1 00:00:01,667 --> 00:00:04,399 D'accordo, Nick, noi crediamo in te, amico. 2 00:00:05,512 --> 00:00:07,124 Dicci, che c'è nella tazza? 3 00:00:07,167 --> 00:00:08,588 Ah, questa è difficile. 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,446 E' una piccola carota. 5 00:00:11,516 --> 00:00:14,264 - Cipolla e patate? - E' il ragazzo più idiota del mondo. 6 00:00:14,289 --> 00:00:16,991 - Come mai sei così pessimo a Tocca-tazza? - Sei pessimo a questo gioco. 7 00:00:17,072 --> 00:00:18,571 Vetro di mare? Ci sto pensando troppo. 8 00:00:18,608 --> 00:00:21,440 Se la sua vita dipendesse da questo, morirebbe. 9 00:00:21,667 --> 00:00:23,295 - Batteria. - Le batterie sono molli? 10 00:00:23,323 --> 00:00:25,544 Sto scherzando, sto scherzando... so che non è una batteria. 11 00:00:25,582 --> 00:00:27,201 - Sto scherzando. - Tocca, Nick. 12 00:00:27,551 --> 00:00:30,080 - Nick, pagherai il tempo supplementare? - Non può. 13 00:00:30,095 --> 00:00:31,930 Ha finito i centesimi. 14 00:00:32,243 --> 00:00:33,327 Nick? 15 00:00:33,530 --> 00:00:35,442 - Tuo padre è qui. - Molto divertente, Schmidty, 16 00:00:35,458 --> 00:00:37,926 ma la mia concentrazione non verrà rovinata. 17 00:00:40,271 --> 00:00:41,672 Ciao, Nickelino. 18 00:00:43,368 --> 00:00:45,056 Dai, figliolo, abbracciami. 19 00:00:45,197 --> 00:00:47,348 - Dai! - Salve, signor Miller. 20 00:00:47,376 --> 00:00:48,652 Benvenuto a casa nostra. 21 00:00:48,705 --> 00:00:50,072 - Tocca-tazza? - Oh, sì. 22 00:00:50,155 --> 00:00:51,377 Fammi provare. 23 00:00:53,001 --> 00:00:54,223 Guarda qua. 24 00:00:56,501 --> 00:00:57,654 Tampone... 25 00:00:59,289 --> 00:01:01,218 avvolto nel nastro adesivo... 26 00:01:01,648 --> 00:01:03,171 ed immerso... 27 00:01:03,616 --> 00:01:05,378 - in lievito in polvere. - E' così? Oh, è così. 28 00:01:05,420 --> 00:01:08,809 - Boom! Nuovo livello del Tocca-tazza. - Salve, signor Miller. 29 00:01:08,936 --> 00:01:11,173 Subsfactory presenta: "New girl" 2x13 - A Father's Love 30 00:01:11,244 --> 00:01:13,657 Traduzione e synch: IHaveADream, MiaWallace, Luce, seanma 31 00:01:13,731 --> 00:01:15,801 Revisione: Debug www.subsfactory.it 32 00:01:17,637 --> 00:01:19,112 Che piacevole sorpresa. 33 00:01:19,139 --> 00:01:20,951 Cosa ti porta a Los Angeles, papà? 34 00:01:20,988 --> 00:01:22,744 Fammi... sistemare un po'. 35 00:01:22,826 --> 00:01:24,601 Sai, ho pensato di venirti a trovare. 36 00:01:24,629 --> 00:01:26,765 Dormirò nel tuo letto, tu puoi andare sul divano. 37 00:01:26,819 --> 00:01:27,988 Come facciamo sempre. 38 00:01:28,000 --> 00:01:29,017 Ehi. 39 00:01:29,067 --> 00:01:31,272 Allora... cosa fa il signor Miller? 40 00:01:31,295 --> 00:01:33,025 - E' un uomo d'affari. - E' un truffatore. 41 00:01:33,066 --> 00:01:34,990 - E' un truffatore. - E' un uomo... ma cosa dici? 42 00:01:35,028 --> 00:01:36,285 - E' un truffatore. - E' un uomo d'affari. 