00:05:36,707 --> 00:05:39,409 -É a coisa a se fazer. -Eu quero. É meu melhor amigo. 129 00:05:39,410 --> 00:05:42,745 Tudo bem, tem minha benção. O que é isso? 130 00:05:42,746 --> 00:05:45,276 Dê-me um abraço. Um abraço. Preciso disso. 131 00:05:48,585 --> 00:05:50,386 Por favor, dê-me um abraço, Nick. 132 00:05:50,387 --> 00:05:52,266 Por favor, só um abraço! Quero... 133 00:05:54,455 --> 00:05:55,755 Muito bem. 134 00:05:57,626 --> 00:05:58,937 -Obrigado. -Fala sério! 135 00:05:58,938 --> 00:06:01,996 Tudo bem, parece bom, sem vazamentos. 136 00:06:01,997 --> 00:06:03,807 -Conseguimos. -Sim, conseguimos. 137 00:06:05,867 --> 00:06:08,111 Meu Deus! Meu Deus. 138 00:06:08,112 --> 00:06:10,538 -Está inundando! Faça algo! -Não, não, não! 139 00:06:10,539 --> 00:06:13,334 Nunca desejei tanto estar morta. 140 00:06:14,376 --> 00:06:16,299 Schmidt irá enlouquecer. 141 00:06:18,796 --> 00:06:21,776 Ele disse que já gastou US$ 300 em um lenço. 142 00:06:22,270 --> 00:06:25,216 Não! 143 00:06:27,093 --> 00:06:29,556 -Estou exagerando? -Não, está certa. 144 00:06:30,918 --> 00:06:33,152 Pronto... Novinha em folha. 145 00:06:35,300 --> 00:06:37,989 Então, fiz esse trabalho sozinho, 146 00:06:37,990 --> 00:06:40,075 tem um trabalho de dois para resolvermos? 147 00:06:40,076 --> 00:06:41,376 Estamos bem. Obrigado. 148 00:06:41,377 --> 00:06:44,178 Não tem mais nada a ser consertado? 149 00:06:44,179 --> 00:06:47,167 Talvez... no quarto da moça? 150 00:06:50,200 --> 00:06:52,152 Acho que terminamos. Obrigado, Remy. 151 00:06:52,153 --> 00:06:54,588 Devolverei sua escada quando der vontade. 152 00:06:54,589 --> 00:06:56,323 -Obrigada. Tchau. -O quê? 153 00:06:56,324 --> 00:06:59,926 Ele é muito estranho. Então, fase dois... 154 00:06:59,927 --> 00:07:02,596 Schmidt não nos fez fazer aquele seguro 155 00:07:02,597 --> 00:07:05,049 quando ele quase derrubou a viga fazendo sexo? 156 00:07:05,050 --> 00:07:06,952 Jess, vamos fingir um assalto. 157 00:07:07,341 --> 00:07:09,735 -Fingimos para o seguro. -É uma ótima ideia. 158 00:07:09,736 --> 00:07:12,405 -Somos uma dupla de drogados. -Sim! 159 00:07:12,406 --> 00:07:14,082 "Tem metanfetamina? 160 00:07:15,300 --> 00:07:19,011 Tem algum anel nos dedos? Preciso para a metanfetamina." 161 00:07:19,012 --> 00:07:21,121 Pegue tudo, tudo, tudo. 162 00:07:22,537 --> 00:07:23,849 Precisa roubar o aparador? 163 00:07:23,850 --> 00:07:27,610 "Isso vale três tragos de metanfetamina." 164 00:07:28,754 --> 00:07:30,155 -Isso? Isso? -Não. 165 00:07:30,156 --> 00:07:31,923 -Não. -Isso? 166 00:07:31,924 --> 00:07:34,962 Acho que não vão querer nada desse quarto. 167 00:07:37,362 --> 00:07:39,364 -Que tal isso? -O telefone? 168 00:07:39,365 --> 00:07:41,631 "Para mim, parece sanduíche de metanfetamina." 169 00:07:42,433 --> 00:07:44,573 "Não fume tudo, papai." 170 00:07:45,736 --> 00:07:47,114 Já veio aqui? 171 00:07:47,115 --> 00:07:48,739 -Não, você? -Não. 172 00:07:50,608 --> 00:07:53,210 -O que está fazendo? -Está me sufocando, entendeu? 