1 00:00:01,573 --> 00:00:03,375 Có lẽ tớ tìm ra quá sớm. 2 00:00:03,409 --> 00:00:06,928 Tớ đã 5 tuổi khi ''ông già Noel'' tặng tớ xe cứu hỏa đầu tiên. 3 00:00:06,963 --> 00:00:09,631 và con gấu bông có mùi thuốc lá. 4 00:00:09,682 --> 00:00:11,433 Đấy không phải ông già Noel. 5 00:00:11,467 --> 00:00:13,769 Tớ tin vào nhiều thứ và tớ sẽ tiếp tục tin nó. 6 00:00:13,803 --> 00:00:16,054 Nếu có người bảo có 1 ông béo mang búp bê cho tớ hàng năm, 7 00:00:16,088 --> 00:00:18,279 - Tớ sẽ không băn khoăn đâu. - Cậu không biết cơn ác mộng của tớ. 8 00:00:18,280 --> 00:00:20,807 Bọn tớ được Rabbi Schmulie giáo dục rất nghiêm khắc 9 00:00:20,808 --> 00:00:22,144 rằng không được nói 1 câu nào 10 00:00:22,195 --> 00:00:23,885 đến khi đứa nhóc Cơ Đốc cuối cùng biết về ông già noel. 11 00:00:23,886 --> 00:00:26,264 Phá hỏng Giáng Sinh, rất không hay cho bọn tớ. 12 00:00:26,299 --> 00:00:27,816 Dù ông già Noel có thật hay không, 13 00:00:27,867 --> 00:00:29,401 thì vẫn rất hay khi có gì đó để tin tưởng. 14 00:00:29,835 --> 00:00:32,304 Cậu vừa nói ''Dù ông già Noel có thật hay không?'' à 15 00:00:32,338 --> 00:00:33,938 - Cậu không tin có ông già Noel, đúng không? - Không. 16 00:00:34,256 --> 00:00:35,590 Tớ có mong ông ta có thật không? 17 00:00:36,208 --> 00:00:37,726 - Có. - Ông ta không có thật, Winston. 18 00:00:37,760 --> 00:00:39,550 Im đi, đồ ngốc! Cậu là tên ngốc! 19 00:00:41,080 --> 00:00:43,786 Thế... và... Tớ còn không... 20 00:00:43,787 --> 00:00:45,884 Như thể cậu là... Lại thế rồi. 21 00:00:45,918 --> 00:00:49,337 Nhìn xem ai đang nói. Cậu là kẻ chỉ biết ăn mayone. 22 00:00:49,389 --> 00:00:50,877 Thế thì đội Chicago Bears mới thắng được. 23 00:00:50,973 --> 00:00:53,300 Này, Winnie, cậu có phải bé ngoan năm nay không? 24 00:00:53,676 --> 00:00:54,643 Thế à? 25 00:00:54,677 --> 00:00:55,977 Dừng lại, các cậu, dừng lại! 26 00:00:56,012 --> 00:00:57,095 Đừng ném quả việt quất! 27 00:00:57,129 --> 00:00:58,294 - Xử cậu ấy! - Dừng lại! 28 00:00:58,295 --> 00:00:59,760 Tớ không cù nhầy đâu! 29 00:01:01,367 --> 00:01:03,185 - Thua! Thua! Thua! - Ném vào mắt! 30 00:01:03,236 --> 00:01:04,269 Thua! Thua! 31 00:01:04,303 --> 00:01:05,303 Có 1 viên trong tai tớ. 32 00:01:05,338 --> 00:01:06,938 Chúng ta ném vào tai cậu ấy. 33 00:01:06,972 --> 00:01:08,607 Làm sao thế được? 34 00:01:08,641 --> 00:01:11,343 Sao không nhờ ông già Noel lấy hạt đó ra khỏi tai cho? 35 00:01:11,377 --> 00:01:13,645 Tớ nói tớ bị mắc trong tai! 36 00:01:13,663 --> 00:01:15,297 Thua! Thua! Thua! 37 00:01:16,031 --> 00:01:17,532 ♪ Who's that girl? 38 00:01:17,583 --> 00:01:20,252 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess.♪ 39 00:01:20,253 --> 00:01:24,189 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 40 00:01:25,223 --> 00:01:26,892 Những viên này không đủ. 41 00:01:27,009 --> 00:01:28,969 Chắc chắn vẫn còn gì đó mắc trong tai tớ. 42 00:01:29,178 --> 00:01:32,214 Có ai ngày mai đèo tớ ra sân bay được không? 43 00:01:32,265 --> 00:01:33,348 Sự thật à: 44 00:01:33,382 --> 00:01:35,500 Nó ở ngoài San Diego lúc 3 giờ sáng. 45 00:01:35,518 --> 00:01:38,002 Vậy tối nay là tối cuối cùng chúng ta đi chơi với nhau. 46 00:01:38,020 --> 00:01:40,105 Cả nhóm đi chơi vào thứ 7 trước Giáng Sinh? 47 00:01:40,106 --> 00:01:42,307 Xin lỗi, tối nay không được, Jess. Tiệc cơ quan. 48 00:01:42,341 --> 00:01:44,226 Thực ra có cả triệu bữa tiệc. Nó như 1 mảnh ghép... 49 00:01:44,277 --> 00:01:45,811 Các cậu đang nói chuyện đó à? 50 00:01:45,845 --> 00:01:47,485 Ý tớ là, tớ không nghe thấy gì, 51 00:01:47,513 --> 00:01:49,481 vì tớ bị mắc hạt việt quất trong tai! 52 00:01:49,515 --> 00:01:51,066 - Cậu đang quát. - Hả? 53 00:01:51,117 --> 00:01:52,701 Slade và Sienna tổ chức tiệc tại gia. 54 00:01:52,735 --> 00:01:54,920 Oshiro-San thì phục vụ thịt cá voi lúc nửa đêm. 55 00:01:54,954 --> 00:01:56,538 - Hả? Các cậu nói gì? - Im đi. 56 00:01:56,572 --> 00:01:58,657 Sadie thì đi dự tiệc trang trí bánh. 57 00:01:58,691 --> 00:02:00,542 Cặp đôi gorilla đang chơi thump-thump. 