1 00:00:01,137 --> 00:00:03,037 Talvez eu tenha descoberto cedo demais. 2 00:00:03,038 --> 00:00:07,116 Eu tinha 5 anos quando o Noel me deu meu caminhão de bombeiros 3 00:00:07,117 --> 00:00:09,946 e um ursinho que cheirava como os cigarros do meu pai. 4 00:00:09,947 --> 00:00:11,478 Não era o Noel. 5 00:00:11,479 --> 00:00:13,840 Acredito nas coisas e não paro de acreditar. 6 00:00:13,841 --> 00:00:16,231 Se me dizem que um gordo me dá bonecas todo ano, 7 00:00:16,232 --> 00:00:18,398 -não questiono. -Você seria meu pesadelo. 8 00:00:18,399 --> 00:00:20,758 Recebemos ordens rigorosas do Rabino Schmulie 9 00:00:20,759 --> 00:00:22,898 para falarmos nada até que a última criança 10 00:00:22,899 --> 00:00:25,021 descobrisse sobre o Noel. Arruinar o Natal 11 00:00:25,022 --> 00:00:27,673 -é ruim para nossa raça. -Seja o Noel real ou não, 12 00:00:27,674 --> 00:00:29,918 é bom ter algo para acreditar. 13 00:00:29,919 --> 00:00:33,273 -Você disse "Seja real ou não"? -Você acredita no Noel? 14 00:00:33,274 --> 00:00:36,856 Não. Se eu queria que ele fosse real? 15 00:00:36,857 --> 00:00:39,537 -Ele não é real, Winston. -Cala boca, idiota! Burro! 16 00:00:42,232 --> 00:00:44,901 Eu nem me im... Você é... 17 00:00:44,902 --> 00:00:47,248 Lá vamos nós. Olha quem fala, 18 00:00:47,249 --> 00:00:49,478 você é quem come maionese em dias de jogo. 19 00:00:49,479 --> 00:00:51,211 É assim que o Chicago Bears ganha. 20 00:00:51,212 --> 00:00:53,006 Winnie, foi um bom menino esse ano? 21 00:00:53,820 --> 00:00:55,748 -Sério? -Parem! 22 00:00:55,749 --> 00:00:58,333 -Não jogue os cranberries! -Parem. 23 00:00:58,334 --> 00:01:02,346 -Eu não ligo! -Joga no olho. 24 00:01:02,347 --> 00:01:04,349 Trégua, trégua. 25 00:01:04,350 --> 00:01:07,226 -Entrou um no meu ouvido. -Ele tem um cranberry no ouvido. 26 00:01:07,227 --> 00:01:11,200 -Isso é possível? -Peça para o Papai Noel tirá-lo. 27 00:01:11,201 --> 00:01:13,301 Eu disse que entrou um no ouvido! 28 00:01:13,302 --> 00:01:14,930 Trégua, trégua! 29 00:01:15,893 --> 00:01:18,252 Quem é essa garota? 30 00:01:18,253 --> 00:01:19,588 É a Jess! 31 00:01:19,589 --> 00:01:21,541 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 32 00:01:21,542 --> 00:01:23,543 Vicente - Risa - Ben Ribastante - Hirschen - Tozzi 33 00:01:23,544 --> 00:01:24,902 S02E11 Santa 34 00:01:24,903 --> 00:01:26,775 Estes pedaços estão incompletos. 35 00:01:26,776 --> 00:01:29,053 Ainda há algo dentro do meu ouvido. 36 00:01:29,054 --> 00:01:31,999 Alguém pode me dar carona ao aeroporto amanhã? 37 00:01:32,000 --> 00:01:35,152 Detalhes: é para San Diego, às 3h. 38 00:01:35,153 --> 00:01:38,037 Hoje é nossa única chance de passarmos o Natal juntos? 39 00:01:38,038 --> 00:01:40,219 Um grupo se reúne num sábado antes do Natal? 40 00:01:40,220 --> 00:01:42,159 Foi mal, não dá. Festa no escritório. 41 00:01:42,160 --> 00:01:44,263 Há milhões de festas, é um quebra-cabeça... 42 00:01:44,264 --> 00:01:47,211 É disso que estão falando? Não é como se eu pudesse ouvir, 43 00:01:47,212 --> 00:01:49,628 pois tenho um cranberry preso no ouvido. 44 00:01:49,629 --> 00:01:51,048 -Você está gritando. -Como? 45 00:01:51,049 --> 00:01:52,889 Slade e Sienna estão dando uma festa. 46 00:01:52,890 --> 00:01:55,027 Oshiro-san, vai dar carne de baleia. 47 00:01:55,028 --> 00:01:56,737 -Estão falando o quê? -Cala a boca. 48 00:01:56,738 --> 00:01:58,628 Sadie fará uma festa de biscoitos. 49 00:01:58,629 --> 00:02:00,619 Os gêmeos gorilas vão dar uma balada. 