173 00:07:53,211 --> 00:07:55,946 -Cansei-me disso! -Pelo menos, deixe a carteira! 174 00:07:55,947 --> 00:07:57,247 Vou dar o fora! 175 00:08:18,434 --> 00:08:22,104 -Gostaria de um uísque? -O quê? 176 00:08:22,105 --> 00:08:24,346 Disse isso porque sei que gosta de uísque. 177 00:08:25,040 --> 00:08:27,085 É uma garota que gosta de uísque, como eu. 178 00:08:28,344 --> 00:08:30,061 Você é isso? 179 00:08:30,670 --> 00:08:33,314 -Meu nome é Nick. -Angie. 180 00:08:33,315 --> 00:08:35,516 Angie... Angie, Angie. 181 00:08:35,517 --> 00:08:37,329 O que está esperando? 182 00:08:37,330 --> 00:08:39,087 Pegue uma garrafa e me deixe bêbada. 183 00:08:39,088 --> 00:08:41,399 Não posso beber com você, trabalho aqui. 184 00:08:41,400 --> 00:08:43,424 Brincadeira, fico bêbado o tempo todo. 185 00:08:43,425 --> 00:08:47,041 Tenho um lance com bebidas. É isso mesmo. 186 00:08:48,763 --> 00:08:52,132 Também tenho acesso aos pistaches, se quiser... 187 00:08:52,133 --> 00:08:53,997 Vou decidir sobre isso. 188 00:08:55,937 --> 00:08:58,679 Ele levou o terno do médico! 189 00:08:58,680 --> 00:09:02,079 Levou o El Capitan! Droga! 190 00:09:02,080 --> 00:09:05,043 Só sobrou o terno de verão com o raio atrás. 191 00:09:05,044 --> 00:09:08,281 Deixo ele na caixa de verão, junto com camisinhas de verão, 192 00:09:08,282 --> 00:09:10,950 sabor cítrico, para experiências mais refrescante. 193 00:09:10,951 --> 00:09:13,324 -Ponha na jarra. -Jarra, com certeza. 194 00:09:14,600 --> 00:09:16,588 Olhem isso, levou meus ternos. 195 00:09:16,589 --> 00:09:19,290 E deixou o jarra. Típico dos drogados. 196 00:09:19,291 --> 00:09:20,859 -Típico deles. -É uma pena. 197 00:09:20,860 --> 00:09:22,899 A coisa boa é que tenho uma câmera lá. 198 00:09:22,900 --> 00:09:25,934 Vou baixar as filmagens e identificar o "FDP". 199 00:09:25,935 --> 00:09:27,443 Ele vai se dar mal! 200 00:09:29,401 --> 00:09:31,179 Respeito o tanto que você bebe. 201 00:09:31,180 --> 00:09:33,037 Saiba que as bebidas não são de graça. 202 00:09:33,038 --> 00:09:36,039 Azar o seu, porque Mike saiu com toda minha grana. 203 00:09:36,040 --> 00:09:38,997 Sério? Então como vai pagar? 204 00:09:39,510 --> 00:09:42,194 Provavelmente, com sexo? 205 00:09:44,149 --> 00:09:45,534 Perdão... 206 00:09:46,616 --> 00:09:48,985 -Isso não é bonito. -Bem... 207 00:09:48,986 --> 00:09:51,038 Ia deixar você fazer sexo com o Mike. 208 00:09:51,475 --> 00:09:54,527 -O que foi? É bom. -É uma baita reviravolta. 209 00:09:55,491 --> 00:09:59,262 -Só queria dizer que vocês... -O quê? 210 00:09:59,263 --> 00:10:00,830 -Não quero dizer. -Diga, o quê? 211 00:10:00,831 --> 00:10:02,731 Não quero falar. Não sinto que... 212 00:10:02,732 --> 00:10:04,767 -Não é... Não é isso. -Do que tem medo? 213 00:10:04,768 --> 00:10:07,401 Ele é um idiota! Droga! 214 00:10:07,402 --> 00:10:09,972 Acha que devo terminar com o Mike? 215 00:10:09,973 --> 00:10:12,107 Não, não cabe a mim... 216 00:10:12,108 --> 00:10:14,376 -Cabe, sim. -Estou bebendo com você, 217 00:10:14,377 --> 00:10:17,995 e sinto como se estivesse me atraindo... Termine! 