58 00:02:00,576 --> 00:02:02,527 Hãy đến tất cả các bữa tiệc có thể. 59 00:02:02,528 --> 00:02:05,831 Không thì, tớ sẽ phải ở nhà và cố không gọi cho Sam. 60 00:02:05,865 --> 00:02:07,426 - Cậu nói gì? - Tớ sẽ chết trong cô đơn. 61 00:02:07,467 --> 00:02:09,534 Và chúc mừng Giáng Sinh. 62 00:02:09,552 --> 00:02:12,087 - Chúng ta phải đi chơi với nhau. - Tớ ghét ý tưởng đó. 63 00:02:12,138 --> 00:02:13,221 Tớ sẽ nhận vụ lái xe. 64 00:02:13,256 --> 00:02:14,539 - Tớ đi. - Rồi, đi thôi nào. 65 00:02:14,557 --> 00:02:17,072 Chúng ta có thể làm được nếu làm kiểu tạm biệt Ai-len. 66 00:02:17,073 --> 00:02:18,736 Chúng ta sẽ đi khỏi các bữa tiệc mà không nói tạm biệt. 67 00:02:18,737 --> 00:02:24,015 Và tớ muốn các cậu đừng cư xử ngớ ngẩn khi ở bên bạn gái thoát y của tớ, 68 00:02:24,049 --> 00:02:25,409 chỉ vì cô ấy múa thoát y. 69 00:02:25,410 --> 00:02:26,568 70 00:02:25,811 --> 00:02:27,719 Cậu nên dừng kiểu nói cô ấy là ''bạn gái thoát y.'' 71 00:02:27,737 --> 00:02:29,887 Cô ấy khó đoán và thú vị, 72 00:02:29,905 --> 00:02:30,772 và tớ thích thế! 73 00:02:30,823 --> 00:02:32,223 Ol' Nick Miller 74 00:02:32,241 --> 00:02:34,576 đang sống thả phanh. 75 00:02:34,610 --> 00:02:39,748 Và hơn nữa, bọn tớ vẫn chưa làm tình, và có thể sẽ làm tối nay. 76 00:02:39,749 --> 00:02:40,916 Tớ hiểu cái đó! 77 00:02:41,333 --> 00:02:42,367 78 00:02:42,901 --> 00:02:44,005 Mà các cậu nói gì đấy? 79 00:02:44,320 --> 00:02:45,600 ♪ On the first day of Christmas ♪ 80 00:02:45,621 --> 00:02:48,123 ♪ My true love gave to me a partridge... ♪ 81 00:02:48,174 --> 00:02:50,041 Chúc mừng Giáng Sinh! 82 00:02:50,475 --> 00:02:51,576 Tớ có nói to quá không? 83 00:02:51,610 --> 00:02:52,794 - Schmidt? - Cái gì? 84 00:02:52,845 --> 00:02:54,379 - 1 chuyện? - Cái gì? 85 00:02:54,413 --> 00:02:57,215 Cậu không nói lời nào với Cece từ lúc cô ấy lên xe. 86 00:02:57,249 --> 00:02:58,583 Không tin được là cậu mời cô ấy. 87 00:02:58,584 --> 00:02:59,885 Cô ấy là bạn thân của tớ. 88 00:02:59,919 --> 00:03:01,085 Lát nữa em nói chuyện với anh được không? 89 00:03:01,086 --> 00:03:03,305 Em mong là anh còn gì để em phá hủy nữa sao? 90 00:03:03,356 --> 00:03:05,190 Em mừng là ta sẽ trưởng thành về chuyện này. 91 00:03:06,192 --> 00:03:07,258 Có chuyện gì vậy? 92 00:03:07,276 --> 00:03:09,945 Không có gì. Cậu ấy nói lời yêu với cô ta... 93 00:03:09,979 --> 00:03:13,281 Tớ chỉ muốn dành đêm nay cặp kè với một cô béo mặc đồ tiên . 94 00:03:13,316 --> 00:03:14,899 Đòi hỏi thế có quá nhiều không 95 00:03:15,617 --> 00:03:18,403 Thế nhưng tớ lại kẹt ở đây trong cái tiệc bánh đồng tính này. 96 00:03:18,937 --> 00:03:20,989 Toàn ghẹ, chẳng có ông đực nào. 97 00:03:22,000 --> 00:03:22,640 Được rồi, Jess. 98 00:03:22,641 --> 00:03:23,491 đến giờ rồi. 99 00:03:23,543 --> 00:03:25,610 Cậu có 5 phút cho bữa tiệc ngớ ngẩn này. 100 00:03:26,128 --> 00:03:28,208 - Bạn anh hay thật. - Không, không. Anh thích họ. 101 00:03:28,213 --> 00:03:29,397 Anh sống với họ, 102 00:03:29,448 --> 00:03:31,416 Nhưng nói thật, nó rất vui. 103 00:03:31,750 --> 00:03:34,830 Anh rất vui khi chúng ta đi chơi và dành thời gian cho nhau. 104 00:03:34,953 --> 00:03:36,447 Nói thật là, 105 00:03:36,448 --> 00:03:37,305 khi em lần đầu gặp anh. 106 00:03:37,340 --> 00:03:39,290 Em đã không nghĩ là anh có thể chấp nhận được. 107 00:03:39,308 --> 00:03:41,476 Chuyện gì? Rằng em là vũ nư thoát y? 108 00:03:41,510 --> 00:03:42,961 Em đùa à? 109 00:03:42,979 --> 00:03:44,512 - Anh? - Ừ. 110 00:03:44,564 --> 00:03:46,764 Có sao không? Anh đanh toát mồ hôi kìa. 111 00:03:46,798 --> 00:03:49,318 Anh sinh ra đã khác người rồi. 112 00:03:49,352 --> 00:03:51,376 Anh bị uốn ván 3 lần trong đời. 113 00:03:51,637 --> 00:03:54,105 Nhìn cái bánh anh làm xem này. 114 00:03:54,139 --> 00:03:55,991 Đây là loại bánh Nick Miller làm. 115 00:03:56,025 --> 00:03:57,475 - Nhìn bánh của em đây? - Cái gì? 116 00:03:58,774 --> 00:04:00,662 Hãy làm tình thôi. 117 00:04:00,663 --> 00:04:02,814 Nhưng có người ở đây. 118 00:04:02,832 --> 00:04:05,033 Anh không thích làm tình trước mặt mọi người à? 119 00:04:05,484 --> 00:04:06,551 Em đang nói về ai đấy? 120 00:04:06,586 --> 00:04:08,712 Anh rất thoáng về chuyện đó, thật ngớ ngẩn. 121 00:04:10,339 --> 00:04:12,290 Cậu ít nhất cũng cởi áo ra đi. 122 00:04:12,324 --> 00:04:13,493 Nhưng tớ không thể. 123 00:04:13,809 --> 00:04:15,510 Tường màu nhạt khiến tớ sởn gai ốc. 124 00:04:15,544 --> 00:04:17,212 125 00:04:18,497 --> 