50 00:02:00,620 --> 00:02:02,800 Vamos a todas as festas que pudermos. 51 00:02:02,801 --> 00:02:05,673 Senão, ficarei em casa tentando não ligar para o Sam. 52 00:02:05,674 --> 00:02:07,479 -O que disse? -Vou morrer sozinha. 53 00:02:07,480 --> 00:02:10,615 E Feliz Natal. Temos que sair juntos. 54 00:02:10,616 --> 00:02:13,186 -Odeio essa ideia. -Eu dirijo. 55 00:02:13,187 --> 00:02:14,785 -Estou dentro. -Vamos nessa. 56 00:02:14,786 --> 00:02:17,035 Só funcionará se fizermos o "adeus Irlandês". 57 00:02:17,036 --> 00:02:18,820 Saímos da festa sem dizer "adeus". 58 00:02:18,821 --> 00:02:22,358 E peço a vocês para não serem esquisitos 59 00:02:22,359 --> 00:02:25,358 com minha namorada stripper, só porque é uma stripper. 60 00:02:25,359 --> 00:02:28,182 -Você é o mais estranho. -Devia parar de chamá-la disso. 61 00:02:28,183 --> 00:02:31,091 Ela é imprevisível e excitante, eu amo isso! 62 00:02:31,092 --> 00:02:34,023 O velho Nick Miller vive perigosamente agora. 63 00:02:34,910 --> 00:02:37,929 E mais, não transamos ainda e talvez aconteça hoje. 64 00:02:39,749 --> 00:02:41,349 Isso eu entendi! 65 00:02:42,501 --> 00:02:43,901 O que você disse? 66 00:02:43,902 --> 00:02:46,252 JUNTE-SE A NÓS NA NOSSA FESTA ANUAL DE BISCOITOS 67 00:02:46,253 --> 00:02:48,673 TRAGA SEUS AMIGOS, VAMOS NOS DIVERTIR! 68 00:02:48,674 --> 00:02:50,174 Feliz Natal! 69 00:02:50,175 --> 00:02:51,609 Falei muito alto? 70 00:02:51,610 --> 00:02:52,910 -Schmidt? -Diga. 71 00:02:52,911 --> 00:02:54,412 Uma palavra. 72 00:02:54,413 --> 00:02:57,315 Não falou com a Cece desde que ela entrou no carro. 73 00:02:57,316 --> 00:02:59,965 -Não acredito que a chamou. -É minha melhor amiga. 74 00:02:59,966 --> 00:03:03,420 -Posso falar com você depois? -Quer pisar no que sobrou? 75 00:03:03,421 --> 00:03:06,191 Que bom que somos maduros com relação a isso. 76 00:03:06,192 --> 00:03:07,592 O que aconteceu? 77 00:03:07,593 --> 00:03:10,145 Nada. Ele disse que a amava. 78 00:03:10,146 --> 00:03:13,662 Só queria passar a noite comendo muito e vestido de elfo. 79 00:03:13,663 --> 00:03:15,616 É pedir muito? 80 00:03:15,617 --> 00:03:18,936 Mas estou aqui nesta festa lésbica do biscoito. 81 00:03:18,937 --> 00:03:20,989 Só "guirlandas", nenhuma "árvore". 82 00:03:22,000 --> 00:03:23,542 Certo, Jess. Estou contando. 83 00:03:23,543 --> 00:03:26,127 Tem cinco minutos nesta maldita festa. 84 00:03:26,128 --> 00:03:28,362 -Seus amigos são legais. -É, gosto deles. 85 00:03:28,363 --> 00:03:29,763 Moro com eles. 86 00:03:29,764 --> 00:03:31,749 Mas, falando sério, tem sido legal. 87 00:03:31,750 --> 00:03:35,019 Estou feliz que estejamos saindo e passando um tempo juntos. 88 00:03:35,020 --> 00:03:37,521 Sabe, quando conheci você, 89 00:03:37,522 --> 00:03:39,790 não achei que conseguiria aceitar isso. 90 00:03:39,791 --> 00:03:41,976 Aceitar o quê? Você ser uma stripper? 91 00:03:41,977 --> 00:03:43,377 Está brincando? 92 00:03:43,378 --> 00:03:44,778 -Eu? -Sim. 93 00:03:44,779 --> 00:03:46,797 Está bem? Está suando um pouco. 94 00:03:46,798 --> 00:03:49,351 Sabe, nasci no lado errado da cidade. 95 00:03:49,352 --> 00:03:51,636 Já tive tétano três vezes na vida. 96 00:03:51,637 --> 00:03:54,138 Veja que biscoito malvado eu fiz. 97 00:03:54,139 --> 00:03:56,491 É o tipo de biscoito que Nick Miller faz. 98 00:03:56,492 --> 00:03:58,375 -Legal, veja o meu biscoito. -O que? 99 00:03:58,376 --> 00:03:59,776 Vamos transar? 