218 00:10:19,949 --> 00:10:21,582 Droga. 219 00:10:22,450 --> 00:10:24,398 Não acredito que diria isso para mim. 220 00:10:24,753 --> 00:10:26,734 Cuide da sua vida. 221 00:10:28,156 --> 00:10:31,149 Tantos anos de filmagem. Isso é de maio do ano passado. 222 00:10:31,150 --> 00:10:32,994 Estava exercitando o abdômen. 223 00:10:32,995 --> 00:10:35,663 -Jess, não aguento... -Aqui eu estava usando moicano. 224 00:10:35,664 --> 00:10:38,298 -Não aguento, Jess. -Aguenta, sim. 225 00:10:38,299 --> 00:10:40,439 -Vai estragar. -Meu rosto está dormente. 226 00:10:40,440 --> 00:10:42,068 Estava fazendo agachamento sexy. 227 00:10:42,069 --> 00:10:44,388 -Por que está dormente? -Vou falar uma vez. 228 00:10:44,389 --> 00:10:45,906 -Seja homem. -Certo. 229 00:10:45,907 --> 00:10:48,528 Isso não está acontecendo. É um dia tão importante. 230 00:10:48,529 --> 00:10:51,478 -O que acontecerá hoje? -Preciso ficar lindo. 231 00:10:51,479 --> 00:10:54,374 Não como um dentista ucraniano. 232 00:10:58,217 --> 00:10:59,964 Meu Deus. 233 00:11:01,954 --> 00:11:04,491 -Estou morrendo. Estou morrendo. -O que você tem? 234 00:11:06,152 --> 00:11:07,949 Jess, finja que não está vendo isso. 235 00:11:07,950 --> 00:11:10,177 Schmidt, não é uma boa hora. 236 00:11:11,329 --> 00:11:15,560 Cece, por favor, apenas... abra a caixa. 237 00:11:19,804 --> 00:11:22,651 -Trouxe um pombo aqui? -Não achei uma pomba. 238 00:11:22,652 --> 00:11:23,952 Vamos, Beatty. 239 00:11:26,277 --> 00:11:28,112 Era para voar quando abrisse a caixa. 240 00:11:28,113 --> 00:11:31,240 -O que está fazendo? -Eu te amo, Cece. 241 00:11:32,200 --> 00:11:36,692 E estou apaixonado por você por tanto tempo. 242 00:11:37,888 --> 00:11:41,575 Achava que era algo compulsivo, mas... 243 00:11:42,759 --> 00:11:44,059 É amor. 244 00:11:47,264 --> 00:11:50,823 -Lá vai ele. -É de verdade? Para você? 245 00:11:50,824 --> 00:11:52,401 Sim. 246 00:11:54,269 --> 00:11:56,605 Cece, estou pronto para um compromisso sério. 247 00:11:56,606 --> 00:11:59,073 Terei uma promoção no trabalho. 248 00:11:59,074 --> 00:12:01,975 Estou pronto para ter filhos, se for o que quiser. 249 00:12:01,976 --> 00:12:04,812 -Quer ter filhos? -Vamos fazer um agora. 250 00:12:04,813 --> 00:12:06,212 Tire a blusa. 251 00:12:06,580 --> 00:12:10,175 Schmidt, minha mãe... ela irá te odiar. 252 00:12:10,176 --> 00:12:12,387 Certo? Você é judeu. 253 00:12:12,388 --> 00:12:14,521 Ela os odeia, demais. 254 00:12:14,522 --> 00:12:18,013 Todos odeiam os judeus. Sua mãe está na maioria. 255 00:12:18,926 --> 00:12:20,608 Converto-me ao Indianismo. 256 00:12:21,096 --> 00:12:23,509 Hindu... Hinduís...? 257 00:12:24,132 --> 00:12:27,219 Indianis... Indi-Budismo? 258 00:12:27,602 --> 00:12:31,270 Schmidt, temos muita coisa contra nós. 259 00:12:31,271 --> 00:12:33,720 Vamos jantar. Hoje à noite. 260 00:12:37,776 --> 00:12:40,151 -Certo. -Beleza. 261 00:12:40,713 --> 00:12:42,115 Dê-me um segundo. 