00:04:19,714 - Ôi, Trời ơi! - Cái gì? 126 00:04:19,765 --> 00:04:21,182 Là Sam! Là Sam! Mặc áo cậu vào. 127 00:04:21,217 --> 00:04:22,877 - Chúng ta đi. - Sam Sam? Ở đâu? 128 00:04:22,885 --> 00:04:23,501 Anh ta ở kia. 129 00:04:23,536 --> 00:04:25,020 Anh ta đang nói chuyện với người có khả năng tình dục. 130 00:04:25,054 --> 00:04:26,471 Mà tớ không muốn nói đến. 131 00:04:26,505 --> 00:04:27,689 Tình huống gì đây, Jess? 132 00:04:27,723 --> 00:04:30,392 Bắt buộc phải ở cùng người đã từ chối cậu 1 cách tàn nhẫn. 133 00:04:30,843 --> 00:04:32,644 sau khi cậu nói cậu quan tâm tới anh ta tới mức nào. 134 00:04:32,678 --> 00:04:33,766 Có lẽ... 135 00:04:33,767 --> 00:04:36,414 Em chỉ muốn mọi người hòa thuận. 136 00:04:36,732 --> 00:04:38,066 Nếu anh ta muốn mọi người hòa thuận... 137 00:04:38,117 --> 00:04:40,018 Tớ đang thực sự chết khiếp đây. 138 00:04:40,036 --> 00:04:41,486 ...thì ''anh ta'' đừng nên cư xử như một con ngốc. 139 00:04:41,520 --> 00:04:42,520 - Con ngốc? - Con ngốc? 140 00:04:42,538 --> 00:04:43,989 Tớ thực sự chết khiếp đây. 141 00:04:44,023 --> 00:04:46,685 - Cúi xuống! Anh ta thấy cậu bây giờ. - Chúng ta phải đi khỏi đây, 142 00:04:46,687 --> 00:04:47,592 Mọi người đâu rồi? 143 00:04:47,627 --> 00:04:52,196 Khi một hạt việt quất mắc trong tai cậu, nó rất đau. Nhìn xem. 144 00:04:52,214 --> 00:04:53,507 - Winston. - Hey! 145 00:04:53,716 --> 00:04:55,300 Các cậu biết Sam cũng ở đây không? 146 00:04:57,536 --> 00:04:59,604 - Jess? - Chúng ta đi về kiểu Ai-len. Đi! Đi! 147 00:04:59,639 --> 00:05:01,723 - Đi? - Đi, đi... 148 00:05:01,757 --> 00:05:03,341 Đi! Đi! Đi! 149 00:05:03,375 --> 00:05:05,360 Được rồi, Schmidt, địa chỉ là gì? 150 00:05:05,394 --> 00:05:07,162 Chuẩn bị đi, năm ngoái bữa tiệc này đã có người nhào lộn 151 00:05:07,196 --> 00:05:08,681 và một chuồng báo tuyết. 152 00:05:08,897 --> 00:05:09,764 Cái gì?! 153 00:05:13,986 --> 00:05:16,404 Chúng ta đều ở đây. Không khó khăn. 154 00:05:16,439 --> 00:05:18,175 - Không tệ, Schmidt. - Cảm ơn. 155 00:05:18,176 --> 00:05:19,824 Họ sẽ chơi nhạc điện tử cả đêm à? 156 00:05:19,825 --> 00:05:21,943 Cậu nói gì thế? Đó là một DJ đang kính, 157 00:05:21,994 --> 00:05:23,611 cùng người đã đóng trong Boy Meets World. 158 00:05:23,663 --> 00:05:25,063 - Hey, Jess. Whoa, Sam. - Cái gì?! 159 00:05:25,081 --> 00:05:26,081 Không! 160 00:05:26,115 --> 00:05:27,282 Sao lại thế này? Không. 161 00:05:27,333 --> 00:05:29,284 Anh cần nói chuyện... Ôi, Trời. 162 00:05:29,335 --> 00:05:30,869 Tôi thấy như con chim. 163 00:05:30,903 --> 00:05:32,037 Tệ thật. 164 00:05:32,071 --> 00:05:33,588 - Làm thế nào anh lại ở đây? - Winston bảo anh 165 00:05:33,622 --> 00:05:35,740 chỗ bữa tiệc để đổi lấy một buổi khám tai. 166 00:05:35,758 --> 00:05:37,042 Winston bảo gì anh cơ?! 167 00:05:37,876 --> 00:05:38,209 Cái gì? 168 00:05:38,243 --> 00:05:39,794 Jess, nghe anh này. 169 00:05:40,145 --> 00:05:41,980 Anh muốn em trở lại, Jess. 170 00:05:44,016 --> 00:05:45,416 171 00:05:46,418 --> 00:05:47,519 172 00:05:49,088 --> 00:05:50,972 Không có cửa ở đây sao? 173 00:05:51,023 --> 00:05:52,273 174 00:05:53,326 --> 00:05:56,293 Giờ tự dưng anh ta lại muốn có quan hệ? 175 00:05:56,328 --> 00:05:58,472 Cậu không bao giờ mơ thấy anh ta bò về với cậu à? 176 00:05:58,473 --> 00:06:00,614 Bất cứ ai từng bị đá 177 00:06:00,649 --> 00:06:02,983 đều mơ về người đặc biệt nào đó 178 00:06:03,034 --> 00:06:04,652 bò về với họ. 179 00:06:05,203 --> 00:06:07,100 Tớ nói đúng không? Đấy là 1 ảo tưởng ngớ ngẩn. 180 00:06:07,101 --> 00:06:08,572 Hãy xem xét lại cụm từ đó. 181 00:06:08,606 --> 00:06:09,573 Tất nhiên là tớ từng như thế. 182 00:06:09,607 --> 00:06:13,077 Bọn tớ gặp nhau ở bệnh viện, thời chiến. 183 00:06:13,811 --> 00:06:15,829 Và cậu có thể tha thứ nhiều thứ ở thời chiến. 184 00:06:15,881 --> 00:06:17,602 Đấy là một ảo tưởng, Jess. 185 00:06:17,603 --> 00:06:18,832 Con người không thay đổi. 186 00:06:19,284 --> 00:06:20,617 Họ chỉ nghĩ là họ thay đổi. 187 00:06:20,618 --> 00:06:22,502 Anh ta là 1 tay chơi. Nghĩ về điều đó xem. 188 00:06:22,553 --> 00:06:24,338 Tại sao một người đẹp trai lại muốn thành bác sĩ chứ? 189 00:06:24,389 --> 00:06:25,973 Jess? 190 00:06:26,007 --> 00:06:27,758 Ôi, Trời ơi! Đi, đi, đi...! 191 00:06:27,792 --> 00:06:28,893 Đi, đi, đi. 192 00:06:29,627 --> 00:06:31,228 - Cửa... - Jess? 193 00:06:33,514 --> 00:06:35,599 Jess, anh không biết là em có trong này không. 