43 00:01:36,322 --> 00:01:39,786 - Winston è ossessionato da Walt. - Quei baffi, prima di tutto... cavoli! 44 00:01:39,853 --> 00:01:42,579 - E' tipo la scopa più sexy del mondo. - Un truffatore tipo... 45 00:01:42,667 --> 00:01:43,693 "Qual è la tua mossa?". 46 00:01:43,724 --> 00:01:45,404 Il "Batti un colpo" Johnny Cakes? 47 00:01:45,486 --> 00:01:47,627 Il Pozzo senza fondo Piglia Tutto? 48 00:01:47,738 --> 00:01:51,046 - Sì, proprio così. - "Finti tromboni per una finta band". 49 00:01:51,416 --> 00:01:53,035 Harold Hill! 50 00:01:53,470 --> 00:01:56,900 - "Capobanda"? - No, non è un truffatore, okay? 51 00:01:57,070 --> 00:01:59,104 Sai, una volta vendeva cappelli. 52 00:01:59,157 --> 00:02:01,158 Ecco a voi, ragazzi... divertitevi. 53 00:02:01,168 --> 00:02:02,339 Grazie, papà. 54 00:02:02,401 --> 00:02:05,646 Quanti cappelli! 55 00:02:06,342 --> 00:02:08,502 Okay, tecnicamente, c'era un errore di stampa. 56 00:02:09,982 --> 00:02:12,737 C'è scritto: "Chica Go Bills". 57 00:02:13,090 --> 00:02:15,238 Andiamo, ragazzi... questi cappelli fanno schifo. 58 00:02:16,332 --> 00:02:19,725 "Chica Go Bills" è una frase spagnola e significa... 59 00:02:19,763 --> 00:02:21,320 "Ragazzina, Forza Bills". 60 00:02:21,359 --> 00:02:24,217 Chi prenderebbe in giro un tizio che indossa un capello 61 00:02:24,269 --> 00:02:26,467 con scritto: "Ragazzina, Forza Bills"? 62 00:02:26,522 --> 00:02:28,281 Voglio dire, la risposta è chiunque. 63 00:02:28,362 --> 00:02:30,028 E' così, chiunque ti prenderebbe in giro. 64 00:02:31,579 --> 00:02:34,693 Oh, mio... Nick, ti prego, non sistemare il lavello perché sei arrabbiato. 65 00:02:34,747 --> 00:02:36,682 Non sono arrabbiato, lo sto solo sistemando! 66 00:02:36,734 --> 00:02:38,795 Vuoi sapere perché sono così incasinato? 67 00:02:38,820 --> 00:02:40,487 Perché non mi fido delle persone? 68 00:02:40,526 --> 00:02:42,810 - Perché non so controllare la rabbia? - Oh, sì, voglio saperlo. 69 00:02:42,847 --> 00:02:45,602 Perché ho la pressione sanguigna di un colibrì? 70 00:02:48,679 --> 00:02:51,276 Credi che forse sia a causa di tuo padre? 71 00:02:53,570 --> 00:02:56,343 E poi Nickelino viene in camera mia, urlando: "Papà, papà". 72 00:02:56,369 --> 00:02:59,221 E gli dico: "Che succede?". E dice: "Papà, c'è un segno 73 00:02:59,269 --> 00:03:02,613 - alla fine del mio pisellino". - Oh, mio Dio! 74 00:03:02,678 --> 00:03:05,199 - Non è una storia da raccontare a tutti. - Ed è ovvio 75 00:03:05,221 --> 00:03:07,129 che ci sia un segno 76 00:03:07,181 --> 00:03:08,882 alla fine del suo piccolo pene. 77 00:03:08,921 --> 00:03:11,405 - Non è il momento. - E' per questo che è stato soprannominato 78 00:03:11,455 --> 00:03:13,585 - "Piccolo pene". - Oh, smettila di chiamarmi così. 79 00:03:13,593 --> 00:03:16,164 - Cosa dobbiamo fare con questo qui? - Non ne ho idea, Popi-Popi. 80 00:03:16,178 --> 00:03:18,357 - Non chiamarlo Popi-Popi. - E' il suo soprannome. 