100 00:04:00,663 --> 00:04:02,831 Vamos, mas tem gente aqui. 101 00:04:02,832 --> 00:04:05,033 Não se sente bem fazendo sexo em público? 102 00:04:05,034 --> 00:04:06,451 Com quem está falando? 103 00:04:06,452 --> 00:04:08,703 Sou acostumado a tudo no sexo, isso é ridículo. 104 00:04:10,339 --> 00:04:12,290 Pode ao menos tirar o casaco? 105 00:04:12,925 --> 00:04:15,725 Não dá. Paredes em tom pastel me dão calafrios. 106 00:04:15,726 --> 00:04:17,126 -Olá. -Olá. 107 00:04:18,497 --> 00:04:20,014 -Minha nossa! -O que foi? 108 00:04:20,015 --> 00:04:21,782 É o Sam. Coloquem seus casacos. 109 00:04:21,783 --> 00:04:23,277 -Vamos embora. -Sam, onde? 110 00:04:23,278 --> 00:04:26,478 Está ali falando com uma mulher de sexualidade indefinida. 111 00:04:26,479 --> 00:04:27,879 Como está sendo, Jess? 112 00:04:27,880 --> 00:04:30,607 Ser forçada a passar um tempo com alguém que a rejeitou 113 00:04:30,608 --> 00:04:32,800 após ter revelado o seu amor? 114 00:04:32,801 --> 00:04:35,579 -Droga, ele parece muito bem. -Talvez ele apenas queira 115 00:04:35,580 --> 00:04:37,314 que todos se deem bem. 116 00:04:37,315 --> 00:04:40,035 -Se quisesse... -Estou enlouquecendo. 117 00:04:40,036 --> 00:04:42,186 não teria agido como uma garota estúpida. 118 00:04:42,187 --> 00:04:44,022 -Estúpida? -Estúpida. 119 00:04:44,023 --> 00:04:46,607 -Abaixa! Ele vai te ver. -Temos que sair daqui. 120 00:04:46,608 --> 00:04:48,008 Onde estão todos? 121 00:04:48,009 --> 00:04:50,911 Quando um cranberry se aloja no ouvido 122 00:04:50,912 --> 00:04:53,112 dói muito. Veja. 123 00:04:53,716 --> 00:04:55,300 Sabiam que o Sam estava aqui? 124 00:04:57,536 --> 00:04:59,676 -Jess? -"Adeus Irlandês"! Vai! 125 00:04:59,677 --> 00:05:03,299 Vai! Vai! Vai! 126 00:05:03,300 --> 00:05:04,950 Certo, Schmidt, qual é o endereço? 127 00:05:04,951 --> 00:05:07,401 Preparem-se, ano passado essa festa teve acrobatas 128 00:05:07,402 --> 00:05:09,106 e leopardos das neves engaiolados. 129 00:05:09,107 --> 00:05:10,419 O quê? 130 00:05:13,858 --> 00:05:16,701 Estamos todos juntos aqui. Sem drama. 131 00:05:16,702 --> 00:05:18,276 -Nada mal, Schmidt. -Obrigado. 132 00:05:18,277 --> 00:05:20,289 Vai tocar música eletrônica a noite toda? 133 00:05:20,290 --> 00:05:21,865 O quê? É um DJ muito respeitado, 134 00:05:21,866 --> 00:05:23,766 que foi ator em "O Mundo é dos Jovens". 135 00:05:23,767 --> 00:05:25,525 -Oi, Jess. -O quê? Não. 136 00:05:25,526 --> 00:05:27,505 -Por que isso agora? -Preciso falar. 137 00:05:27,506 --> 00:05:29,334 Meu Deus. Não, meu... 138 00:05:29,335 --> 00:05:30,675 Me sinto como um pássaro. 139 00:05:30,676 --> 00:05:32,783 -Isso é triste. -Como veio parar aqui? 140 00:05:32,784 --> 00:05:35,783 Winston disse onde era a festa em troca de um exame auditivo. 141 00:05:35,784 --> 00:05:37,705 Winston te disse o quê? 142 00:05:37,706 --> 00:05:40,144 -O quê? -Jess, me ouça. 143 00:05:40,145 --> 00:05:42,299 Quero você de volta, Jess. 144 00:05:49,088 --> 00:05:51,300 Nenhuma destas é uma porta? 145 00:05:52,933 --> 00:05:55,838 Ele quer um relacionamento, assim do nada? 146 00:05:55,839 --> 00:05:58,627 Nunca sonhou com ele rastejando de volta para você? 147 00:05:58,628 --> 00:06:00,723 Todos que já foram chutados 148 00:06:00,724 --> 00:06:03,151 já sonharam com essa pessoa especial 149 00:06:03,152 --> 00:06:05,051 rastejando de volta para eles. 150 00:06:05,052 --> 00:06:06,961 Qual é. É a fantasia do pé na bunda. 151 00:06:06,962 --> 00:06:08,456 Vamos trabalhar nesse termo. 