194 00:06:35,633 --> 00:06:37,484 Anh chỉ muốn nói rằng... 195 00:06:37,519 --> 00:06:39,153 Anh đã làm hỏng cả. 196 00:06:40,187 --> 00:06:42,189 Anh đã tới bữa tiệc đó để gặp em. 197 00:06:42,240 --> 00:06:44,108 Anh biết em sẽ ở đó, vì anh thấy 198 00:06:44,142 --> 00:06:46,476 dòng comment trên Evite. 199 00:06:47,294 --> 00:06:49,597 ''Hàng khủng, không thể đợi thêm.'' 200 00:06:49,631 --> 00:06:51,832 Nếu em ở đây, anh xin lỗi nếu anh có nói quá sách vở. 201 00:06:51,833 --> 00:06:53,317 Đây là căn phòng thứ 3 anh làm thế này. 202 00:06:53,335 --> 00:06:54,668 Này, Anh ấy nói gì đấy? 203 00:06:54,993 --> 00:06:56,064 - Tớ muốn nghe... - Im đi, Winston. 204 00:06:56,087 --> 00:06:57,004 Jess? 205 00:06:57,538 --> 00:06:58,923 Jess? 206 00:07:04,445 --> 00:07:05,045 Không. 207 00:07:05,080 --> 00:07:07,798 Anh nghĩ anh có thể quay lại và tôi sẽ đợi anh sao? 208 00:07:07,832 --> 00:07:10,000 Không, chắc chắn rồi. Ý anh là... 209 00:07:11,018 --> 00:07:12,169 Ít nhất anh sẽ cố. 210 00:07:12,187 --> 00:07:14,188 Anh muộn rồi. 211 00:07:14,722 --> 00:07:15,806 Tôi đang yêu. 212 00:07:15,840 --> 00:07:17,374 Cái gì? 213 00:07:17,409 --> 00:07:18,726 Với Winston. 214 00:07:21,613 --> 00:07:22,512 Cái gì? 215 00:07:23,230 --> 00:07:24,214 Bọn tôi đã ngủ với nhau. 216 00:07:24,215 --> 00:07:26,052 Tôi không biết nó xảy ra thế nào. 217 00:07:26,053 --> 00:07:29,737 Nó chỉ kẹt ở đó rất sâu, rất nhanh. 218 00:07:30,288 --> 00:07:31,739 Mối quan hệ. 219 00:07:31,790 --> 00:07:33,824 Đôi lúc khi bọn tôi đi chơi, nó có chút khó khăn. 220 00:07:33,858 --> 00:07:35,993 - Phải vậy sao. - Phải. 221 00:07:36,027 --> 00:07:37,378 Anh không biết chuyện nên... 222 00:07:37,412 --> 00:07:39,412 Có chuyện gì vậy? Tớ cảm thấy mình lỡ chuyện gì đó. 223 00:07:42,866 --> 00:07:44,001 Tuyết rơi. 224 00:07:45,035 --> 00:07:46,435 Này, em làm gì thế? Không, không, không. 225 00:07:46,921 --> 00:07:48,505 Mọi thứ ở đây đắt làm đấy, Angie. 226 00:07:48,539 --> 00:07:49,873 Đừng. Xuống khỏi thứ đó đi. 227 00:07:49,891 --> 00:07:51,725 Sao anh không lên? 228 00:07:53,711 --> 00:07:55,062 Em biết không? 229 00:07:55,096 --> 00:07:57,097 Lên xe kéo đi, cô gái. 230 00:07:59,717 --> 00:08:00,934 Có chuyện gì trong xe kéo? 231 00:08:01,986 --> 00:08:03,220 Chuyện xảy ra trong xe kéo 232 00:08:03,238 --> 00:08:05,906 rằng anh sẽ là tuần lộc của em... 233 00:08:05,940 --> 00:08:09,360 Và mang ''đồ chơi'' của em lên trời. 234 00:08:10,894 --> 00:08:12,546 235 00:08:16,618 --> 00:08:18,902 Ooh! Ho ho ho! 236 00:08:19,420 --> 00:08:21,372 Ông già Noel mập mạp đến đây! 237 00:08:21,406 --> 00:08:22,556 Lại đây. 238 00:08:23,758 --> 00:08:25,075 Chơi thật rồi đây. 239 00:08:25,093 --> 00:08:26,877 Chúng ta... Chuyện này... 240 00:08:26,911 --> 00:08:28,462 Em mò đến thắt lưng nhanh đấy. 241 00:08:28,513 --> 00:08:29,596 Làm thôi nào. 242 00:08:29,631 --> 00:08:31,415 Em đã bị ''bắt cóc'' 243 00:08:32,133 --> 00:08:32,883 Là sao? 244 00:08:32,917 --> 00:08:35,052 Anh làm như Liam Neeson. 245 00:08:35,486 --> 00:08:36,753 246 00:08:36,771 --> 00:08:37,938 Ôi, không! 247 00:08:44,612 --> 00:08:45,696 Không! Đây không phải... 248 00:08:47,265 --> 00:08:50,701 Đây là ác mộng của tôi! 249 00:08:54,989 --> 00:08:56,106 Chúc mừng Giáng Sinh! 250 00:08:56,141 --> 00:08:57,791 251 00:09:05,133 --> 00:09:07,831 Em biết... Em biết anh đang cố tránh mặt em, 252 00:09:07,832 --> 00:09:11,088 nhưng hãy nhận món quà này và em sẽ đi luôn. 253 00:09:11,122 --> 00:09:13,889 Anh không ăn mừng Giáng Sinh? Hay như cách anh gọi, 254 00:09:13,890 --> 00:09:16,310 Đêm đặc ơn mùa đông Anglo-Saxon da trắng. 255 00:09:16,344 --> 00:09:17,627 Em thực sự muốn chúng mình là bạn. 256 00:09:17,645 --> 00:09:19,463 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 257 00:09:19,481 --> 00:09:21,098 Vì em thực sự quan tâm đến anh. 258 00:09:21,132 --> 00:09:22,483 Cảm ơn em nhiều. 259 00:09:22,517 --> 00:09:25,135 Vì nó làm anh cảm thấy khá hơn nhiều. 260 00:09:27,805 --> 00:09:30,307 Đây. Cái này cho cô. 261 00:09:30,825 --> 00:09:32,860 Cô có muốn về với tôi tối nay không? 