262 00:12:47,381 --> 00:12:48,994 Isso! 263 00:12:50,889 --> 00:12:52,256 Desculpa. 264 00:12:52,809 --> 00:12:55,179 Winston, está doido? 265 00:12:55,180 --> 00:12:57,376 -Schmidt tem uma câmera. -O que está fazendo? 266 00:12:57,377 --> 00:12:59,490 Por que pensei que ele não tinha uma? 267 00:13:00,407 --> 00:13:02,715 Você usa cuecas. Esperava nunca descobrir. 268 00:13:02,716 --> 00:13:05,350 Não deveríamos ter comprado a banheira. 269 00:13:05,351 --> 00:13:07,299 Gosto tanto de bolhas... 270 00:13:07,300 --> 00:13:09,618 Winston, acho que está tendo um ataque. 271 00:13:11,298 --> 00:13:13,107 Ei, Jess, não. 272 00:13:13,510 --> 00:13:17,427 Eu... São apenas arrepios. 273 00:13:17,428 --> 00:13:19,362 O quê? Arrepios? 274 00:13:19,363 --> 00:13:22,466 Sim. Aconteceu o mesmo no teste da autoescola. 275 00:13:22,467 --> 00:13:23,843 Pode ligar o carro. 276 00:13:26,193 --> 00:13:32,169 Não! Não! Não! 277 00:13:32,476 --> 00:13:34,200 -Muitos têm ataques. -Arrepios. 278 00:13:34,201 --> 00:13:37,447 Meu pai sempre tinha quando havia curva à esquerda. 279 00:13:37,448 --> 00:13:39,800 Levava duas horas e meia para me levar à escola. 280 00:13:39,801 --> 00:13:42,847 Dirigíamos por Portland, virando à direita. 281 00:13:44,100 --> 00:13:45,554 -Certo. -Está bem. 282 00:13:45,555 --> 00:13:47,495 -Certo. -Está tudo bem. 283 00:13:48,425 --> 00:13:52,137 -Vai espalhar sobre a cueca? -Eu quero muito. 284 00:13:52,695 --> 00:13:53,995 Mas não contarei. 285 00:13:54,994 --> 00:13:58,234 -Onde ele está? Onde está Nick? -Acabou, Mike. Pare. Pare. 286 00:13:58,235 --> 00:14:00,389 Ei. É o Nick? 287 00:14:02,009 --> 00:14:04,539 Não sou o Nick. Ele está doente! Sou Ricardo! 288 00:14:04,540 --> 00:14:07,099 -Deixe-o ir! - Ricardo? É o Nick, não? 289 00:14:07,100 --> 00:14:08,547 Você é um homem morto! 290 00:14:10,544 --> 00:14:14,015 -Eu o tinha em mãos! -Ele ia te matar. Já fez isso. 291 00:14:14,016 --> 00:14:17,553 -Conheço quem possa costurá-lo. -Certo, vamos. Isso é nojento. 292 00:14:17,554 --> 00:14:20,386 Estou fora toda noite, curtindo ao máximo, 293 00:14:20,387 --> 00:14:22,777 e espera o que de mim, parar e mastigar 294 00:14:22,778 --> 00:14:24,824 algumas cerejas com sabor multi-V? 295 00:14:24,825 --> 00:14:26,226 Não, obrigado. 296 00:14:26,227 --> 00:14:27,929 Tomo minhas vitaminas com gelo. 297 00:14:27,930 --> 00:14:32,065 VV. Coração. Espírito. Corpo. Festa. 298 00:14:32,066 --> 00:14:34,400 Tem que ser específico sobre essa vodca. 299 00:14:34,401 --> 00:14:36,101 -Já provou VV? -Não. 300 00:14:36,102 --> 00:14:39,337 -Vamos abrir essa vadia. -Vamos abrir... Certo. 301 00:14:39,338 --> 00:14:40,800 -Eu... -Provaremos cada uma, 302 00:14:40,801 --> 00:14:43,676 em ordem alfabética. Cada dose que tomar 303 00:14:43,677 --> 00:14:45,978 me fará acreditar que está indo mais longe. 304 00:14:45,979 --> 00:14:48,650 -Emma, eu realmente... -Tem algo mais importante? 