152 00:06:08,457 --> 00:06:09,934 Claro que sonhei. 153 00:06:09,935 --> 00:06:13,515 Nos encontramos em um hospital, em tempos difíceis. 154 00:06:13,516 --> 00:06:15,626 Pode-se perdoar muito em tempos difíceis. 155 00:06:15,627 --> 00:06:17,737 Isso é uma fantasia, Jess. 156 00:06:17,738 --> 00:06:19,367 As pessoas não mudam. 157 00:06:19,368 --> 00:06:20,822 Só acham que mudaram. 158 00:06:20,823 --> 00:06:22,325 Ele é um jogador. Pense nisso. 159 00:06:22,326 --> 00:06:24,229 Por que alguém bonito viraria médico? 160 00:06:24,230 --> 00:06:26,006 Jess? 161 00:06:26,007 --> 00:06:28,263 Meu Deus! Vão, vão, vão! 162 00:06:29,627 --> 00:06:31,873 -Porta... -Jess? 163 00:06:33,221 --> 00:06:35,653 Jess, não sei se está aqui. 164 00:06:35,654 --> 00:06:37,639 Só queria te dizer que... 165 00:06:37,640 --> 00:06:39,786 Eu estraguei tudo. 166 00:06:39,787 --> 00:06:42,300 Sabe, fui àquela festa para vê-la. 167 00:06:42,301 --> 00:06:47,293 Sabia que estaria lá porque vi os comentários no Evite. 168 00:06:47,294 --> 00:06:49,667 "Ótibolas, mal posso esperar." 169 00:06:49,668 --> 00:06:51,868 Se estiver aqui, desculpe se parece ensaiado. 170 00:06:51,869 --> 00:06:54,756 -É a terceira sala em que falo. -O que ele está dizendo? 171 00:06:54,757 --> 00:06:56,245 -Quero... -Calado, Winston. 172 00:06:56,246 --> 00:06:59,317 Jess? Jess? 173 00:07:03,745 --> 00:07:05,148 Não. 174 00:07:05,149 --> 00:07:07,901 Acha que é só voltar e que estarei esperando você? 175 00:07:07,902 --> 00:07:10,717 Não, claro que não, digo... 176 00:07:10,718 --> 00:07:14,721 -Eu tinha que tentar. -Tarde demais. 177 00:07:14,722 --> 00:07:17,408 -Estou apaixonada. -O quê? 178 00:07:17,409 --> 00:07:19,460 Pelo Winston. 179 00:07:21,613 --> 00:07:22,929 O quê? 180 00:07:22,930 --> 00:07:26,154 -Temos dormido juntos. -Não sei o que houve. 181 00:07:26,155 --> 00:07:30,287 Foi tão profundo e tão rápido. 182 00:07:30,288 --> 00:07:31,588 No relacionamento. 183 00:07:31,589 --> 00:07:34,355 Às vezes quando estamos juntos, as coisas ficam duras. 184 00:07:34,356 --> 00:07:35,913 -E como ficam. -É. 185 00:07:35,914 --> 00:07:38,015 -Eu não sabia... -O que está havendo? 186 00:07:38,016 --> 00:07:39,676 Acho que não entendi algo. 187 00:07:42,845 --> 00:07:44,224 Hora da neve. 188 00:07:44,990 --> 00:07:46,485 O que está fazendo? Não, não. 189 00:07:46,486 --> 00:07:48,949 As coisas daqui são caras, Angie. 190 00:07:48,950 --> 00:07:51,145 -Saia dessa coisa. -Por que não sobe nela? 191 00:07:53,566 --> 00:07:56,402 Quer saber? Entre no trenó. 192 00:07:59,524 --> 00:08:01,210 O que acontece no trenó? 193 00:08:02,111 --> 00:08:05,779 Acontece que eu serei sua rena... 194 00:08:05,780 --> 00:08:09,045 e levarei seus brinquedos pelo céu. 195 00:08:10,430 --> 00:08:11,749 Sexy. 196 00:08:19,331 --> 00:08:21,602 Lá vem o garoto Noel fofinho. 197 00:08:23,633 --> 00:08:26,967 Isso é real. Nós estamos... Isso é... 198 00:08:26,968 --> 00:08:29,425 Você é bem apressadinha. Vamos lá. 199 00:08:29,426 --> 00:08:31,957 Você foi tomada. 200 00:08:31,958 --> 00:08:34,121 -O que é isso? -Imitei o Liam Neeson. 201 00:08:37,369 --> 00:08:38,716 Não! 202 00:08:44,786 --> 00:08:46,348 Não! Isso não é... 203 00:08:47,370 --> 00:08:49,460 Esse é o meu pesadelo! 204 00:08:54,786 --> 00:08:56,631 Feliz Natal! 