262 00:09:32,911 --> 00:09:35,362 Trông cô như 1 cô tiên nóng bỏng. 263 00:09:37,365 --> 00:09:38,532 Đứng yên. 264 00:09:38,583 --> 00:09:40,617 Được rồi. 265 00:09:40,651 --> 00:09:42,870 Cảm ơn, cảm ơn cậu. 266 00:09:42,921 --> 00:09:46,206 Giờ nghĩ lại, tôi thực sự không ngạc nhiên chuyện giữa cậu và... 267 00:09:46,257 --> 00:09:48,500 3 người cùng nhà. 268 00:09:48,659 --> 00:09:50,210 Nếu tôi phải nói thật với cậu, 269 00:09:50,261 --> 00:09:52,381 thì cậu đúng là người duy nhất tôi thấy đáng sợ. 270 00:09:52,863 --> 00:09:54,515 Cậu có Jones Tay Chơi 271 00:09:54,549 --> 00:09:56,191 với Anh Chàng Mồ Hôi ở kia. 272 00:09:56,334 --> 00:09:58,001 Chúng ta đang nói chuyện gì thế? 273 00:09:58,019 --> 00:10:00,354 Tôi thực sự muốn vào vị trí của cậu chỉ 1 lúc thôi. 274 00:10:00,388 --> 00:10:02,172 Trừ phần ria mép ra. 275 00:10:02,190 --> 00:10:05,592 Tôi hỏi cậu 1 câu được không? Sao cậu có được cô ấy? 276 00:10:08,361 --> 00:10:09,730 277 00:10:10,581 --> 00:10:11,731 278 00:10:12,282 --> 00:10:13,400 Jess. 279 00:10:14,451 --> 00:10:16,537 Vâng. Vâng, tình yêu của em. 280 00:10:16,831 --> 00:10:21,041 Em yêu, chúng ta đều biết rằng chúng ta đã không hạnh phúc từ lâu rồi. 281 00:10:21,575 --> 00:10:24,946 Anh không phải là phương tiện để đưa em đến Pleasure Town. 282 00:10:25,713 --> 00:10:28,415 Biến đi! 283 00:10:28,466 --> 00:10:30,717 Là vì tốt cho cậu thôi. 284 00:10:30,752 --> 00:10:33,137 Nói tạm biệt thiên đường đi, em yêu! 285 00:10:38,926 --> 00:10:40,344 Bọn em chưa bao giờ đi chơi với nhau. 286 00:10:40,378 --> 00:10:41,897 Anh biết rồi. 287 00:10:43,431 --> 00:10:48,352 Sam, em phải nghĩ gì đây? 288 00:10:48,386 --> 00:10:52,555 Giờ sao? Em phải tin anh khi tự nhiên anh quay lại với em. 289 00:10:52,557 --> 00:10:54,241 và anh nói rằng anh nó sẽ ổn? 290 00:10:54,275 --> 00:10:56,893 Em muốn tin anh, nhưng em cảm thấy rất... 291 00:11:00,214 --> 00:11:01,415 Không! 292 00:11:01,449 --> 00:11:05,402 Không! Sao anh nghĩ anh có thể hôn em? 293 00:11:05,420 --> 00:11:06,787 Anh nghĩ làm thế là đúng... 294 00:11:06,838 --> 00:11:08,205 Mọi chuyện với anh chỉ có thế. 295 00:11:08,239 --> 00:11:09,923 - Thế không đúng, Jess. - Không. 296 00:11:09,958 --> 00:11:12,576 Không, em luôn dễ bị mắc lừa, và em sẽ không như thế. 297 00:11:13,094 --> 00:11:14,294 Em sẽ không làm thế nữa. 298 00:11:15,595 --> 00:11:16,546 Em xong rồi. 299 00:11:16,780 --> 00:11:17,965 Anh hiểu rồi. 300 00:11:18,016 --> 00:11:20,584 Anh đã quá muộn. Anh đã làm hỏng cả. 301 00:11:20,602 --> 00:11:22,102 Phải, anh đã làm hỏng cả. 302 00:11:22,636 --> 00:11:24,137 Anh sẽ để em yên. Chúc Mừng Giáng Sinh. 303 00:11:24,189 --> 00:11:25,439 Không! 304 00:11:25,473 --> 00:11:28,025 Em sẽ để anh yên. 305 00:11:31,262 --> 00:11:33,480 Anh biết em làm những việc thế này suốt. 306 00:11:33,531 --> 00:11:35,649 nhưng tin hay không cũng được, Anh không. 307 00:11:35,700 --> 00:11:37,317 Cái gì? Thế nghĩa là sao? 308 00:11:37,368 --> 00:11:40,070 Anh biết với em, chuyện đó là bình thường. 309 00:11:40,104 --> 00:11:41,672 Làm chuyện đó trên xe kéo. 310 00:11:41,706 --> 00:11:43,407 Là vì em là vũ nữ thoát y. 311 00:11:43,441 --> 00:11:44,625 Phải. 312 00:11:44,659 --> 00:11:46,076 - Anh đang cười em à? - Không. 313 00:11:46,110 --> 00:11:50,080 Anh đang cười chính mình. 314 00:11:50,114 --> 00:11:52,432 - Có lẽ anh không chịu nổi chuyện này. - Không, nó rất tuyệt. 315 00:11:52,467 --> 00:11:54,635 Em mua thoát y lúc này. Anh là người pha rượu lúc này. 316 00:11:54,669 --> 00:11:56,375 - Lúc này? - Chúng ta sẽ không làm thế... 317 00:11:56,376 --> 00:11:59,423 Được rồi, vào lúc này, Tôi sẽ đi về. 318 00:11:59,457 --> 00:12:01,791 Lúc này, anh có thể hôn mông tôi. 319 00:12:01,809 --> 00:12:06,230 Nick Miller, biến nước chanh thành quả chanh từ năm 1981. 320 00:12:09,229 --> 00:12:11,196 Trên nóc nhà. 321 00:12:11,231 --> 00:12:13,014 322 00:12:13,032 --> 00:12:16,652 Tôi chỉ muốn nói lời chào tới các cô gái yêu quý của tôi trên đất nước 323 00:12:16,686 --> 00:12:19,538 như mọi khi. 324 00:12:19,572 --> 00:12:22,207 ♪ Ho, ho, ho, ai không muốn đi? ♪ 325 00:12:22,642 --> 00:12:23,826 ♪ Ho, ho, ho...