81 00:03:18,366 --> 00:03:20,452 - E' più lungo di Walt. - Ma è il soprannome 82 00:03:20,503 --> 00:03:22,703 - che gli ho dato. - Ma è davvero strano che lo chiami Popi-Popi. 83 00:03:22,727 --> 00:03:24,572 - Mi piace Popi-Popi. - Non capisci, non capisci. 84 00:03:24,640 --> 00:03:27,649 - Okay, solo non chiamarlo Popi-Popi... - E' ora di bere un altro drink. 85 00:03:27,795 --> 00:03:30,379 Che ne dici, bellezza? Vuoi dare una mano a un vecchietto? 86 00:03:30,479 --> 00:03:31,911 Certo! 87 00:03:33,081 --> 00:03:34,445 Non lo so, Nick. 88 00:03:34,481 --> 00:03:36,715 Arriva un bel po' di fascino da questo lato del tavolo. 89 00:03:36,784 --> 00:03:38,107 Perché è così che si comporta. 90 00:03:38,145 --> 00:03:40,412 Ti attira con le lusinghe, 91 00:03:40,461 --> 00:03:44,361 - i suoi baffi e suoi capelli perfetti. - Secondo me, devi parlargliene. 92 00:03:44,380 --> 00:03:46,326 Giusto, perché gli dico quello che provo 93 00:03:46,372 --> 00:03:48,985 e andrà tutto bene perché è così che va davvero il mondo. 94 00:03:49,062 --> 00:03:51,655 Mi hai proprio tolto le parole di bocca, Piccolo pene. 95 00:03:51,693 --> 00:03:53,551 - Non è vero. - Mi piace un bel soprannome. 96 00:03:53,585 --> 00:03:54,767 Non durerà. 97 00:03:54,834 --> 00:03:57,600 Sai, quando Nick non lavora qui, il servizio è terribile. Voglio dire, 98 00:03:57,628 --> 00:04:00,456 quante volte devo ripetere le parole "Cocktail Lemon Drop"? 99 00:04:00,496 --> 00:04:02,974 - Già, credo ti stesse prendendo in giro. - Per cosa? 100 00:04:03,372 --> 00:04:06,568 Perché lavoro e gioco duro? Semmai sono io a prenderlo in giro. 101 00:04:07,291 --> 00:04:09,283 - Un altro ragazzo indiano? - Ha fatto tutto mia madre. 102 00:04:09,306 --> 00:04:10,776 Oh, tua madre. Ottimo. 103 00:04:10,836 --> 00:04:12,802 Divertiti col tuo Devs... 104 00:04:12,941 --> 00:04:15,591 e il tuo... il tuo An-Anujs... 105 00:04:15,631 --> 00:04:17,385 o il tuo Deepaks. 106 00:04:17,979 --> 00:04:21,011 Qualsiasi Patel tu stia frequentando. Non... non mi sto agitando. 107 00:04:21,062 --> 00:04:23,368 - Si chiama Pavun, Pavun Merad. - Cosa? 108 00:04:23,811 --> 00:04:27,201 - Come... come in "Soluzioni di Merad"? - Credo di sì. Perché? 109 00:04:27,239 --> 00:04:29,337 Hanno solo risolto la logistica del controllo della folla 110 00:04:29,361 --> 00:04:30,942 del moderno mercato all'aperto di Mumbai. 111 00:04:30,962 --> 00:04:33,916 - Credevo non ti stessi agitando. - Non mi sto agitando. Mi sto agitando. 112 00:04:35,804 --> 00:04:37,971 Mi stai uccidendo con questo Drop, amico. 113 00:04:39,410 --> 00:04:41,344 Sembra che tu voglia davvero bene al piccolo Nicky. 114 00:04:41,368 --> 00:04:43,035 Voglio dire, lo guardi. 115 00:04:43,074 --> 00:04:46,878 Sembra un misto tra Hilary Swank e un cane triste e bagnato fradicio. 116 00:04:46,920 --> 00:04:50,421 - Credi che sia davvero arrabbiato con me? - Credo che debba parlare con lui. 117 00:04:51,293 --> 00:04:53,818 Tutto quello che voglio è una seconda possibilità. 118 00:04:55,289 --> 00:04:58,264 Tu non credi alle seconde possibilità, vero, Occhi Blu? 119 00:04:58,317 --> 00:04:59,873 A dire il vero... 120 00:05:00,120 --> 00:05:02,688 ho un debole per le seconde possibilità. 121 00:05:02,786 --> 00:05:05,221 Sono le mie possibilità preferite. 122 00:05:06,111 --> 00:05:08,346 Sei mai stata a un ippodromo? 123 00:05:10,738 --> 00:05:12,665 Di nuovo alle corse con papà. 124 00:05:12,690 --> 00:05:15,560 Quando Nick era piccolo, veniva sempre alle corse con me. 125 00:05:15,565 --> 00:05:19,168 E, se finivo nei guai, me ne tirava fuori facendo "Lo Zuccherino". 126 00:05:19,169 --> 00:05:21,102 - Lo Zuccherino... - Cos'è lo Zuccherino? 127 00:05:21,103 --> 00:05:23,441 Fingevo di essere un bambino diabetico, 128 00:05:23,442 --> 00:05:26,530 così quello che minacciava di pestare mio padre scappava via terrorizzato. 129 00:05:26,531 --> 00:05:28,800 Visto? Ci siamo divertiti insieme, no? 130 00:05:28,801 --> 00:05:30,721 Su, ora scommettiamo un po'. 131 00:05:30,964 --> 00:05:32,122 Tieni. 132 00:05:33,101 --> 00:05:35,902 - Dov'è la fregatura? - Quale fregatura? Nessuna fregatura. 133 00:05:35,903 --> 00:05:39,047 Che fregatura potrebbe essere? Voglio solo tu vada a scommettere per me. 134 00:05:39,607 --> 00:05:42,262 Okay, pa', vuoi che vada a buttare via un po' di soldi per te? Volentieri. 135 00:05:53,802 --> 00:05:54,909 Schmidt. 136 00:05:55,865 --> 00:05:56,959 Robby? 137 00:05:58,172 --> 00:06:01,082 - Robby, cosa ci fai qui? - Spio Cece. 138 00:06:01,083 --> 00:06:03,842 - Cece! - Lo so... sono ancora innamorato di lei... 139 00:06:03,843 --> 00:06:06,915 è più o meno la tua procedura della "Spia dal cuore spezzato". 140 00:06:06,916 --> 00:06:08,832 - Ecco perché il cappello. - Andiamo, Robby. 141 00:06:08,833 --> 00:06:11,483 - Devi superarla. - Aspetta, anche tu sei qui a spiare Cece? 142 00:06:11,484 --> 00:06:12,914 No! Che dici? 143 00:06:12,915 --> 00:06:15,504 - Sei ancora innamorato di Cece? - No, è ancora... 144 00:06:15,505 --> 00:06:17,518 Sì, lo sono. 145 00:06:17,705 --> 00:06:20,239 - Ci sto sottissimo. - Anche io! Vieni qui, amico. 146 00:06:25,594 --> 00:06:26,961 Cosa state facendo, qui? 147 00:06:26,962 --> 00:06:28,730 - Cece! - Ehi! 148 00:06:28,731 --> 00:06:30,871 - Niente, stiamo solo... - Sì, sai... 149 00:06:32,472 --> 00:06:33,835 Credi mi abbia visto? 150 00:06:33,836 --> 00:06:36,218 Cosa? Certo che ti ha visto! 151 00:06:37,118 --> 00:06:39,847 - Credi mi abbia visto? - Beh, certo, non hai un cappello. 152 00:06:40,056 --> 00:06:42,775 Nicky aveva un solo sogno, da piccolo... 153 00:06:43,128 --> 00:06:45,209 avere un cavallo di famiglia. 154 00:06:45,210 --> 00:06:47,532 La cosa mi sorprende, perché... 155 00:06:47,825 --> 00:06:49,227 non mi sembra che... 156 00:06:49,737 --> 00:06:51,150 Nick odia gli esseri viventi, 157 00:06:51,218 --> 00:06:54,655 per cui non mi sembra una cosa molto da Nick. 158 00:06:54,656 --> 00:06:56,116 Va bene, senti... 159 00:06:57,392 --> 00:06:59,641 voglio comprare un cavallo. 160 00:06:59,960 --> 00:07:03,231 Per me e Nick, per noi. 161 00:07:03,568 --> 00:07:05,313 Ho trovato un cavallo splendido. 162 00:07:05,314 --> 00:07:06,418 - Meraviglioso! - Okay. 163 00:07:06,419 --> 00:07:09,142 - Io e te faremo abbassare il prezzo. - Non so come si faccia. 164 00:07:09,143 --> 00:07:10,921 - Ci penso io. - Okay. 165 00:07:12,537 --> 00:07:13,824 Ehi, Dusty! 166 00:07:14,009 --> 00:07:15,807 Non ci credo! 167 00:07:15,808 --> 00:07:17,332 Come mi hai trovato? 168 00:07:17,500 --> 00:07:20,114 - Chi era? - Non preoccuparti. 169 00:07:20,665 --> 00:07:22,317 Cosa sai sui cavalli? 170 00:07:22,318 --> 00:07:23,913 So che sono grossi. 171 00:07:24,236 --> 00:07:25,377 Perfetto. 172 00:07:25,684 --> 00:07:27,687 Esemplare davvero pessimo. 173 00:07:27,688 --> 00:07:30,341 - Cioè... - Mia nipote ha fatto veterinaria. 174 00:07:30,342 --> 00:07:32,480 - Siamo molto fieri di lei. - Vero. La prima della classe. 175 00:07:32,481 --> 00:07:34,190 Allora... cosa ne pensi? 176 00:07:34,191 --> 00:07:36,782 Una cavalla terribile. E' malaticcia. 177 00:07:36,783 --> 00:07:39,977 - E' un cavallo. Cavallo. Cavallo. - Cavallo, cavallo... 178 00:07:40,531 --> 00:07:42,898 Peccato non avere portato lo stetoscopio. 179 00:07:42,899 --> 00:07:45,232 Vedo molte doppie punte. 180 00:07:45,233 --> 00:07:48,286 Il taglio della criniera non si addice per niente alla forma del muso. 181 00:07:48,287 --> 00:07:51,381 Quindi dici che questo cavallo, ora, viste le condizioni... 182 00:07:51,382 --> 00:07:52,687 non potrà mai più correre? 183 00:07:52,688 --> 00:07:56,216 Diamine, zio Buck! Questo cavallo non correrà mai più! 184 00:07:56,217 --> 00:07:58,665 Perché mi hai fatto venire fino a qui da Grenada, 185 00:07:58,666 --> 00:08:00,701 se non mi ascolti nemmeno? 186 00:08:02,020 --> 00:08:03,665 Sì! Fregati! 187 00:08:03,822 --> 00:08:07,555 Okay, ci sono persone, nella vita, che vorresti fossero imprevedibili. 188 00:08:07,556 --> 00:08:11,330 Il vicino fattone o il vice presidente Joe Biden. 189 00:08:11,498 --> 00:08:13,953 E poi ci sono persone che non vuoi siano imprevedibili, 190 00:08:13,954 --> 00:08:17,430 come il dentista, o, che so... tuo padre. 191 00:08:17,431 --> 00:08:19,332 Nick, mio padre è andato via di casa quando avevo 3 anni. 192 00:08:19,400 --> 00:08:22,903 Passavano i giorni, che fossero di pioggia o di sole, e non è mai tornato. 193 00:08:22,904 --> 00:08:26,260 Avrei voluto fosse stato un po' più imprevedibile. Ecco che intendo. 