205 00:09:05,623 --> 00:09:09,237 Eu sei que está me evitando, mas aceite este presente 206 00:09:09,238 --> 00:09:12,077 -e vou embora. -Não comemoro o Natal, 207 00:09:12,078 --> 00:09:14,672 ou como eu chamo: Noite de Inverno Privilegiada 208 00:09:14,673 --> 00:09:17,652 -do Anglo-saxônico Branco. -Quero que sejamos amigos. 209 00:09:17,653 --> 00:09:19,085 Quando você estiver pronto. 210 00:09:19,086 --> 00:09:21,975 -Pois me importo com você. -Muito obrigado. 211 00:09:21,976 --> 00:09:25,094 Pois isso melhora muito as coisas. 212 00:09:27,372 --> 00:09:28,976 Tome, isso é para você. 213 00:09:31,143 --> 00:09:33,048 Que tal vir para minha casa hoje? 214 00:09:33,049 --> 00:09:34,423 Você parece uma elfo sexy. 215 00:09:37,494 --> 00:09:38,826 Aguente. 216 00:09:40,009 --> 00:09:42,670 -Tirei. -Valeu mesmo, cara. 217 00:09:42,671 --> 00:09:44,101 Não que eu pense sobre isso, 218 00:09:44,102 --> 00:09:46,720 não estou surpreso sobre você e a... 219 00:09:46,721 --> 00:09:50,077 Três colegas de quarto homens. Sendo honesto com você, 220 00:09:50,078 --> 00:09:52,445 você era o que mais me ameaçava. 221 00:09:52,446 --> 00:09:56,349 Tem o Jones Metrossexual e o cara da camisa suada ali. 222 00:09:56,350 --> 00:09:58,971 -Do que estamos falando? -Trocaria de corpo com você 223 00:09:58,972 --> 00:10:02,416 sem hesitar. Exceto pelo bigode. 224 00:10:02,417 --> 00:10:04,948 Posso perguntar uma coisa? Como você a conquistou? 225 00:10:12,537 --> 00:10:14,450 Jess. 226 00:10:14,451 --> 00:10:16,830 Sim. Sim, meu amor. 227 00:10:16,831 --> 00:10:19,373 Querida, ambos sabemos que estamos infelizes 228 00:10:19,374 --> 00:10:20,674 há tempo demais. 229 00:10:21,575 --> 00:10:25,053 Não sou apenas um veículo para a Cidade do Prazer. 230 00:10:25,713 --> 00:10:27,049 Desapareça, branquela! 231 00:10:28,984 --> 00:10:30,751 Isso é para seu próprio bem. 232 00:10:30,752 --> 00:10:33,137 Diga adeus ao paraíso, querida! 233 00:10:38,926 --> 00:10:41,897 -Não estávamos namorando. -Percebi isso. 234 00:10:44,715 --> 00:10:48,385 Sam, o que devo pensar? 235 00:10:48,386 --> 00:10:51,606 Devo acreditar em você quando, de repente, 236 00:10:51,607 --> 00:10:54,274 você vem dizendo que quer consertar as coisas? 237 00:10:54,275 --> 00:10:56,893 Quero acreditar em você, mas me sinto tão... 238 00:11:00,114 --> 00:11:01,448 Não! 239 00:11:01,449 --> 00:11:05,419 Não! Por que acha que pode simplesmente me beijar? 240 00:11:05,420 --> 00:11:08,238 -Achei que fosse o certo... -Somos só isso para você. 241 00:11:08,239 --> 00:11:09,957 -Isso não é verdade, Jess. -Não. 242 00:11:09,958 --> 00:11:12,893 Sempre sou tão ingênua. Para mim chega. 243 00:11:12,894 --> 00:11:14,594 Para mim chega! 244 00:11:15,195 --> 00:11:17,007 Cansei. 245 00:11:17,008 --> 00:11:18,365 Eu entendo. 246 00:11:19,023 --> 00:11:20,601 É muito tarde. Pisei na bola. 247 00:11:20,602 --> 00:11:22,635 É. Você pisou na bola. 248 00:11:22,636 --> 00:11:24,188 Bom, vou embora. Feliz Natal. 249 00:11:24,189 --> 00:11:27,006 Não! Eu vou embora. 250 00:11:31,262 --> 00:11:33,530 Sei que você faz essas coisas o tempo todo, 251 00:11:33,531 --> 00:11:36,659 -mas, acredite, eu não. -O quê? O que isso quer dizer? 252 00:11:37,701 --> 00:11:40,506 Sei que essas coisas são normais para você. 253 00:11:40,507 --> 00:11:43,407 -Transar em trenós. -Isso é por que sou stripper. 254 00:11:44,659 --> 00:11:46,109 -Está rindo de mim? -Não. 255 00:11:46,110 --> 00:11:48,865 Estou rindo para dentro de mim. 256 00:11:49,787 --> 00:11:51,966 Talvez você não consiga lidar com a situação. 257 00:11:51,967 --> 00:11:54,668 Está tudo bem. Por enquanto é uma stripper e eu barman. 