♪ 326 00:12:23,860 --> 00:12:25,911 327 00:12:26,712 --> 00:12:27,992 Cậu làm gì trong này thế? 328 00:12:28,580 --> 00:12:30,031 329 00:12:32,952 --> 00:12:36,088 Và chúng tôi đã trở lại, tôi là Bác sĩ Gavin Daytona. 330 00:12:36,139 --> 00:12:38,874 Các bạn đang lên sóng trực tiếp. Chúng có người gọi tới Wendy. 331 00:12:38,892 --> 00:12:41,093 Bạn đang nói chuyện với bác sĩ. Bạn có chuyện gì? 332 00:12:41,727 --> 00:12:43,428 Chào, Bác sĩ. 333 00:12:43,480 --> 00:12:46,682 Đây là bác sĩ Gavin. Bạn đang trực tiếp với 5 triệu người. 334 00:12:46,716 --> 00:12:48,750 - Thật ra, tôi có 1 người... - Vậy sao. 335 00:12:48,785 --> 00:12:51,703 Tôi rất thích anh ta. 336 00:12:53,239 --> 00:12:57,525 Tôi có quyền không tin anh ta, đúng không? 337 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 Thực ra tôi không biết. 338 00:13:00,295 --> 00:13:02,576 Tớ nghĩ cậu là người con gái mà 1 người đàn ông muốn quay lại. 339 00:13:03,933 --> 00:13:06,418 340 00:13:14,926 --> 00:13:15,835 Nó là 1 cái vòng tay. 341 00:13:16,295 --> 00:13:17,196 Anh không biết em đang nói gì. 342 00:13:17,230 --> 00:13:21,567 Hợp kim cac-bua, vì anh nói đó là kim loại nam tính nhất. 343 00:13:21,601 --> 00:13:23,352 Đấy là thứ Statham đeo trong cả phim ''Người vận chuyển''. 344 00:13:23,386 --> 00:13:29,124 Em chỉ muốn tìm cách cảm ơn anh vì đã nói anh yêu em. 345 00:13:30,527 --> 00:13:33,799 Kể cả khi em là người không phù hợp. 346 00:13:34,562 --> 00:13:37,432 Không có gì, Cece. 347 00:13:38,834 --> 00:13:40,819 Nhưng tình yêu là ngu ngốc. 348 00:13:40,870 --> 00:13:42,850 Nó là 1 sự dối trá. 349 00:13:42,955 --> 00:13:45,844 Nên là mặc xác em, Cecilia. 350 00:13:46,442 --> 00:13:47,626 351 00:13:47,960 --> 00:13:49,995 352 00:13:50,346 --> 00:13:51,747 353 00:13:51,781 --> 00:13:54,249 ♪ Trên nóc nhà... ♪ 354 00:13:54,533 --> 00:13:56,051 Bạn gái cậu đâu? 355 00:13:56,085 --> 00:13:57,769 Tớ bị đá rồi. 356 00:13:57,804 --> 00:14:01,056 Cô ấy quá mạo hiểm, và hướng ngoại, 357 00:14:01,090 --> 00:14:03,374 và không sợ hãi, và... 358 00:14:03,392 --> 00:14:04,609 Chắc cô ấy chán tớ rồi. 359 00:14:04,644 --> 00:14:06,044 Cô ấy không muốn ở đây. 360 00:14:06,162 --> 00:14:09,597 Angie có bao giờ làm gì cô ta không muốn làm chưa? 361 00:14:09,631 --> 00:14:11,766 Chưa. 362 00:14:12,050 --> 00:14:13,964 Một cô gái không biết sợ thì sao? 363 00:14:13,965 --> 00:14:17,572 Tớ nghĩ nó sẽ tốt cho cậu vì cậu là kẻ nhút nhát. 364 00:14:18,806 --> 00:14:19,908 Đừng. 365 00:14:24,097 --> 00:14:25,265 Ra với cô ấy đi. 366 00:14:31,453 --> 00:14:32,704 Cái này có mở không? 367 00:14:33,138 --> 00:14:34,422 Nó có mở. 368 00:14:34,456 --> 00:14:35,940 Tuyệt. 369 00:14:36,008 --> 00:14:38,810 Angie? 370 00:14:38,844 --> 00:14:42,380 Anh chỉ muốn nói trước mọi người rằng anh là 1 kẻ ngốc. 371 00:14:42,431 --> 00:14:45,717 Anh chỉ không thể bộc lộ hết mình ra ngoài. 372 00:14:45,768 --> 00:14:47,469 Nó quá đáng sợ. 373 00:14:47,503 --> 00:14:50,688 Anh không dũng cảm như em, nhưng nhìn xem. 374 00:14:50,723 --> 00:14:52,390 Anh rất nghèo. 375 00:14:52,441 --> 00:14:55,176 Có được tài khoản thanh toán là 1 vinh dự. 376 00:14:55,194 --> 00:14:56,845 Anh là nhà văn. 377 00:14:56,879 --> 00:14:59,522 Anh viết 1 cuốn tiểu thuyết zombie. Nó rất tệ. 378 00:15:00,733 --> 00:15:01,916 Anh là 1 người lề mề. 379 00:15:01,951 --> 00:15:04,519 Anh bị ám ảnh với karate. 380 00:15:05,037 --> 00:15:07,322 381 00:15:07,356 --> 00:15:09,240 Em là thứ đáng sợ nhất trên đời. 382 00:15:09,291 --> 00:15:12,877 Và em thật ngốc khi muốn cặp với anh. 383 00:15:12,912 --> 00:15:14,412 Và anh không muốn... 384 00:15:14,963 --> 00:15:17,031 Cảm ơn em vì... 385 00:15:18,884 --> 00:15:20,051 Winston? 386 00:15:20,085 --> 00:15:22,771 Cậu giúp tớ được không, thằng đệ? 387 00:15:22,805 --> 00:15:24,372 Xin lỗi đã gọi cậu là thằng đệ. 388 00:15:24,390 --> 00:15:26,508 Mở nhạc lên đi. 389 00:15:26,542 --> 00:15:28,777 Vì tớ sắp sửa trở nên gợi cảm trong đây. 390 00:15:31,580 --> 00:15:33,932 ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 391 00:15:33,983 --> 00:15:37,435 ♪ Fa la-la la-la, la, la, la, la ♪ 392 00:15:37,486 --> 00:15:39,521 Gợi cảm không? 