194 00:08:26,578 --> 00:08:27,513 Capisco. 195 00:08:27,514 --> 00:08:29,849 E sì, certo, Walt forse mi deve qualche centone, 196 00:08:29,850 --> 00:08:32,344 - ma non è un gran problema. - Mio padre ti deve dei soldi? Quanti? 197 00:08:32,345 --> 00:08:34,865 300, 400... 1.100 verdoni. 198 00:08:35,384 --> 00:08:37,083 Oh, mio Dio! E' con Jess. 199 00:08:37,151 --> 00:08:38,446 La vuole fregare. 200 00:08:39,108 --> 00:08:40,319 La vuole fregare! 201 00:08:40,387 --> 00:08:44,156 Secondo me, Cece sta facendo un grande errore con questo tizio indiano. 202 00:08:44,157 --> 00:08:46,240 - Dovrebbe stare con uno come noi. - Assolutamente. 203 00:08:46,241 --> 00:08:47,634 Potere ai bianchi! 204 00:08:50,096 --> 00:08:51,642 Okay... 205 00:08:51,643 --> 00:08:53,601 - Potere ai fichi! - Bravo, Robby! 206 00:08:53,602 --> 00:08:55,615 - Cosa facciamo? - Non lo so. 207 00:08:56,267 --> 00:08:59,304 Cioè, un indiano miliardario è un nemico bello tosto. 208 00:08:59,305 --> 00:09:01,227 Improvvisamente, simpatizzo per il Pakistan. 209 00:09:01,228 --> 00:09:02,740 Dobbiamo agire con un basso profilo. Com'è che si dice, Robby? 210 00:09:02,741 --> 00:09:04,641 "Come si mangia un elefante?" 211 00:09:04,881 --> 00:09:06,147 - Con le bacchette. - Come? 212 00:09:06,148 --> 00:09:08,134 - Lentamente, con le bacchette. - Non era "con le bacchette"! 213 00:09:08,135 --> 00:09:09,268 - In un taco. - Come? 214 00:09:09,269 --> 00:09:11,996 - I tacos di elefante. - I tacos di elefante? E chi li mangia? 215 00:09:11,997 --> 00:09:13,377 Non è un proverbio! 216 00:09:13,555 --> 00:09:14,877 Un morso alla volta, Robby. 217 00:09:14,878 --> 00:09:17,378 - Un morso alla volta. - Sì. Un morso alla volta. 218 00:09:17,379 --> 00:09:21,438 Ecco il piano. Uso i miei poteri superiori di manipolazione 219 00:09:21,439 --> 00:09:24,392 e persuasione per convincere Cece a tornare con te. 220 00:09:24,393 --> 00:09:27,496 Una volta neutralizzata la minaccia subcontinentale, 221 00:09:28,019 --> 00:09:29,087 ti debello. 222 00:09:29,088 --> 00:09:30,033 - Cosa? - Cosa? 223 00:09:30,034 --> 00:09:31,917 Hai detto che mi debelli? 224 00:09:31,918 --> 00:09:34,142 Ti debello... ti sconfiggo gloriosamente per avere la mano di Cece. 225 00:09:34,143 --> 00:09:35,738 - No, lo so cosa significa. - Ma avverrà in futuro. 226 00:09:35,772 --> 00:09:37,011 Per ora... 227 00:09:37,012 --> 00:09:38,907 pianifichiamo, fratello mio. 228 00:09:38,908 --> 00:09:42,644 Okay, voglio solo ribadire che non sono d'accordo con la cosa 229 00:09:42,645 --> 00:09:44,319 - di essere debellato. - Vabbè. 230 00:09:44,320 --> 00:09:46,734 - Ma mi piace la cosa da "fratello mio". - Allora concentriamoci sul "fratello mio". 231 00:09:46,735 --> 00:09:47,971 - Concentriamo. - Il debellamento, dopo. 232 00:09:47,972 --> 00:09:50,511 - Okay, sì. - Salute, fratello mio. 233 00:09:50,662 --> 00:09:51,819 Ha fatto un affare. 