258 00:11:54,669 --> 00:11:56,738 -Por enquanto? -Não seremos isso para... 259 00:11:56,739 --> 00:11:58,756 Bom, por enquanto, vou sair daqui. 260 00:11:58,757 --> 00:12:00,746 Por enquanto, pode não encher o saco. 261 00:12:01,809 --> 00:12:06,230 Nick Miller: transformando limonada em limões desde 1981. 262 00:12:13,032 --> 00:12:15,608 Só quero dizer para todas as garotas da região 263 00:12:15,609 --> 00:12:18,565 que estão lindas como quase sempre estão. 264 00:12:24,013 --> 00:12:25,411 Oi. 265 00:12:26,712 --> 00:12:28,046 O que está fazendo aqui? 266 00:12:32,952 --> 00:12:36,138 E estamos de volta, sou o Dr. Gavin Daytona. 267 00:12:36,139 --> 00:12:38,891 Está ao vivo no rádio. Temos uma ligação de Wendy. 268 00:12:38,892 --> 00:12:41,726 Está no telefone com o doutor. O que você tem? 269 00:12:41,727 --> 00:12:44,340 -Olá, Doutor. -Sou o Dr. Gavin 270 00:12:44,341 --> 00:12:46,715 e você está ao vivo para 5 milhões de pessoas. 271 00:12:46,716 --> 00:12:48,784 -Eu tinha um cara... -Sim, você tinha. 272 00:12:48,785 --> 00:12:50,277 Eu gostava muito dele. 273 00:12:53,239 --> 00:12:56,275 Estou certa em não acreditar nele, certo? 274 00:12:57,526 --> 00:12:59,042 Na verdade, não sei. 275 00:13:00,295 --> 00:13:03,031 Acho que é o tipo de garota que um cara lutaria para ter. 276 00:13:14,626 --> 00:13:17,229 -Era uma pulseira. -Não sei do que está falando. 277 00:13:17,230 --> 00:13:19,022 Carboneto de tungstênio. 278 00:13:19,023 --> 00:13:21,600 Porque você disse que é o metal mais maneiro. 279 00:13:21,601 --> 00:13:23,682 É o que Statham usou em "Carga Explosiva". 280 00:13:23,683 --> 00:13:27,185 Só queria achar uma maneira de agradecê-lo 281 00:13:27,186 --> 00:13:28,988 por dizer que me amava. 282 00:13:30,527 --> 00:13:33,096 Mesmo que eu fosse a pessoa errada. 283 00:13:34,562 --> 00:13:37,232 De nada, Cece. 284 00:13:38,834 --> 00:13:42,954 Mas o amor é idiota, certo? É uma mentira. 285 00:13:42,955 --> 00:13:46,441 Uma bobagem, Cecilia. 286 00:13:46,442 --> 00:13:47,959 Uma bobagem. 287 00:13:47,960 --> 00:13:50,345 Uma... 288 00:13:50,346 --> 00:13:51,747 bobagem. 289 00:13:54,533 --> 00:13:57,803 -Onde está sua namorada? -Estraguei tudo. 290 00:13:57,804 --> 00:14:01,089 Ela é tão aventureira e faz coisas tão loucas, 291 00:14:01,090 --> 00:14:02,659 e é destemida. 292 00:14:03,392 --> 00:14:06,161 Ela não quer estar aqui. Já deve estar cansada de mim. 293 00:14:06,162 --> 00:14:09,721 A Angie faz alguma coisa que ela não queira? 294 00:14:09,722 --> 00:14:11,066 Não. 295 00:14:12,050 --> 00:14:14,335 O que tem de errado com uma garota destemida? 296 00:14:14,336 --> 00:14:17,310 Isso pode ser bom para você, especialmente por ser medroso. 297 00:14:18,506 --> 00:14:19,908 Não faça isso. 298 00:14:24,097 --> 00:14:25,465 Vá pegá-la. 299 00:14:31,086 --> 00:14:33,137 Isso está ligado? 300 00:14:33,138 --> 00:14:35,940 Está ligado. Isso aí. Legal. 301 00:14:37,666 --> 00:14:39,043 Angie? 302 00:14:39,044 --> 00:14:42,430 Quero dizer publicamente que sou um idiota. 303 00:14:42,431 --> 00:14:45,767 Não consigo me expor assim o tempo todo. 304 00:14:45,768 --> 00:14:47,502 É muito assustador. 305 00:14:47,503 --> 00:14:50,022 Não sou tão corajoso quanto você, mas aqui vai. 306 00:14:50,023 --> 00:14:52,440 Sou muito pobre. 307 00:14:52,441 --> 00:14:55,193 Ter uma conta corrente seria uma honra. 308 00:14:55,194 --> 00:14:57,714 Sou um escritor. Escrevi um livro sobre zumbis. 