393 00:15:39,555 --> 00:15:41,489 - Không. - Kì quặc, nhưng anh vẫn cứ làm. 394 00:15:41,923 --> 00:15:43,691 ♪ Don we now our gay apparel... ♪ 395 00:15:43,692 --> 00:15:46,510 Cho anh 1 cơ hội thứ 2 chứ? 396 00:15:46,544 --> 00:15:47,745 Được. 397 00:15:47,780 --> 00:15:49,714 Tốt, thấy không. Anh biết gợi cảm là gì. 398 00:15:49,748 --> 00:15:51,749 - Có chuyện gì vậy? - Anh sẽ cho em thấy... 399 00:15:51,784 --> 00:15:52,851 400 00:15:52,885 --> 00:15:54,786 Huh? Oh. 401 00:15:55,337 --> 00:15:58,405 Không, không. Được rồi. 402 00:15:58,423 --> 00:15:59,907 Đây có phải mua khỏa thân? 403 00:15:59,925 --> 00:16:01,241 Đây... 404 00:16:01,259 --> 00:16:04,545 Chuyện này không xảy ra. 405 00:16:05,747 --> 00:16:08,115 ♪ Follow me in merry measure... ♪ 406 00:16:08,150 --> 00:16:10,601 Ồ, phải. Đúng thế đấy. 407 00:16:10,635 --> 00:16:12,920 Kiểu như thế. 408 00:16:12,938 --> 00:16:15,439 Gợi cảm. 409 00:16:15,474 --> 00:16:17,658 ♪ Fast away the old year passes ♪ 410 00:16:17,693 --> 00:16:19,276 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la... ♪ 411 00:16:19,311 --> 00:16:21,812 ♪ Để em làm cho anh xem. ♪ 412 00:16:21,863 --> 00:16:22,980 ♪ Ye lads and lasses ♪ 413 00:16:23,031 --> 00:16:25,449 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 414 00:16:25,484 --> 00:16:27,501 ♪ Sing we joyous all together ♪ 415 00:16:27,536 --> 00:16:31,238 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 416 00:16:31,272 --> 00:16:34,274 ♪ Heedless of the wind and weather ♪ 417 00:16:34,292 --> 00:16:36,627 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la... ♪ 418 00:16:36,628 --> 00:16:38,863 Angie, Angie, cô làm sai hết rồi. 419 00:16:38,881 --> 00:16:39,864 420 00:16:39,882 --> 00:16:41,082 Để tôi... 421 00:16:41,417 --> 00:16:44,418 Ánh mắt... 422 00:16:44,470 --> 00:16:47,356 423 00:16:47,357 --> 00:16:50,040 Cậu làm gì thế? Cậu đúng là đồ ngốc. 424 00:16:50,058 --> 00:16:52,844 ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 425 00:16:52,878 --> 00:16:54,762 ♪ Don we now our gay a... ♪ 426 00:16:55,714 --> 00:16:57,732 - Cái quái gì? - Cậu làm gì đấy? 427 00:16:57,767 --> 00:17:00,352 Tớ xin lỗi, Tớ nghĩ tớ đã sai lầm về Sam. 428 00:17:00,386 --> 00:17:02,437 - Tớ nghĩ tớ cần quay lại. - Không, cậu không làm thế, Jess. 429 00:17:02,488 --> 00:17:04,689 - Cậu đã làm đúng. - Cậu đúng, cậu đúng. 430 00:17:05,557 --> 00:17:08,059 - Không! - Thôi nào. 431 00:17:08,077 --> 00:17:10,061 Không, không, không. 432 00:17:11,831 --> 00:17:13,271 Chúng ta bị tóm rồi. 433 00:17:13,282 --> 00:17:15,066 Jess, cậu nồng nặc mùi rượu. 434 00:17:15,084 --> 00:17:17,369 Winston đổ rượu vào người tớ. 435 00:17:17,403 --> 00:17:18,903 Cởi áo khoác ra. 436 00:17:18,921 --> 00:17:20,588 Chúng ta bị tóm rồi. 437 00:17:20,623 --> 00:17:22,123 Có 2 người à? Thôi nào, tôi tưởng chúng ta 438 00:17:22,174 --> 00:17:23,458 đang ở thời kì cắt giảm biên chế. 439 00:17:23,492 --> 00:17:26,628 Sĩ quan, tôi hiểu nó trông thế nào, 440 00:17:26,679 --> 00:17:29,714 nhưng tôi dám chắc với ông, tôi không bao giờ ngồi sau tay lái 441 00:17:29,748 --> 00:17:33,134 nếu tôi có uống 1 giọt rượu. 442 00:17:33,185 --> 00:17:35,637 Đây là đêm điên rồ nhất. 443 00:17:35,688 --> 00:17:40,392 Và tôi sẽ không khóc vì tôi tin vào bạo lực giao thông 444 00:17:40,426 --> 00:17:43,144 và trả nợ cho cộng đồng, nhưng ông phải 445 00:17:43,195 --> 00:17:45,280 - tin rằng... - Tôi tin cô. 446 00:17:46,315 --> 00:17:47,649 Thật à? 447 00:17:48,534 --> 00:17:50,318 - Tại sao? - Jess, bình tĩnh. 448 00:17:50,369 --> 00:17:52,404 Đôi lúc người ta nói thật. 449 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Cô lái xe an toàn, 450 00:17:54,606 --> 00:17:56,607 và chúc mừng giáng sinh. 451 00:18:02,114 --> 00:18:03,631 - Đó có phải...? - Ông già Noel. 452 00:18:03,666 --> 00:18:04,949 - Ông già Noel da đen. - Chúng ta gặp ông già Noel. 453 00:18:04,967 --> 00:18:07,001 Ông già Noel da đen. 454 00:18:07,053 --> 00:18:08,619 Ông già Noel không có thật. 455 00:18:08,637 --> 00:18:10,255 Chúng ta có tổng thống da đen, ông già Noel da đen. 456 00:18:10,289 --> 00:18:12,173 Đấy không phải ông già Noel da đen! 457 00:18:12,224 --> 00:18:14,642 Thật ngớ ngẩn. 458 00:18:14,677 --> 00:18:16,010 Tớ biết mà, tớ biết mà... 459 00:18:16,062 --> 00:18:17,312 Ông ấy làm gì vậy? 460 00:18:17,346 --> 00:18:19,147 Ông ấy phải ở nhà chuẩn bị chứ. 461 00:18:19,181 --> 00:18:20,482 Tớ tin. 462 00:18:21,500 --> 00:18:23,318 Tớ tin Sam 463 00:18:23,352 --> 00:18:24,853 và tớ muốn gặp anh ấy. 464 00:18:24,904 --> 00:18:26,304 Tiến về miền Bắc cực Đen! 465 00:18:26,338 --> 00:18:27,822 Chúng ta đã gặp ông già Noel da đen. 466 00:18:27,857 --> 00:18:29,807 Ông già Noel da đen?! 467 00:18:29,825 --> 00:18:31,476 Tôi chán phải đi chơi cùng người Cơ Đốc. 468 00:18:31,494 --> 00:18:33,644 Đây là Giáng Sinh Cơ Đốc cuối cùng của mình. 469 00:18:35,329 --> 00:18:38,945 - Tôi đến đây để gặp... - Cô có người thân nằm viện à? 470 00:18:38,946 --> 00:18:39,582 Không. 471 00:18:39,616 --> 00:18:41,117 Vậy cô không ở đây để gặp ai cả. 472 00:18:41,168 --> 00:18:43,569 - Giờ thăm đã hết. - Là Giáng Sinh mà! 473 00:18:47,924 --> 00:18:49,308 Kế hoạch mới. 474 00:18:49,426 --> 00:18:51,877 Chúng ta là những người hát mừng. 475 00:18:52,611 --> 00:18:53,245 Kẹo cao su? 476 00:18:56,182 --> 00:18:57,883 Ngực? 477 00:18:57,917 --> 00:18:59,152 Cảm ơn. 478 00:19:00,086 --> 00:19:02,587 Anh cảm thấy rất ổn với những gì vừa xảy ra. 479 00:19:04,307 --> 00:19:05,590 Schmidt, đi nào, đi nào. 480 00:19:05,608 --> 00:19:07,609 Nhìn đi. 481 00:19:11,781 --> 00:19:13,615 Jess, tớ vẫn nghĩ đây là 1 sai lầm. 482 00:19:13,650 --> 00:19:15,401 Nhỡ anh ta làm tổn thương cậu nữa thì sao? 483 00:19:15,435 --> 00:19:16,757 Đôi lúc người ta nói thật, Schmidt. 484 00:19:16,870 --> 00:19:18,404 Cảm ơn giáo sư Sáo Rỗng, 485 00:19:18,438 --> 00:19:19,805 đến đúng vào ngày lễ 486 00:19:19,839 --> 00:19:22,658 Đợi đã. Chúng ta nên... 487 00:19:22,709 --> 00:19:23,992 Đoàn hát. 488 00:19:25,128 --> 00:19:28,964 ♪ O come, all ye faithful ♪ 489 00:19:28,998 --> 00:19:32,751 ♪ Joyful and triumphant ♪ 490 00:19:35,288 --> 00:19:38,974 491 00:19:39,008 --> 00:19:41,169 492 00:19:42,628 --> 00:19:43,812 493 00:19:46,348 --> 00:19:49,251 Tôi không biết lời 494 00:19:49,285 --> 00:19:51,987 ♪ Tôi không biết lời. ♪ 495 00:19:55,992 --> 00:20:00,861 ♪ Tôi không ♪ 496 00:20:00,996 --> 00:20:02,481 ♪ Biết ♪ 497 00:20:02,515 --> 00:20:08,045 ♪ Lời ♪ 498 00:20:11,207 --> 00:20:12,708 499 00:20:14,494 --> 00:20:15,794 Hay lắm. 500 00:20:15,828 --> 00:20:17,496 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 501 00:20:17,514 --> 00:20:19,014 Mọi người về phòng đi. 502 00:20:19,048 --> 00:20:21,216 Không sao, tôi biết họ. 503 00:20:21,267 --> 00:20:22,227 - Không sao. - Được rồi. 504 00:20:22,268 --> 00:20:24,002 Cảm ơn. 505 00:20:24,020 --> 00:20:25,554 Em đã quay lại. 506 00:20:25,605 --> 00:20:27,573 507 00:20:27,607 --> 00:20:29,174 Anh biết em không tin anh, 508 00:20:29,192 --> 00:20:31,727 nhưng khi chúng ta gặp nhau, anh... 509 00:20:31,778 --> 00:20:33,729 cô gái này đã làm anh bối rối. 510 00:20:40,703 --> 00:20:41,887 Em tin anh. 511 00:20:43,122 --> 00:20:48,160 ♪ My friends wanna know how it came to be that, ooh ♪ 512 00:20:48,194 --> 00:20:50,329 Cậu đang ở bệnh viện nên... 513 00:20:50,363 --> 00:20:51,497 514 00:20:51,531 --> 00:20:53,415 Được rồi, bác sĩ, bình tĩnh nào. 515 00:20:53,466 --> 00:20:56,335 ♪ 'Cause I caught Santa under my tree... ♪ 516 00:20:56,369 --> 00:20:57,553 Đi taxi đến bữa tiệc sau chứ? 517 00:20:57,587 --> 00:20:59,204 Được. 518 00:20:59,222 --> 00:21:01,056 Cece, em muốn đi không? 519 00:21:01,090 --> 00:21:03,559 Có chiếc xe ở... 520 00:21:03,593 --> 00:21:05,594 Có lẽ là dưới lối này. 521 00:21:05,645 --> 00:21:08,397 Có thể ở đằng kia, Anh không biết. 522 00:21:08,431 --> 00:21:10,732 Anh không đem cho nó đi, em biết mà. 523 00:21:10,767 --> 00:21:11,900 Anh không bao giờ làm thế. 524 00:21:11,935 --> 00:21:13,702 Chúc mừng lễ Hanukkah. 525 00:21:13,736 --> 00:21:14,903 Mừng trung thu, Cece. 526 00:21:14,938 --> 00:21:15,921 Không, không có đâu. 527 00:21:15,955 --> 00:21:17,188 Mừng lễ Carnaval. 528 00:21:17,223 --> 00:21:18,457 Anh nên dừng lại. 529 00:21:18,525 --> 00:21:20,961 Nick và Angie đâu? 530 00:21:22,629 --> 00:21:24,763 Trong bệnh viện trẻ em à. 531 00:21:24,831 --> 00:21:26,431 Đúng là thú vật, thú vật. 532 00:21:26,498 --> 00:21:30,166 Không biết xấu hổ. 533 00:21:30,334 --> 00:21:35,168 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl