1 00:00:00,958 --> 00:00:02,722 E dai, venite, Nick. Perché no? 2 00:00:02,723 --> 00:00:05,369 Io e Angie non siamo tipi da weekend romantico. 3 00:00:05,370 --> 00:00:08,750 Mi sa che ti ci vuole un po' d'aria fresca in baita. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,295 Tu esci con una spogliarellista, io con un alto e attraente medico. 5 00:00:12,296 --> 00:00:13,643 Stiamo entrambi vivendo il sogno! 6 00:00:13,644 --> 00:00:14,892 Non "usciamo"... 7 00:00:14,893 --> 00:00:18,037 quello che c'è tra me e Angie è anarchia allo stato puro, 8 00:00:18,038 --> 00:00:19,614 in senso sexy, fico... 9 00:00:19,615 --> 00:00:22,122 - Ah, sì? - Guarda cosa mi ha fatto mentre dormivo. 10 00:00:22,123 --> 00:00:24,748 - Quant'è fico?! - Uno scarabocchio sotto l'ascella? 11 00:00:24,749 --> 00:00:26,696 - E' un tatuaggio. - Del pelo di un barboncino? 12 00:00:26,697 --> 00:00:28,857 Non è il pelo di barboncino, è tipo... 13 00:00:29,846 --> 00:00:31,945 comunque, niente baita. 14 00:00:31,946 --> 00:00:34,622 - Okay... - Ma perché ci vuoi nel tuo weekend romantico? 15 00:00:34,623 --> 00:00:36,273 Credevo volessi stare sola con il dottore. 16 00:00:36,274 --> 00:00:37,890 Okay, sono un po' in ansia... 17 00:00:37,891 --> 00:00:39,029 ho bisogno di rinforzi. 18 00:00:39,030 --> 00:00:40,667 Voglio che questo weekend sia divertente... 19 00:00:40,668 --> 00:00:43,351 e perfetto... e bellissimo, 20 00:00:43,352 --> 00:00:45,291 e voglio che lui mi guardi, alla fine, e mi dica: 21 00:00:45,292 --> 00:00:47,599 "Jess, è stato il miglior weekend della mia vita". 22 00:00:47,600 --> 00:00:49,879 Vedo che hai delle aspettative del tutto ragionevoli. 23 00:00:49,880 --> 00:00:51,610 Dai, sarà divertente! 24 00:00:51,611 --> 00:00:53,402 - Scaldiamo i marshmellow... - Sì! 25 00:00:53,403 --> 00:00:54,608 - Accendiamo un fuoco... - Oh, sì! 26 00:00:54,609 --> 00:00:56,659 E dormiamo sulla pelle d'orso. 27 00:00:56,928 --> 00:00:58,193 - Allora, ci stai? - No. 28 00:00:58,194 --> 00:01:00,812 - Jess, scusa, ma non veniamo per il weekend. - Okay. 29 00:01:00,813 --> 00:01:02,164 Ma è gratis. 30 00:01:02,202 --> 00:01:03,395 - Gratis, hai detto? - Sì. 31 00:01:03,396 --> 00:01:05,924 - Ci stiamo eccome! Vado a fare i bagagli. - Okay. 32 00:01:06,444 --> 00:01:08,828 Subsfactory & The Deschanelle presentano: New Girl 2x11 - Cabin 33 00:01:08,829 --> 00:01:11,529 Traduzione e synch: Adduari, IHaveADream, MiaWallace, seanma 34 00:01:11,530 --> 00:01:13,530 Revisione: Debug www. subsfactory. it 35 00:01:15,702 --> 00:01:17,785 Aspettate, aspettate, ricordatevi questo, okay? 36 00:01:17,786 --> 00:01:19,922 Quindi, ho una spatola in mano per tutto il tempo, 37 00:01:19,923 --> 00:01:21,770 la guardo dritto negli occhi e dico: 38 00:01:21,771 --> 00:01:23,670 "Certo che voglio un po' di torta, cacchio!". 39 00:01:24,156 --> 00:01:25,530 Stranissimo! 40 00:01:25,814 --> 00:01:27,533 - Ciao, ragazzi! - Ragazzi, lui è Schmidt. 41 00:01:28,134 --> 00:01:29,713 - Andiamo? - Sì, andiamo. 42 00:01:29,714 --> 00:01:31,292 Piacere d'avervi conosciuti. 43 00:01:31,623 --> 00:01:33,823 Ehi... Winston... 44 00:01:34,124 --> 00:01:35,256 - chi sono quelli? - Non lo so, 45 00:01:35,257 --> 00:01:36,475 li ho incontrati andando in bagno. 46 00:01:36,476 --> 00:01:39,267 Ma eri così luminoso e affascinante... eri Winston versione Pixar! 47 00:01:39,268 --> 00:01:41,639 Beh, stavamo solo cazzeggiando, amico, facevamo conversazione... 48 00:01:41,640 --> 00:01:42,780 Possiamo restare, se vuoi. 49 00:01:42,781 --> 00:01:45,308 No, Schmidt, non voglio restare. Voglio mangiare. 50 00:01:45,309 --> 00:01:46,733 Andiamo, amico. 51 00:01:50,110 --> 00:01:51,352 Nick, il bianco, 52 00:01:51,353 --> 00:01:52,601 Cece, la scura... 53 00:01:52,602 --> 00:01:55,123 vorrei discutere onestamente con voi a proposito di razza. 54 00:01:55,124 --> 00:01:58,568 Stiamo permettendo a Winston di dar sfogo al suo io più nero? 55 00:01:58,569 --> 00:02:00,372 - Me ne vado... - Questi sono di Jess, okay? 56 00:02:00,373 --> 00:02:01,916 Ragazzi, vi prego, dico sul serio! 57 00:02:01,917 --> 00:02:04,474 Okay, Schmidty, so che fai sul serio, 58 00:02:04,475 --> 00:02:08,566 ma senti, Winston è nero da tutta una vita. 59 00:02:08,567 --> 00:02:10,932 - Credo proprio sappia gestirla... - Eravamo al bar, l'altra sera, 60 00:02:10,933 --> 00:02:13,431 e, beh, lui ha incontrato... 61 00:02:14,332 --> 00:02:15,467 altri come lui, 62 00:02:15,468 --> 00:02:18,141 e dovevate vedere come si è illuminato. 63 00:02:18,142 --> 00:02:19,529 Sembrava un albero di Natale! 64 00:02:19,530 --> 00:02:22,374 - Che cosa orribile! - Qualunque cosa voglia fare, non farla. 65 00:02:22,375 --> 00:02:24,721 - Ti prego. - Voglio creare un ambiente nel loft 66 00:02:24,722 --> 00:02:27,596 in cui Wiston si senta libero, a porte aperte. 67 00:02:27,597 --> 00:02:30,815 Lasciamo che Winston tiri fuori il suo lato nero... 68 00:02:31,049 --> 00:02:32,999 e che la sua luce nera brilli. 69 00:02:34,580 --> 00:02:38,075 - E' perfetto. - Già, un weekend nel bosco. 70 00:02:38,076 --> 00:02:40,321 Sono felice di passare del tempo con te. 71 00:02:40,322 --> 00:02:41,740 Già. 72 00:02:43,770 --> 00:02:45,371 - Ehi! - Yeah! 73 00:02:45,372 --> 00:02:46,775 Oh, guarda, Jackie Kennedy! 74 00:02:46,776 --> 00:02:48,329 - Io? Ma grazie. - Sì, tu. 75 00:02:48,730 --> 00:02:51,688 Scusate il ritardo, mi sono dovuta fermare a comprare un casco a questa mammoletta. 76 00:02:51,689 --> 00:02:53,257 O non la smetteva più di fare la mammoletta. 77 00:02:53,258 --> 00:02:56,099 Il casco l'abbiamo preso all'area di servizio, ma gli occhiali sono miei. 78 00:02:56,100 --> 00:02:57,414 Sì! 79 00:02:57,415 --> 00:02:58,844 Baita gratis! 80 00:02:59,363 --> 00:03:00,716 In realtà, è del mio capo. 81 00:03:00,717 --> 00:03:04,096 - Fantastico! - Sì! U.S.A.! U.S.A.! 82 00:03:06,349 --> 00:03:08,342 Indiano per cena? Ti va? 83 00:03:08,363 --> 00:03:12,011 Pensavo di cenare in un posto scelto completamente da te, Winston. 84 00:03:12,289 --> 00:03:14,133 Da forte uomo nero quale sei. 85 00:03:14,978 --> 00:03:16,987 - Cosa? Ma di che parli? - Sì, amico, ho capito. 86 00:03:16,988 --> 00:03:20,748 Ci sono sere in cui potrei morire per l'insalata di uova di mia nonna, 87 00:03:21,287 --> 00:03:23,248 una pila di pastrami alta un km, 88 00:03:23,249 --> 00:03:25,477 della matzah, dei kreplach... 89 00:03:25,478 --> 00:03:26,647 mangiamo del soul food. 90 00:03:26,648 --> 00:03:29,018 Schmidt, voglio l'indiano. Indiano del sud, precisamente. 91 00:03:29,019 --> 00:03:30,747 E ti ho preso una cosa. 92 00:03:36,951 --> 00:03:38,821 - Jah rastafari! - Toglimi questa cosa dalla testa. 93 00:03:38,822 --> 00:03:40,454 Okay, scusa. 94 00:03:40,855 --> 00:03:43,210 No, hai ragione. Lascia perdere il cappello, ho sbagliato. 95 00:03:43,211 --> 00:03:44,681 Solo... 96 00:03:45,769 --> 00:03:47,805 Winston, stasera al centro ci sei tu. 97 00:03:47,806 --> 00:03:49,648 Voglio essere l'amico nero che non hai mai avuto. 98 00:03:49,649 --> 00:03:50,780 Ho degli amici neri, Schmidt. 99 00:03:50,781 --> 00:03:52,341 Voglio darti il mio supporto. 100 00:03:52,342 --> 00:03:56,147 Voglio che tu faccia tutto quello che credi io non possa capire. 101 00:03:59,208 --> 00:04:01,978 Okay, vuoi dire che farai tutto quello che dico? 102 00:04:01,979 --> 00:04:03,607 Sì, cioè, purché sia gangster. 103 00:04:03,608 --> 00:04:06,312 - O no, non deve essere per forza gangster. - Schmidt, voglio ringraziarti 104 00:04:06,313 --> 00:04:07,796 perché mi permetti di essere me stesso, 105 00:04:07,797 --> 00:04:10,943 e non vedo l'ora di condividere con te un po' della cultura della mia gente. 106 00:04:12,650 --> 00:04:15,082 Non ho mai giocato a Sexy Boggle, prima. 107 00:04:15,083 --> 00:04:17,271 Entrerò... 108 00:04:17,272 --> 00:04:19,195 dentro a questa, più tardi. 109 00:04:20,939 --> 00:04:23,493 - Okay... - Ehi, ragazzi! 110 00:04:23,494 --> 00:04:25,311 Scusate, abbiamo aperto... le valigie. 111 00:04:25,312 --> 00:04:28,021 Si sentiva forte e chiaro. Forte e chiaro. 112 00:04:28,022 --> 00:04:29,504 Raggiungi delle note altissime, amico. 113 00:04:29,505 --> 00:04:30,586 Sì, lo so. 114 00:04:30,587 --> 00:04:33,445 Stiamo facendo a chi arriva a 35, 115 00:04:33,898 --> 00:04:36,612 perché credevo sareste stati con noi... 116 00:04:37,813 --> 00:04:40,509 Angie, è la baita del mio capo. 117 00:04:41,792 --> 00:04:42,912 E' fatta! 118 00:04:42,913 --> 00:04:44,912 Ma dov'erano questi, mentre facevamo sesso? 119 00:04:44,913 --> 00:04:46,889 Proprio quello che pensavo io! Assurdo! 120 00:04:46,890 --> 00:04:48,129 - Spariamo a qualcosa! - Sì! 121 00:04:48,130 --> 00:04:49,134 Andiamo! 122 00:04:49,335 --> 00:04:50,442 Senza timore alcuno. 123 00:04:50,443 --> 00:04:53,180 - Fate attenzione, vi prego. - Bene, okay. 124 00:04:53,250 --> 00:04:54,792 Okay, beh... 125 00:04:56,903 --> 00:04:58,651 - okay... - Sam, ti stai divertendo? 126 00:04:58,652 --> 00:05:00,242 Perché voglio davvero che ti diverta. 