309 00:14:57,715 --> 00:14:59,015 É horrível. 310 00:15:00,233 --> 00:15:03,747 Sou um corredor lento. Sou obcecado por karatê. 311 00:15:06,956 --> 00:15:09,290 Você é a coisa mais assustadora no mundo. 312 00:15:09,291 --> 00:15:12,911 E é tão pateta por estar saindo comigo. 313 00:15:12,912 --> 00:15:16,499 E não quero agradecê-la por... 314 00:15:18,884 --> 00:15:21,677 Winston? Me faça um favor, mano. 315 00:15:21,678 --> 00:15:23,281 Desculpe por chamá-lo de mano. 316 00:15:24,025 --> 00:15:25,749 Aumenta a droga da música! 317 00:15:26,542 --> 00:15:28,777 Pois as coisas vão esquentar aqui. 318 00:15:36,886 --> 00:15:39,254 Sexy? 319 00:15:39,255 --> 00:15:41,756 -Não. -Má escolha, mas estou indo. 320 00:15:43,692 --> 00:15:46,543 Me dá uma segunda chance? 321 00:15:46,544 --> 00:15:47,879 Sim. 322 00:15:47,880 --> 00:15:49,747 Que bom. Viu, sei como ser sexy. 323 00:15:49,748 --> 00:15:52,386 -O que está havendo? -Vou te mostrar que tipo... 324 00:15:55,337 --> 00:15:59,077 -Não. Certo. -Isso é uma lap dance? 325 00:16:00,012 --> 00:16:02,067 Isso não está acontecendo. 326 00:16:08,052 --> 00:16:09,991 É isso aí. 327 00:16:09,992 --> 00:16:11,941 É tipo isso aí. 328 00:16:11,942 --> 00:16:13,469 Sensual. 329 00:16:18,748 --> 00:16:20,855 Deixe-me mostrar como se faz. 330 00:16:36,030 --> 00:16:38,478 Angie, Angie, está fazendo tudo errado. 331 00:16:38,479 --> 00:16:41,092 Certo, querida? Me deixe... 332 00:16:41,093 --> 00:16:44,036 Contato visual. 333 00:16:46,578 --> 00:16:49,372 -O que está fazendo? -É tão idiota quanto o que faz. 334 00:16:55,363 --> 00:16:56,963 -Que diabos? -O que está fazendo? 335 00:16:56,964 --> 00:16:59,993 Desculpem-me, acho que cometi um erro quanto ao Sam. 336 00:16:59,994 --> 00:17:01,794 -Eu devia voltar. -Não cometeu, Jess. 337 00:17:01,795 --> 00:17:03,974 -Fez a coisa certa. -Você está certo. 338 00:17:06,137 --> 00:17:08,160 -Não! -Qual é. 339 00:17:12,230 --> 00:17:14,612 -Vamos ser presos. -Jess, está fedendo bebida. 340 00:17:14,613 --> 00:17:16,554 Winston derramou uma bebida em mim. 341 00:17:16,555 --> 00:17:18,920 -Ligue o ar condicionado. -É só tirar a jaqueta. 342 00:17:18,921 --> 00:17:21,312 -Vamos ser presos! -Há dois de você? 343 00:17:21,313 --> 00:17:23,563 Achei que estávamos em uma crise de orçamento. 344 00:17:23,564 --> 00:17:26,555 Oficial, sei como isso parece e cheira, 345 00:17:26,556 --> 00:17:29,748 mas te asseguro, nunca pegaria o volante 346 00:17:29,749 --> 00:17:33,477 de um veículo se tivesse bebido nem que fosse uma gota. 347 00:17:33,478 --> 00:17:35,992 Esta tem sido a noite mais louca. 348 00:17:35,993 --> 00:17:40,425 E não vou chorar porque acredito em violações de trânsito 349 00:17:40,426 --> 00:17:42,454 e em pagar sua dívida com a sociedade, 350 00:17:42,455 --> 00:17:45,090 -mas você tem de acreditar... -Acredito em você. 351 00:17:46,261 --> 00:17:48,809 Acredita? 352 00:17:48,810 --> 00:17:50,308 -Por quê? -Jess, fique quieta. 353 00:17:50,309 --> 00:17:52,649 Às vezes, as pessoas dizem a verdade. 354 00:17:52,650 --> 00:17:56,716 Dirija com cuidado e bom feriado. 355 00:18:02,114 --> 00:18:03,665 -Aquele era...? -Papai Noel. 356 00:18:03,666 --> 00:18:05,266 -Noel negro. -Nós vimos o Noel. 357 00:18:05,267 --> 00:18:07,052 Era o Noel negro. 358 00:18:07,053 --> 00:18:08,636 Papai Noel não é real. 359 00:18:08,637 --> 00:18:10,288 Presidente negro, Noel negro. 360 00:18:10,289 --> 00:18:12,223 Não era o Papai Noel negro! 