305 00:14:49,540 --> 00:14:52,258 -O que foi? Mas você disse... -Está bem. Não, eu... 306 00:14:52,259 --> 00:14:54,619 -Certo, faremos isso. -Não sinta-se estranho. 307 00:14:54,620 --> 00:14:57,986 Todos têm algo estranho. Até eu. 308 00:14:58,500 --> 00:15:01,043 Ouça, vou contar algo sobre mim. 309 00:15:01,493 --> 00:15:04,662 Sou muito claustrofóbica. 310 00:15:04,663 --> 00:15:06,902 -Jess, não acredito em você. -Sério, olhe. 311 00:15:11,703 --> 00:15:13,909 -Parece bem para mim. -Pareço bem, 312 00:15:13,910 --> 00:15:16,251 mas, se eu fechar a porta... 313 00:15:16,874 --> 00:15:20,389 vou me sentir como se estivesse morrendo... 314 00:15:20,390 --> 00:15:23,549 algo maior do que uma morte real. 315 00:15:23,550 --> 00:15:27,689 Parece a morte... mais uma morte extra. 316 00:15:27,690 --> 00:15:31,153 -Certo, isso é bobagem. Saia -Estarei bem, porque está aí. 317 00:15:31,154 --> 00:15:32,838 E pode me ajudar... 318 00:15:33,223 --> 00:15:35,715 Meu Deus... Está bem... 319 00:15:37,190 --> 00:15:39,494 -Meu Deus. Deixe-me sair! -Jess, não tem graça. 320 00:15:39,495 --> 00:15:41,129 -Pode abrir a porta? -Jess? 321 00:15:41,130 --> 00:15:43,865 -Está fechada! -Meu Deus, Jess. Emperrou. 322 00:15:43,866 --> 00:15:46,067 -Jess, a porta emperrou! -Está quente! 323 00:15:46,068 --> 00:15:48,336 Jess, saia, não tem graça! 324 00:15:48,337 --> 00:15:51,406 -Meu Deus... -Jess, meu Deus, está quente? 325 00:15:51,407 --> 00:15:53,641 -Não é enfermeira? -Quem disse que era? 326 00:15:53,642 --> 00:15:55,637 Pontos. Disse que um colega faria. 327 00:15:55,638 --> 00:15:58,612 -Quem faria em um clube? -Precisam de pontos? 328 00:15:58,613 --> 00:16:00,547 Deixe-me pegar a agulha e os óculos. 329 00:16:00,548 --> 00:16:01,921 -Já volto. -Está bem, 330 00:16:01,922 --> 00:16:04,199 vamos te colocar perto daquela barra. 331 00:16:04,200 --> 00:16:06,079 Aqui? Isso...? Está bem. 332 00:16:06,787 --> 00:16:08,814 Que lugar legal. 333 00:16:09,700 --> 00:16:12,192 Aqui que você trabalha. É a recepcionista? 334 00:16:12,193 --> 00:16:13,627 -Não, sou stripper. -Sim. 335 00:16:13,628 --> 00:16:16,356 -Mas o que faz aqui? -Stripper. 336 00:16:16,357 --> 00:16:18,870 -Porque a faculdade está cara... -Sou uma stripper. 337 00:16:18,871 --> 00:16:20,799 Mas só tira a parte de cima. 338 00:16:20,800 --> 00:16:22,429 -Tiro tudo. -Onde está meu taco? 339 00:16:22,430 --> 00:16:24,057 O que houve? O que aconteceu? 340 00:16:24,058 --> 00:16:26,149 Ele se lembrou que era casado com você, 341 00:16:26,150 --> 00:16:28,407 tentou esquecer acertando um tijolo na cabeça. 342 00:16:28,408 --> 00:16:32,544 -Sua vadia estúpida! -Ele é casado... Nada bom! 343 00:16:32,545 --> 00:16:36,716 Moças! Parem de brigar! Ei, ei! Parem com isso, agora! 344 00:16:36,717 --> 00:16:39,385 Não parem com isso! Estou muito excitado! 345 00:16:39,386 --> 00:16:41,152 Acho que me tornei insignificante. 346 00:16:41,153 --> 00:16:43,262 Por que atravessei o balcão? 347 00:16:46,525 --> 00:16:47,893 Consegui. 348 00:16:47,894 --> 00:16:50,149 -Vim para o jantar. Consegui. -Está tarde. 