127 00:05:00,243 --> 00:05:02,120 - Ma certo! Sono qui con te... - Bene. 128 00:05:02,121 --> 00:05:04,206 - Sai, con una cioccolata calda... - Okay, bene. 129 00:05:04,207 --> 00:05:07,082 Non è così divertente, senza qualcuno che risponda al fuoco! 130 00:05:07,376 --> 00:05:09,133 Sei fantastica! 131 00:05:10,769 --> 00:05:12,881 Oh, non è affatto prudente... 132 00:05:13,273 --> 00:05:16,261 E' davvero... da incoscienti. 133 00:05:17,317 --> 00:05:19,230 Vuoi sparare anche tu, non è vero? 134 00:05:20,860 --> 00:05:22,045 Vai. 135 00:05:22,789 --> 00:05:24,810 Ragazzi, ragazzi! Tenetemi un colpo! 136 00:05:28,352 --> 00:05:29,787 Potrei avvicinarmi un po'. 137 00:05:33,342 --> 00:05:34,876 Mi prendi in giro! 138 00:05:34,914 --> 00:05:36,419 Come fai a mancarlo ancora? 139 00:05:37,007 --> 00:05:38,881 - Ma dai! - Ehi, ragazzi. 140 00:05:38,948 --> 00:05:41,595 - Ehi. - Niente sicura, eh? 141 00:05:41,678 --> 00:05:43,461 - Vuoi sparare? - No, no, no, non darle 142 00:05:43,500 --> 00:05:45,855 mai un'arma. Non è in grado di tenere un'arma, fidati. 143 00:05:45,928 --> 00:05:47,341 D'accordo, sai una cosa? Sì... 144 00:05:47,374 --> 00:05:49,107 - dammi il moschetto. - Non si chiama moschetto. 145 00:05:49,126 --> 00:05:50,296 - E' un fucile. Perciò... - Cosa? 146 00:05:50,335 --> 00:05:52,194 - Dammi il fucile. - Oh, va bene. 147 00:05:55,212 --> 00:05:57,990 Sì! Sapete una cosa? Mi sento potente. 148 00:05:58,166 --> 00:06:00,568 - Cavoli! Sta' attenta! - Ma dai! Ehi! 149 00:06:00,845 --> 00:06:02,506 - Okay, d'accordo. - E' meglio che nessuno... 150 00:06:02,523 --> 00:06:04,560 - Jess! Ehi! - Jess, grazie. 151 00:06:04,605 --> 00:06:05,852 - Sei impazzita? - Allora, 152 00:06:05,906 --> 00:06:07,552 - senti, vedi la lattina? Okay. - Sì. 153 00:06:07,579 --> 00:06:10,798 Ma ho bisogno di un antefatto. Del tipo, perché sono arrabbiata con la lattina? 154 00:06:11,101 --> 00:06:14,826 Quella lattina è il tuo ex ragazzo e... non rispettava... 155 00:06:15,052 --> 00:06:19,161 i tuoi spazi e... pensava che l'angolo della casa per i tuoi 156 00:06:19,219 --> 00:06:20,995 - lavori artigianali fosse ridicolo. - Cosa? 157 00:06:21,048 --> 00:06:22,882 - E, basta? E' sufficiente? - Sì. No. Sì. 158 00:06:22,893 --> 00:06:25,495 - Sì. - Lascia che ti sistemi i fianchi. 159 00:06:26,221 --> 00:06:28,480 D'accordo, mira... esatto. 160 00:06:28,518 --> 00:06:30,286 Ora lascia che ti sposti i capelli. 161 00:06:30,454 --> 00:06:32,196 - Sono proprio carini, belli mossi. - Grazie. 162 00:06:32,207 --> 00:06:34,097 Fantasie e incubi che si scontrano. 163 00:06:34,457 --> 00:06:35,790 Fa' un respiro profondo. 164 00:06:40,581 --> 00:06:42,708 Congratulazioni. Non abbiamo più la corrente. 165 00:06:44,812 --> 00:06:46,705 Jess, basta. Posa il fucile. 166 00:06:46,778 --> 00:06:48,510 Dico sul serio, basta. Basta! 167 00:06:50,190 --> 00:06:52,705 - Jess, mi sto divertendo molto. - Sono arrabbiatissimo con te. 168 00:06:52,748 --> 00:06:55,169 Ragazzi, credo che il tutto sia appena diventato un'avventura. 169 00:06:55,194 --> 00:06:57,043 Guardate cos'ho trovato nell'armadio del proprietario. 170 00:06:57,067 --> 00:06:58,097 Sì! 171 00:06:58,130 --> 00:06:59,628 - Grazie mille. - Spacchi! 172 00:06:59,959 --> 00:07:02,267 Visto, tiriamo fuori la miglior serata possibile. Maglioni. 173 00:07:02,320 --> 00:07:03,641 Un po' di tarme. 174 00:07:03,669 --> 00:07:06,093 - Guardate cos'altro ho trovato! - Cosa? 175 00:07:06,870 --> 00:07:08,287 Crème de menthe, ragazzi. 176 00:07:08,302 --> 00:07:09,978 Oh, passa qui, bella. 177 00:07:10,076 --> 00:07:12,416 - Oh, calore corporeo. - Dacci dentro. 178 00:07:12,549 --> 00:07:14,417 - Oh, sì. - Passala a lei. 179 00:07:14,485 --> 00:07:16,372 - Oh, è... - Già. 180 00:07:16,540 --> 00:07:19,950 Non è crème de menthe. C'è la fata verde, qui dentro. 181 00:07:19,991 --> 00:07:21,739 - E' assenzio. - Sì, è assenzio. 182 00:07:21,777 --> 00:07:22,911 Assenzio? 183 00:07:23,408 --> 00:07:24,969 - Assenzio... - Forte. 184 00:07:25,003 --> 00:07:26,935 Ha ucciso molti dei nostri pittori più famosi. 185 00:07:26,947 --> 00:07:30,281 L'ultima volta che ho assaggiato l'assenzio, ho provato a mettermi la macchina in tasca. 186 00:07:30,814 --> 00:07:32,124 Dai! 187 00:07:32,221 --> 00:07:33,689 Facciamo follie! 188 00:07:34,046 --> 00:07:35,147 Dai, piccola. 189 00:07:37,146 --> 00:07:38,238 Sì! 190 00:07:38,722 --> 00:07:40,082 Okay, sì, sì! 191 00:07:40,133 --> 00:07:41,234 - Sì. - Sì. 192 00:07:41,272 --> 00:07:43,239 Weekend perfetto! 193 00:07:44,950 --> 00:07:46,310 - No, no! - No! 194 00:07:46,348 --> 00:07:47,596 E' troppo! 195 00:07:47,678 --> 00:07:49,847 - Oh, ragazzi. - Non sento nulla. 196 00:07:51,521 --> 00:07:54,211 Beh, erano le migliori costolette che abbia mai mangiato. 197 00:07:54,260 --> 00:07:56,395 Oh, non dici bugie, piccolo. 198 00:07:56,591 --> 00:07:59,063 Grazie della cena, Schmidt. Sai, l'apprezzo davvero, amico. 199 00:07:59,070 --> 00:08:00,897 - Sento il tuo appoggio. - Allora, che si fa ora? 200 00:08:00,934 --> 00:08:02,614 C'è una cosa che mi manca. 201 00:08:02,783 --> 00:08:05,417 - Forse non dovrei dirlo, amico. Non posso. - No, dai. 202 00:08:05,443 --> 00:08:06,760 Siamo tra noi, amico. 203 00:08:08,845 --> 00:08:11,231 Schmidt, vorrei davvero un po' di crack. 204 00:08:12,073 --> 00:08:13,148 Cosa? 205 00:08:14,308 --> 00:08:15,484 Crack, la cocaina? 206 00:08:15,534 --> 00:08:16,926 Mi ricordo che, quando ero piccolo, 207 00:08:16,953 --> 00:08:19,520 io, mia madre, e sua madre, 208 00:08:19,648 --> 00:08:21,840 e beh, sua madre, e poi sua madre, 209 00:08:21,951 --> 00:08:24,409 ed ovviamente anche sua madre, e il mio cuginetto, Peanut, 210 00:08:24,442 --> 00:08:27,254 correvano tutti verso il bidone in fiamme dove... 211 00:08:27,335 --> 00:08:29,539 ci sedevamo intorno e suonavamo e... 212 00:08:31,080 --> 00:08:33,474 Una di quelle sere, ricordo, beh, finimmo il crack. 213 00:08:33,516 --> 00:08:36,172 Presi la mia sciarpa e corsi al negozio di liquori 214 00:08:36,206 --> 00:08:37,773 che frequentavano gli spacciatori e provai 215 00:08:37,812 --> 00:08:39,875 ad ottenere un ottimo prezzo per un po' di crack. 216 00:08:41,474 --> 00:08:43,989 Non me lo davano mai ad un ottimo prezzo, amico, ma... 217 00:08:44,065 --> 00:08:45,415 ti dirò una cosa, 218 00:08:45,470 --> 00:08:47,041 non c'è niente come... 219 00:08:47,293 --> 00:08:49,177 l'emozione di un fuoco... 220 00:08:49,570 --> 00:08:52,265 di un biscotto appena sfornato e il dolce, 221 00:08:52,388 --> 00:08:55,448 dolcissimo sapore del crack nei polmoni. 222 00:08:57,600 --> 00:08:58,699 Okay. 223 00:08:58,778 --> 00:09:00,297 Okay, Winston, sì. 224 00:09:00,422 --> 00:09:01,606 Certo, voglio dire... 225 00:09:02,749 --> 00:09:04,856 se è qualcosa che... 226 00:09:04,926 --> 00:09:06,961 - vuoi fare... - Vedi, 227 00:09:07,611 --> 00:09:09,172 lo sapevo che mi avresti giudicato. Lo sapevo! 228 00:09:09,197 --> 00:09:10,664 No, Winston. 229 00:09:11,062 --> 00:09:13,396 Lo sapevo che mi avresti giudicato e... 230 00:09:14,664 --> 00:09:16,228 Winston, ascoltami. 231 00:09:16,481 --> 00:09:17,624 Ascolta... 232 00:09:17,701 --> 00:09:22,007 se il crack è quello che vuoi, allora ti procureremo il crack. 233 00:09:23,017 --> 00:09:24,818 - Come procediamo? - Ecco cosa faremo, Schmidt. 234 00:09:24,858 --> 00:09:27,643 Andiamo nei quartieri popolari, okay? Bussiamo a qualche porta. 235 00:09:27,668 --> 00:09:30,844 Aspetterò in macchina e starò di guardia mentre tu farai il lavoro di gambe. 236 00:09:30,913 --> 00:09:33,148 Perché, come dici tu, sei più in forma di me. 237 00:09:33,172 --> 00:09:34,714 Hai il corpo di un puffo. 238 00:09:35,093 --> 00:09:37,586 Potremmo... prenderci dello yogurt gelato. Non è importante. 239 00:09:37,638 --> 00:09:39,354 A Schmidt non interessa lo yogurt gelato. 240 00:09:39,392 --> 00:09:41,393 Voglio prendere un po' di crack. 241 00:09:42,435 --> 00:09:44,321 - Davvero? - Lo faremo davvero. 242 00:09:53,756 --> 00:09:55,684 - Guardali. - E' una baita, ragazzi. 243 00:09:55,729 --> 00:09:58,090 Si sono ubriacati con un paio di bicchierini di assenzio. 244 00:09:58,116 --> 00:10:00,820 Giochi di parole, giochi di parole, Giochi di parole, giochi di parole. 245 00:10:00,861 --> 00:10:02,886 Dottore! Stavo dicendo... 246 00:10:06,504 --> 00:10:07,592 Non credo di sentirlo. 247 00:10:07,633 --> 00:10:09,534 Non riesco a credere di essere quello sobrio. 248 00:10:09,617 --> 00:10:12,108 Non mi è mai successo prima. 249 00:10:12,148 --> 00:10:13,879 Chi vuole giocare al gioco dei mimi? 250 00:10:14,441 --> 00:10:16,834 Io. Una sillaba, una sillaba. 251 00:10:16,866 --> 00:10:18,274 Un film. 252 00:10:19,001 --> 00:10:21,351 - "Gattaca". - Oh, voglio essere loro. 253 00:10:21,379 --> 00:10:23,149 Devo andare un attimo di sopra. 254 00:10:23,286 --> 00:10:26,324 Giuro su Dio, il mio letto è scomparso. 255 00:10:26,365 --> 00:10:28,200 Devo andare a controllare. 256 00:10:30,107 --> 00:10:32,323 Devo andare di sopra e occuparmene. 257 00:10:32,349 --> 00:10:35,314 - Oh, devi andare di sopra? - Sì, sì. 258 00:10:35,813 --> 00:10:36,907 Ora? 259 00:10:37,018 --> 00:10:38,130 Sì. 260 00:10:39,168 --> 00:10:40,369 Sì! 261 00:10:40,959 --> 00:10:42,015 Okay. 262 00:10:42,016 --> 00:10:44,738 - Divertiti. - Come no! 263 00:10:49,017 --> 00:10:50,219 Sopra. 