361 00:18:12,224 --> 00:18:14,676 Isso é um absurdo. 362 00:18:14,677 --> 00:18:16,845 Eu sabia, eu sabia! O que ele está fazendo? 363 00:18:16,846 --> 00:18:19,180 Ele deveria estar em casa se preparando. 364 00:18:19,181 --> 00:18:20,482 Eu acredito! 365 00:18:21,500 --> 00:18:24,603 Eu acredito no Sam e quero vê-lo. 366 00:18:24,604 --> 00:18:26,304 Para o Polo Norte negro! 367 00:18:27,657 --> 00:18:29,524 Papai Noel negro? 368 00:18:29,525 --> 00:18:31,593 Estou de saco cheio de andar com cristãos. 369 00:18:31,594 --> 00:18:33,644 Este é o meu último Natal Cristão. 370 00:18:35,329 --> 00:18:37,463 Olá, estou aqui para ver... 371 00:18:37,464 --> 00:18:39,615 -Tem familiares no hospital? -Não. 372 00:18:39,616 --> 00:18:41,267 Então está aqui para ver ninguém. 373 00:18:41,268 --> 00:18:43,569 -Acabou o horário de visitas. -É Natal! 374 00:18:47,924 --> 00:18:50,287 Certo, novo plano. Somo um coral. 375 00:18:52,611 --> 00:18:53,945 Chiclete? 376 00:18:55,782 --> 00:18:57,436 Peitos? 377 00:18:57,437 --> 00:18:58,942 Obrigada! 378 00:19:00,086 --> 00:19:02,587 Para sua informação, estou bem com o que aconteceu. 379 00:19:04,307 --> 00:19:06,236 -Schmidt, vamos. -Olhe. 380 00:19:11,681 --> 00:19:14,842 Jess, ainda acho que é um erro. E se ele te machucar novamente? 381 00:19:14,843 --> 00:19:16,969 Às vezes as pessoas são honestas, Schmidt. 382 00:19:16,970 --> 00:19:19,838 Obrigado, Professora Clichê, bem a tempo para o feriado. 383 00:19:19,839 --> 00:19:21,158 Esperem. 384 00:19:22,209 --> 00:19:23,592 Madrigais. 385 00:19:46,349 --> 00:19:49,226 Eu não sei a palavra 386 00:19:49,227 --> 00:19:52,004 Eu não sei a palavra 387 00:19:55,871 --> 00:20:01,472 Eu não... 388 00:20:01,473 --> 00:20:04,143 Sei a... 389 00:20:04,144 --> 00:20:09,831 Palavra 390 00:20:09,832 --> 00:20:12,232 Palavra 391 00:20:14,362 --> 00:20:16,709 -Muito bom. Obrigado. -Obrigado. 392 00:20:16,710 --> 00:20:20,891 Todos, voltem aos quartos. Eu conheço esse pessoal. 393 00:20:20,892 --> 00:20:22,670 -Tudo bem. Obrigado. -Certo. 394 00:20:24,186 --> 00:20:26,739 -Você voltou. -Sim... 395 00:20:26,740 --> 00:20:28,951 Jess, sei que não acredita em mim, 396 00:20:28,952 --> 00:20:31,162 mas quando nos conhecemos, eu... 397 00:20:31,163 --> 00:20:33,555 essa garota tinha acabado comigo. 398 00:20:40,616 --> 00:20:41,955 Acredito em você. 399 00:20:47,627 --> 00:20:51,206 -Está em um hospital, então... -Muitas mãos. 400 00:20:51,207 --> 00:20:53,246 Doutor, vai com calma. 401 00:20:56,093 --> 00:20:58,695 -Táxi para a próxima festa? -Sim. 402 00:20:58,696 --> 00:21:00,526 Cece, você vem? 403 00:21:00,527 --> 00:21:02,419 Tem uma parada de táxi... 404 00:21:03,602 --> 00:21:05,431 Talvez por ali... 405 00:21:05,432 --> 00:21:07,532 Pode ser por ali, não sei. 406 00:21:08,258 --> 00:21:10,428 Eu não dei a pulseira, você sabe. 407 00:21:10,429 --> 00:21:13,028 -Eu nunca faria isso. -Feliz Hanukkah. 408 00:21:13,029 --> 00:21:15,405 -Feliz Festival da Lua, Cece. -Não, mesmo. 409 00:21:15,406 --> 00:21:18,147 -Feliz Carnaval. -É melhor parar. 410 00:21:19,811 --> 00:21:21,210 Onde estão Nick e Angie? 411 00:21:22,553 --> 00:21:24,610 Em um hospital de crianças. 412 00:21:24,611 --> 00:21:26,491 Animais sexuais. 413 00:21:26,492 --> 00:21:29,109 Sem vergonhas, muito sem vergonhas. 414 00:21:29,110 --> 00:21:30,610 FELIZ NATAL, PESSOAL! 415 00:21:30,611 --> 00:21:33,558 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs www.nerdsubs.com