349 00:16:50,150 --> 00:16:52,830 Conseguimos a avaliação. Estava com minha chefe. 350 00:16:52,831 --> 00:16:55,534 - Tivemos sucesso. - Estava com sua chefe? 351 00:16:56,080 --> 00:16:57,584 -O quê? -A mulher 352 00:16:57,585 --> 00:16:59,974 que te fez assinar um contrato para transarem? 353 00:16:59,975 --> 00:17:02,410 Não. Não. 354 00:17:03,059 --> 00:17:05,689 -Sim. Não... Mas nada aconteceu. -Sim... 355 00:17:05,690 --> 00:17:08,358 Ela só queria que eu provasse a "V". 356 00:17:08,359 --> 00:17:09,949 -Isso soou mal. -Sim. 357 00:17:09,950 --> 00:17:13,669 Pensei... Pensei nos seios de minha chefe uma vez. 358 00:17:14,129 --> 00:17:15,429 Ainda são muito maneiros, 359 00:17:15,430 --> 00:17:19,599 mas não tenho laços emocionais com eles, de modo algum. 360 00:17:19,600 --> 00:17:21,249 Nada! 361 00:17:21,250 --> 00:17:25,194 Cece, agora posso pagar a faculdade de nosso filhos. 362 00:17:25,195 --> 00:17:27,095 Qualquer uma que quiserem ir. 363 00:17:27,096 --> 00:17:30,229 UCLA, UMass... Qualquer uma com "U" no nome. 364 00:17:30,230 --> 00:17:32,280 -Eu te amo tanto. -Deveria... 365 00:17:33,202 --> 00:17:34,502 Não... 366 00:17:39,575 --> 00:17:40,875 Está tudo bem. 367 00:17:46,781 --> 00:17:48,649 Cece, vou mijar no terno de verão. 368 00:17:48,650 --> 00:17:50,281 Oi, mãe, sou eu. 369 00:17:51,485 --> 00:17:53,463 Acho que já pode escolher meu marido. 370 00:17:53,755 --> 00:17:55,549 Não é brincadeira. Ligue de volta. 371 00:17:58,255 --> 00:18:01,589 -Minha nossa! Obrigado, cara. -Entendo. 372 00:18:01,590 --> 00:18:04,895 Se estavam se fazendo de difíceis, não é necessário. 373 00:18:04,896 --> 00:18:06,999 Estou pronto para me misturar 374 00:18:07,000 --> 00:18:10,078 nessa batida de chocolate e baunilha. 375 00:18:10,999 --> 00:18:13,502 -Não... -Sim, estão me entendendo. 376 00:18:13,503 --> 00:18:15,671 -Sim. Eu sei, eu sei... -Estou falando de... 377 00:18:15,672 --> 00:18:18,707 -Entendemos, Remy. Entendemos. -Fazer com vocês dois. 378 00:18:18,708 --> 00:18:20,008 Ménage... 379 00:18:20,643 --> 00:18:22,267 Isso nunca aconteceu. 380 00:18:25,680 --> 00:18:27,482 Jess, eu gostaria de te agradecer. 381 00:18:27,483 --> 00:18:30,451 Pensei que era o único louco, mas você também é maluca. 382 00:18:30,452 --> 00:18:33,188 Sou uma banana, Winston. 383 00:18:33,189 --> 00:18:34,657 Na próxima vez que acontecer, 384 00:18:34,658 --> 00:18:37,197 venha até mim, ajudarei a manter você calmo. 385 00:18:38,327 --> 00:18:40,995 O que faremos com os ternos do Schmidt? 386 00:18:40,996 --> 00:18:43,752 Acho que tem uma solução muito óbvia. 387 00:18:46,321 --> 00:18:48,908 Fala sério! De novo? 388 00:18:51,673 --> 00:18:53,874 Graças a Deus! Os viciados voltaram. 389 00:18:53,875 --> 00:18:56,375 Trouxeram seus ternos de volta porque não serviram. 390 00:18:56,376 --> 00:19:00,113 Fizeram a coisa certa, são drogados, não monstros. 