264 00:10:51,394 --> 00:10:53,278 Non mi sembri messa bene. 265 00:10:53,887 --> 00:10:56,615 Jess! Sembri messa proprio male. 266 00:10:56,616 --> 00:10:59,146 L'assenzio ha trovato un nuovo ospite. 267 00:10:59,445 --> 00:11:01,179 Il water. 268 00:11:01,180 --> 00:11:02,637 Angie mi piace. 269 00:11:03,559 --> 00:11:08,501 E' forte. E' come andare su una giostra del luna park non proprio a norma di legge. 270 00:11:08,502 --> 00:11:11,783 - Sono contento che tu l'abbia capito. - Credo che tu le piaccia molto. 271 00:11:12,738 --> 00:11:13,907 Va bene... 272 00:11:14,691 --> 00:11:17,062 Jett... io sto... sto con Jett. 273 00:11:17,063 --> 00:11:19,864 - Ma cosa... - Ehi, Nick, guarda! Ci siamo scambiati! 274 00:11:19,865 --> 00:11:22,119 E guarda... nel bel mezzo della notte... 275 00:11:23,881 --> 00:11:26,240 Ma qual è il problema? 276 00:11:26,816 --> 00:11:29,334 Per quale altro motivo siamo venuti insieme in una baita? 277 00:11:29,599 --> 00:11:32,955 - Per fare escursioni? - Ragazzi, mi è salito proprio di brutto. 278 00:11:32,956 --> 00:11:34,936 Non puoi avere fatto davvero una cosa del genere a Nick! 279 00:11:34,937 --> 00:11:36,606 Non mi ha fatto niente! 280 00:11:36,607 --> 00:11:39,747 Abbiamo una relazione aperta. Può fare quello che vuole. Non mi importa. 281 00:11:39,748 --> 00:11:42,740 Basta! Sono stanca di vederti comportare da... 282 00:11:42,741 --> 00:11:45,665 ragazzo superfico che ha una "relazione aperta". 283 00:11:45,666 --> 00:11:48,215 - Tu non sei così! - Sì, invece, Jess! 284 00:11:48,283 --> 00:11:50,308 Perché non mi lasci essere me stesso? Io sono così! 285 00:11:50,309 --> 00:11:52,599 Mi dispiace, non ti credo. 286 00:11:52,600 --> 00:11:54,712 - Non sei quel tipo di ragazzo. - No, non mi sento bene... 287 00:11:54,713 --> 00:11:57,870 Almeno non fingiamo di essere una coppia perfetta! 288 00:11:57,871 --> 00:12:00,078 Non fingo di essere in una coppia perfetta! 289 00:12:00,079 --> 00:12:03,372 L'unico motivo per cui siamo qui è che ci hai chiesto di venire, 290 00:12:03,373 --> 00:12:05,960 perché non volevi stare da sola con il dottor Sam. 291 00:12:06,136 --> 00:12:07,580 Perché altrimenti avresti dovuto essere solo te stessa! 292 00:12:07,602 --> 00:12:09,373 Jess, è la verità? 293 00:12:09,374 --> 00:12:11,999 Sì, ma no... è fuori contesto! 294 00:12:12,180 --> 00:12:13,389 E' fuori contesto, Nick! 295 00:12:13,390 --> 00:12:15,590 Credi di sapere tutto di me. Sono un tipo rock and roll! 296 00:12:15,591 --> 00:12:19,417 Tu sei quello che mi chiede di accendergli i fiammiferi, 297 00:12:19,418 --> 00:12:21,413 perché ha paura di scottarsi le dita. 298 00:12:21,414 --> 00:12:23,315 - L'ho fatto solo una volta. - Molte volte. 299 00:12:23,316 --> 00:12:26,838 Prima ero su una motocicletta e non avevo per niente paura! 300 00:12:26,839 --> 00:12:29,073 - Non mi credi un tipo fuori di testa? - No! 301 00:12:29,074 --> 00:12:30,923 Un sano di mente farebbe questo? 302 00:12:36,487 --> 00:12:38,523 Piano. Ne stai bevendo parecchio. Parecchio. 303 00:12:38,524 --> 00:12:40,843 Si dovrebbe bere un pochino alla volta. 304 00:12:41,255 --> 00:12:43,420 Cavolo, ne stai bevendo un bel po'.... 305 00:12:51,622 --> 00:12:55,204 Beh? Immagino che dobbiamo scendere e chiedere a uno di questi ragazzi per strada. 306 00:12:55,205 --> 00:12:57,488 Scendi prima tu. Vai, fa quel che devi fare, amico. 307 00:12:57,489 --> 00:13:00,631 Non voglio chiedere alla persona sbagliata e beccarmi del crack di seconda qualità. 308 00:13:00,632 --> 00:13:04,972 Voglio del crack fresco, capito? Non del crack che è in giro da tutto il giorno. 309 00:13:06,533 --> 00:13:07,857 Sto iniziando a sudare. 310 00:13:07,858 --> 00:13:10,599 Non dobbiamo farlo per forza. Amico, possiamo girare la macchina, 311 00:13:10,600 --> 00:13:12,487 dimenticarci di tutto questo e andarti a prendere uno yogurt gelato. 312 00:13:12,488 --> 00:13:16,205 Non ti permetterò più di negare chi sei davvero. Non con me. 313 00:13:16,385 --> 00:13:17,916 - Schmidt... - Ehi, psss! 314 00:13:18,551 --> 00:13:20,401 - Sì! Ehi, bello! - Schmidt, no... 315 00:13:20,402 --> 00:13:22,316 - Ehi, bello! - Schmidt! 316 00:13:22,497 --> 00:13:24,372 - Proprio tu, coso. - Non farlo venire qui. 317 00:13:24,373 --> 00:13:26,106 Ciao, come procede la serata? 318 00:13:26,271 --> 00:13:28,927 - Di cosa avete bisogno? - E' tutto a posto. Sali in macchina, amico. 319 00:13:28,928 --> 00:13:30,611 - Tutto a posto? - Sì, a posto. 320 00:13:30,612 --> 00:13:33,058 Schmidt, non puoi farlo salire in macchina. Magari è matto, o ha una pistola. 321 00:13:33,059 --> 00:13:35,218 - E' molto razzista da parte tua, Winston... - Smettila, Schmidt! 322 00:13:35,219 --> 00:13:37,618 credere che abbia una pistola. 323 00:13:37,944 --> 00:13:40,129 Salve, signore. Come va? 324 00:13:40,359 --> 00:13:42,092 Noi due siamo... 325 00:13:42,093 --> 00:13:44,537 molto interessati a trovare un po' di crack. 326 00:13:44,558 --> 00:13:46,189 - Siete poliziotti? - Cosa? 327 00:13:46,190 --> 00:13:48,917 - Okay, fatemi uscire, va bene? - Schmidt, ti prendevo in giro! 328 00:13:48,918 --> 00:13:52,358 Okay? Volevo solo sapere fin dove potevi arrivare col tuo senso di colpa da bianco! 329 00:13:52,749 --> 00:13:55,367 - Ti sei mai fatto di crack? - Ma no! Non mi sono mai fatto di crack! 330 00:13:55,368 --> 00:13:56,854 Perché lo pensi? Perché sono nero? 331 00:13:56,855 --> 00:13:58,963 Lo penso perché me l'hai detta tu tutta la storia del crack! 332 00:13:58,964 --> 00:14:01,545 Credevo voleste delle indicazioni, okay? Fatemi uscire! 333 00:14:01,546 --> 00:14:04,062 Okay, signore, si calmi, stia tranquillo. 334 00:14:04,063 --> 00:14:06,222 - Va bene, okay, sentite. Lo volete? Ecco! - Oddio! 335 00:14:06,223 --> 00:14:08,260 - No, no! No, no! - Ecco, il mio portafogli. 336 00:14:08,261 --> 00:14:09,893 Prendete il mio portafogli! Eccolo, okay? 337 00:14:09,894 --> 00:14:11,138 - Spara al bianco! - Fatemi uscire... 338 00:14:11,139 --> 00:14:12,765 Spara a lui! No, non spararmi! Spara a lui! 339 00:14:12,766 --> 00:14:13,843 Ma quello... 340 00:14:14,253 --> 00:14:16,073 - E' il tuo portafogli. - Il tuo portafogli. 341 00:14:16,074 --> 00:14:17,812 - Non ci stai rapinando? - Non mi state rapinando? 342 00:14:17,813 --> 00:14:19,557 - No, amico. - Credevo mi steste... 343 00:14:19,558 --> 00:14:20,794 Ho frainteso completamente. 344 00:14:20,795 --> 00:14:22,230 - Pensavo mi stessi rapinando. - No, amico! 345 00:14:22,231 --> 00:14:25,419 - Ehi, amico, io sono Schmidt. - Robert, amico. Piacere di conoscerti. 346 00:14:25,420 --> 00:14:27,255 - Piacere, amico. - Ehi, Robert. Piacere mio. 347 00:14:27,256 --> 00:14:28,563 Che bel sorriso che ha. 348 00:14:28,564 --> 00:14:31,354 - Okay, ragazzi. Io... - Okay, ecco, c'era il blocco per bambini. 349 00:14:31,355 --> 00:14:33,070 - Non ho neanche dei figli... - Buona serata, ragazzi! 350 00:14:33,071 --> 00:14:34,537 - Anche a te, amico. Riguardati. - Stammi bene, Robert. 351 00:14:34,538 --> 00:14:36,406 - Alla prossima, amico. - Buonanotte, ragazzi. 352 00:14:36,407 --> 00:14:37,841 E' stato completamente folle! 353 00:14:37,842 --> 00:14:39,242 - Ero terrorizzato. - Oh, mio Dio! 354 00:14:39,243 --> 00:14:40,435 Ho pensato che... 355 00:14:41,829 --> 00:14:43,659 - Dio mio, Robert! - Robert... 356 00:14:43,660 --> 00:14:45,014 Solo... il portafogli? 357 00:14:45,162 --> 00:14:47,636 - Il portafogli. Il tuo portafogli, scusa. - Ridaglielo. 358 00:14:47,637 --> 00:14:49,193 - Sì, è che... - No. Sì, ho capito. 359 00:14:49,194 --> 00:14:50,920 - Anch'io lo rivorrei indietro. - Grazie. 360 00:14:50,921 --> 00:14:52,697 - Okay. Grazie, Robert. - Non c'è da ringraziarlo. 361 00:14:52,881 --> 00:14:55,214 Amico! Che equivoco comico! 362 00:14:55,215 --> 00:14:57,345 - Metti in moto questa cavolo di macchina! - No, hai ragione. 363 00:15:16,297 --> 00:15:19,167 Mi sento molto meglio dopo aver vomitato nel fuoco. 364 00:15:23,332 --> 00:15:24,885 Sam, puoi passarmi il pane? 365 00:15:24,886 --> 00:15:27,487 - Certo. - No, te lo passo io il pane, Angie. 366 00:15:27,555 --> 00:15:30,416 Tieni le mani a posto e il pane verrà da te. 367 00:15:36,766 --> 00:15:38,704 - Perché mi togli il pane? - Oh, scusa. 368 00:15:38,705 --> 00:15:40,666 Credevo che tra te e il pane ci fosse una relazione aperta. 369 00:15:40,667 --> 00:15:43,145 Ho già detto che mi dispiace. Credevo fossimo tutti d'accordo. 370 00:15:43,146 --> 00:15:45,005 Credevo non ci fossero problemi. Non... 371 00:15:45,006 --> 00:15:47,005 Assenzio! 372 00:15:48,758 --> 00:15:50,945 Che cena divertente. Che cena divertente. 373 00:15:51,192 --> 00:15:52,806 Mi diverto sempre nelle baite. 374 00:15:52,807 --> 00:15:55,403 Volete leggermi la mente? Volete sapere cosa sto pensando? 375 00:15:55,404 --> 00:15:57,745 I cani mi piacciono più dei gatti. 376 00:15:57,746 --> 00:16:00,166 Gli scoiattoli striati mi piacciono più di quelli normali. 