391 00:19:00,114 --> 00:19:03,683 Eles os lavaram a seco. Pacote de luxo, muito caro. 392 00:19:03,684 --> 00:19:05,932 -Por que os amarrou? -Ficavam dizendo: 393 00:19:05,933 --> 00:19:08,188 "estou muito a fim de metanfetamina", sabe? 394 00:19:08,189 --> 00:19:10,291 "Vamos nos livrar desses ternos. 395 00:19:11,358 --> 00:19:13,761 Esses ternos... limpos." 396 00:19:13,950 --> 00:19:17,329 Eu e Jess queremos uma banheira. Queremos velas e bolhas. 397 00:19:17,330 --> 00:19:19,197 Poxa, Schmidt, queremos bolhas, cara. 398 00:19:19,198 --> 00:19:21,767 Quero cobrir meu corpo com bolhas. 399 00:19:21,768 --> 00:19:25,437 E assoprá-las assim... E rir, tipo... 400 00:19:25,438 --> 00:19:27,933 Compre uma banheira. Pode comprar. Eu não ligo. 401 00:19:28,407 --> 00:19:30,933 -Ei. O que houve? -Está bem? 402 00:19:31,676 --> 00:19:33,639 Contei para Cece que eu a amava. 403 00:19:34,847 --> 00:19:37,617 Então, fiquei bêbado, ela ligo para a mãe, e... 404 00:19:40,685 --> 00:19:42,042 Ela está ficando parda. 405 00:19:43,900 --> 00:19:45,699 Ela quer se casar com um cara pardo. 406 00:19:50,227 --> 00:19:51,956 -Schmidt... -Schmidt! 407 00:19:52,330 --> 00:19:54,197 -Ei, cara. -Ei... 408 00:19:54,198 --> 00:19:56,266 -Ei, ei, ei. -Aguente firme. 409 00:19:56,267 --> 00:19:57,901 Deixa para lá, cara. 410 00:19:57,902 --> 00:20:00,200 -Esqueça. -Tudo bem. 411 00:20:03,174 --> 00:20:05,131 Como soltaram as cordas? 412 00:20:10,413 --> 00:20:11,713 Oi. 413 00:20:13,247 --> 00:20:15,284 -Oi. -O que gostaria de beber, Angie? 414 00:20:15,285 --> 00:20:19,597 Não, eu não... Só quero... ficar com você. 415 00:20:21,090 --> 00:20:24,124 Tenho uma regra: nunca atravessar o balcão. 416 00:20:24,125 --> 00:20:26,310 Quebrei essa regra, e... 417 00:20:26,995 --> 00:20:28,897 Ouça, esses 45 cm de madeira 418 00:20:28,898 --> 00:20:31,732 é a única coisa que me separa 419 00:20:31,733 --> 00:20:33,707 de caras como o Sid. 420 00:20:34,236 --> 00:20:36,104 Sem ofensa. Pago a próxima. 421 00:20:36,105 --> 00:20:38,194 Bem, eu não tenho nenhuma regra. 422 00:20:39,873 --> 00:20:43,454 Não faça... Não... Sem clientes... 423 00:20:44,745 --> 00:20:46,594 atrás do balcão. 424 00:20:54,287 --> 00:20:56,455 Sid, só pode... Está me matando. 425 00:20:56,456 --> 00:20:58,187 Sente-se e beba sua cerveja. 426 00:21:00,227 --> 00:21:02,049 Sou um cara com sentimentos. 427 00:21:02,050 --> 00:21:04,533 Sentimentos que borbulham dentro de mim, e... 428 00:21:05,699 --> 00:21:07,270 estão prestes a explodir. 429 00:21:07,801 --> 00:21:10,160 Gostaria que os sentimentos explodissem em você. 430 00:21:12,805 --> 00:21:14,860 Você consegue, irmão. Olhe para você. 431 00:21:14,861 --> 00:21:17,699 Olhe para você! Olha para a sua cara, irmão! 432 00:21:17,700 --> 00:21:20,345 Olha para a sua cara! Você consegue, filho! 433 00:21:20,346 --> 00:21:23,200 Bem, eu te amo 434 00:21:23,500 --> 00:21:25,681 E nunca falei essas palavras 435 00:21:25,682 --> 00:21:29,300 Bem, eu te amo, do fundo... 436 00:21:31,040 --> 00:21:35,228 www.facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com