377 00:16:00,176 --> 00:16:02,625 Credo negli UFO. 378 00:16:02,626 --> 00:16:04,141 Ho avuto un insegnante di basso, 379 00:16:04,142 --> 00:16:07,317 da giovane, che suonava il contrabbasso, e aveva uno strano odore. 380 00:16:07,318 --> 00:16:11,228 Ci penso ancora adesso. Si chiamava signor Hilton. 381 00:16:11,355 --> 00:16:13,884 Non mi va giù che tu abbia cercato di baciare Sam. 382 00:16:15,355 --> 00:16:18,009 Perché provo qualcosa per te, Angie. 383 00:16:20,080 --> 00:16:21,259 Io... 384 00:16:21,416 --> 00:16:26,104 - non ne avevo idea, mi dispiace. - Volevamo essere aperti, ma... 385 00:16:27,412 --> 00:16:28,848 Sono fiero che tu l'abbia detto. 386 00:16:28,904 --> 00:16:30,196 Dottor Sam? 387 00:16:30,920 --> 00:16:33,125 Se fossi un cappello, saresti un cappello a cilindro. 388 00:16:34,106 --> 00:16:36,698 Bello grande, come ce l'ha il tizio del Monopoli. 389 00:16:37,000 --> 00:16:39,625 E lo dico come un complimento, assolutamente. 390 00:16:40,293 --> 00:16:41,528 Ti ringrazio. 391 00:16:42,510 --> 00:16:44,572 Winston, mi dispiace, volevo solo aiutarti. 392 00:16:44,573 --> 00:16:46,338 Ad accettare il fatto che sono nero? 393 00:16:46,339 --> 00:16:48,608 Schmidt, che tu ci creda o no, lo so da un bel po'. 394 00:16:48,609 --> 00:16:51,453 Mi sento male a sapere che vivi qui, con Jess e Nick. 395 00:16:51,454 --> 00:16:52,782 Bianchi come degli albùmi. 396 00:16:52,783 --> 00:16:55,292 Guarda noi, pensa a cosa abbiamo dato a questo Paese. 397 00:16:55,293 --> 00:16:56,325 Il jazz... 398 00:16:56,326 --> 00:17:00,685 - Il management dei musicisti jazz. - Senti, Schmidt, essere neri significa... 399 00:17:00,992 --> 00:17:02,702 qualsiasi cosa io voglio che significhi. 400 00:17:02,703 --> 00:17:05,622 Vedi, la situazione è... che io vivo in un loft con tre persone, 401 00:17:05,650 --> 00:17:08,667 che si dà il caso siano bianche. Ma credi a me... 402 00:17:08,668 --> 00:17:11,028 tu mi irriti per così tante cose... 403 00:17:11,029 --> 00:17:13,136 che la razza è l'ultimo dei problemi. 404 00:17:13,715 --> 00:17:15,731 E ora mi prendo un po' di frozen yogurt. 405 00:17:15,824 --> 00:17:17,403 Tu vuoi qualcosa? 406 00:17:17,453 --> 00:17:18,560 Sì. 407 00:17:19,106 --> 00:17:20,800 Voglio un frullato vaniglia e cioccolato. 408 00:17:20,801 --> 00:17:22,058 No. 409 00:17:22,059 --> 00:17:23,341 - Eh? - No! 410 00:17:23,342 --> 00:17:25,265 Lo voglio alle fragole con le codette al cioccolato. 411 00:17:26,606 --> 00:17:27,829 Hai capito? 412 00:17:30,106 --> 00:17:31,163 Ciao. 413 00:17:31,164 --> 00:17:32,515 Come va? 414 00:17:33,766 --> 00:17:35,032 Molto meglio. 415 00:17:37,129 --> 00:17:39,295 L'alcool mi ha messo ko. 416 00:17:39,767 --> 00:17:43,170 - La cosa mi imbarazza. - Mi dispiace per Sam. 417 00:17:44,123 --> 00:17:45,821 Credevo non ci fossero problemi. 418 00:17:45,877 --> 00:17:48,630 Cerco sempre di rovinare le cose quando funzionano. 419 00:17:49,781 --> 00:17:51,155 Ci sto lavorando sopra. 420 00:17:51,156 --> 00:17:53,580 Credici o meno, anch'io sto lavorando su di me. 421 00:17:53,581 --> 00:17:56,216 Sai, vorrei solo dover lavorare un po' di meno su di me. 422 00:17:56,641 --> 00:17:58,981 Sai, mi hanno arrestata tre volte. 423 00:17:58,982 --> 00:18:00,199 Quattro volte. 424 00:18:00,378 --> 00:18:01,653 Fra le quattro e le cinque. 425 00:18:01,654 --> 00:18:04,871 Ho tatuaggi di gruppi che manco mi piacciono più. 426 00:18:05,106 --> 00:18:07,391 Hai preso bene il fatto che ho Jamiroquai tatuato sul culo. 427 00:18:07,392 --> 00:18:09,746 Non ti sto chiedendo di cambiare. 428 00:18:10,094 --> 00:18:12,757 Ma, magari... vienimi un po' incontro, no? 429 00:18:12,758 --> 00:18:14,159 Cosa vuoi che faccia? 430 00:18:14,193 --> 00:18:15,582 Dei brunch? 431 00:18:15,583 --> 00:18:18,543 Dovremmo leggere il giornale e parlarne, poi? 432 00:18:18,544 --> 00:18:22,825 - Beh, io non sarò mai quel tipo di ragazza. - Voglio solo fare qualcosa di normale. 433 00:18:22,920 --> 00:18:24,230 Che ne diresti... 434 00:18:24,231 --> 00:18:27,753 di non disegnarmi più pubi soto l'ascella, mentre dormo? 435 00:18:28,031 --> 00:18:30,158 Credi che potresti riuscirci? 436 00:18:30,310 --> 00:18:32,422 Sì, sì... 437 00:18:32,659 --> 00:18:34,546 Perché mi piacerebbe davvero... 438 00:18:34,547 --> 00:18:36,075 continuare questa cosa. 439 00:18:37,520 --> 00:18:39,589 Vuoi venire più in qua col tuo letto gemello? 440 00:18:39,590 --> 00:18:41,310 Sexy, sexy, sexy. 441 00:18:42,607 --> 00:18:44,308 Uccello, uccello, uccello! 442 00:18:44,309 --> 00:18:45,534 Uccello! 443 00:18:45,584 --> 00:18:47,108 - Aiuto, aiuto! - Oh, mio Dio! 444 00:18:47,109 --> 00:18:49,756 Sì, sì, sì, sì! Tranquillo, eccomi, ci penso io. 445 00:18:49,957 --> 00:18:51,687 Ma... è solo un quadro. 446 00:18:52,013 --> 00:18:54,844 Non volevo che andasse così, questo weekend. 447 00:18:54,856 --> 00:18:59,921 Credevo che, al massimo, qualcuno non avrebbe gradito i formaggi che ho portato. 448 00:18:59,922 --> 00:19:02,079 Volevo che fosse perfetto. 449 00:19:02,080 --> 00:19:04,920 Jess, quando Nick ha detto che li avevi invitati... 450 00:19:04,921 --> 00:19:06,855 perché avevi paura... 451 00:19:06,856 --> 00:19:10,042 - No, ma lascialo perdere. - Jess, noi non siamo... 452 00:19:10,260 --> 00:19:11,483 perfetti. 453 00:19:11,683 --> 00:19:14,919 Quando siamo andati a letto insieme la prima volta, non sapevo neanche come ti chiamassi. 454 00:19:14,920 --> 00:19:16,618 Un dettaglio piuttosto insolente. 455 00:19:16,619 --> 00:19:19,307 Non possiamo concentrarci sul fatto, che... 456 00:19:20,276 --> 00:19:23,067 ero in un trip d'assenzio piuttosto pesante... 457 00:19:23,068 --> 00:19:24,730 e ho detto, "No"... 458 00:19:24,731 --> 00:19:27,744 a una stripper... Cioè, una stripper mi si strusciava in grembo! 459 00:19:27,745 --> 00:19:29,683 E' strano, ma... 460 00:19:29,684 --> 00:19:32,623 questa è la cosa più romantica che io abbia mai sentito. 461 00:19:52,872 --> 00:19:53,750 Perfetto. 462 00:19:53,751 --> 00:19:56,499 Ho lasciato un post it sul trasformatore, con scritto "Rotto". 463 00:19:56,500 --> 00:19:58,535 Non potremmo fare in modo che sembri colpa... 464 00:19:58,536 --> 00:20:00,455 - di morsi di procione? - Un paio di avvisi. 465 00:20:01,089 --> 00:20:02,451 Angie è uscita. 466 00:20:03,252 --> 00:20:04,498 - Dalla mia vita. - Eh? 467 00:20:04,513 --> 00:20:06,479 Si è presa la motocicletta... 468 00:20:06,480 --> 00:20:07,895 qualche mio effetto personale. 469 00:20:07,896 --> 00:20:11,443 Le mutande le ho ancora addosso, quindi tornerà a mani vuote dalla caccia al tesoro. 470 00:20:11,444 --> 00:20:13,168 - Davvero? Mi dispiace! - Mi spiace, Nick. Tanto! 471 00:20:13,262 --> 00:20:14,871 Tranquilli, sono grande e grosso. 472 00:20:14,872 --> 00:20:16,942 - Mi servirà un passaggio. - Sì. 473 00:20:17,043 --> 00:20:19,153 E' chiaro. Vi darei qualcosa per la benzina, 474 00:20:19,154 --> 00:20:21,668 ma non ho soldi, quindi potrei pagarvi in "Nicktitoli"... 475 00:20:21,669 --> 00:20:24,088 completamente redimibili con sorrisi, 476 00:20:24,089 --> 00:20:26,086 e un qualsiasi oggetto contenuto nella mia scrivania. 477 00:20:26,101 --> 00:20:28,456 - Ti prendiamo in parola. - Grazie, dottore. 478 00:20:30,208 --> 00:20:31,463 No, no, sto benissimo. 479 00:20:31,464 --> 00:20:32,865 - Non ti piacciono gli abbracci. - Già. 480 00:20:32,880 --> 00:20:34,731 - Lo rispetto. - Okay, perché, sto benissimo. 481 00:20:35,165 --> 00:20:38,030 Jess, no, sto bene, sto bene. Te l'assicuro, sto benissimo. 482 00:20:38,485 --> 00:20:39,516 Che strano... 483 00:20:39,517 --> 00:20:41,240 - Non ti sto abbracciando. - Lo so. 484 00:20:41,241 --> 00:20:43,810 - Mi dispiace. - Ti assicuro che sto bene. 485 00:20:43,811 --> 00:20:46,089 Non ricamiamoci sopra, non sono triste. 486 00:20:46,090 --> 00:20:47,856 - E' meglio così. - Già. 487 00:20:48,090 --> 00:20:50,169 - Sto bene. - Lei non ti merita. 488 00:20:51,325 --> 00:20:53,014 Qualsiasi cosa significhi. 489 00:20:53,015 --> 00:20:54,907 - Grazie. - Ci siamo quasi. 490 00:20:54,908 --> 00:20:56,498 - Andiamo! - Bene! 491 00:20:56,980 --> 00:20:59,956 Ehi, l'insalata di patate è finita per sbaglio nella spazzatura. 492 00:21:00,669 --> 00:21:03,233 Guarda. Posso mangiarla in auto, sui sedili dietro? 493 00:21:03,276 --> 00:21:05,986 Il mio retro è a tua disposizione quando vuoi! 494 00:21:07,902 --> 00:21:09,748 Nessun doppio senso sessuale. 495 00:21:09,812 --> 00:21:11,233 Okay, ragazzi. 496 00:21:11,248 --> 00:21:12,607 Un po' fortina. 497 00:21:13,077 --> 00:21:14,183 Okay. 498 00:21:14,184 --> 00:21:16,300 - Porto fuori la spazzatura. - Aspetta, aspetta. 499 00:21:17,206 --> 00:21:18,332 L'assenzio. 500 00:21:18,333 --> 00:21:19,937 A momenti lo buttavi via. 501 00:21:21,850 --> 00:21:23,647 Siamo pronti, tu sei a posto? 502 00:21:23,648 --> 00:21:25,444 Sì, arrivo subito, ragazzi. 503 00:21:27,822 --> 00:21:29,147 Che errore! 504 00:21:29,711 --> 00:21:31,666 Stasera farò una cacca stranissima! 505 00:21:31,667 --> 00:21:33,396 Sì... 506 00:21:33,419 --> 00:21:34,541 Che errore! 507 00:21:34,724 --> 00:21:38,374 www. subsfactory. it