234 00:09:51,820 --> 00:09:53,767 - Buona fortuna, dottoressa. - Papà! 235 00:09:53,768 --> 00:09:55,917 - Ehi! Posso dirglielo? - Ciao, ragazzi. 236 00:09:55,918 --> 00:09:59,422 - Preferirei rimanesse un segreto. - Nick, il tuo sogno è diventato realtà. 237 00:09:59,674 --> 00:10:01,229 Ti abbiamo preso un cavallo! 238 00:10:01,230 --> 00:10:03,495 - Non è il mio sogno, avere un cavallo. - Cosa? 239 00:10:03,496 --> 00:10:05,369 Hai usato la mia amica per comprare un cavallo? 240 00:10:05,370 --> 00:10:07,651 - Cosa? No, credevo che volessi... - Scusatemi, devo rispondere. 241 00:10:07,652 --> 00:10:08,990 E' incredibile, papà! 242 00:10:08,991 --> 00:10:11,462 Mi ha raccontato che avrebbe chiamato il cavallo "Amore paterno", 243 00:10:11,463 --> 00:10:14,207 - perché avete sempre voluto un cavallo. - Dimmi che non gli hai dato dei soldi. 244 00:10:14,208 --> 00:10:18,488 In realtà... in realtà, è divertente. Perché in realtà ho investito nel... 245 00:10:19,213 --> 00:10:20,426 Oddio! 246 00:10:20,695 --> 00:10:21,649 Oddio! 247 00:10:21,650 --> 00:10:23,042 Walid, crepa! 248 00:10:23,351 --> 00:10:24,358 Cavolo, Popi-Popi. 249 00:10:24,424 --> 00:10:25,770 - Basta Popi-Popi! - Sentite, 250 00:10:25,793 --> 00:10:29,133 ho già della gente in attesa, pronta a ritirare il cavallo dalle nostre mani. 251 00:10:29,153 --> 00:10:32,491 Il seme di cavallo vale oro, a Dubai. 252 00:10:32,558 --> 00:10:34,257 No, non puoi vendere "Amore Paterno". 253 00:10:34,298 --> 00:10:36,845 "Amore Paterno" è molto più che semplice sperma. 254 00:10:36,865 --> 00:10:39,029 Schifo... Poetico, ma schifo. 255 00:10:39,067 --> 00:10:41,963 - Papà... - Dusty, ti ho visto, e la risolviamo ora. 256 00:10:41,983 --> 00:10:44,139 - No, no, no, no, no! - Dusty! 257 00:10:44,159 --> 00:10:45,835 Ti copriamo le spalle, Popi-Popi! 258 00:10:45,925 --> 00:10:47,519 Cavolo, Popi-Popi. 259 00:10:47,539 --> 00:10:49,108 Dammelo. 260 00:10:49,249 --> 00:10:50,872 Okay, okay, okay! 261 00:10:51,637 --> 00:10:54,423 Padre! Ti copriamo le spalle, padre! 262 00:10:55,261 --> 00:10:56,629 500 dollari? 263 00:10:56,757 --> 00:10:59,487 Le hai rubato 500 dollari per comprare quel cavallo? 264 00:10:59,509 --> 00:11:01,732 Non le ho rubato nulla. 265 00:11:01,752 --> 00:11:04,363 Ha visto l'opportunità per un investimento, 266 00:11:04,431 --> 00:11:07,542 - e ne ha approfittato, cioè... - Papà, lei crede a tutto. 267 00:11:07,562 --> 00:11:09,185 Non è vero, Nick. 268 00:11:09,268 --> 00:11:11,223 - Il mio vero nome è Jamil. - Sì? 269 00:11:11,255 --> 00:11:14,000 - No, non è Jamil! E' Nick! - Nick, sei scorretto. 270 00:11:14,041 --> 00:11:15,721 - Sai che è Nick! - Era una confidenza! 271 00:11:15,741 --> 00:11:17,793 - Come potevo chiamarmi Jamil? - Lui è strambo! 272 00:11:17,978 --> 00:11:19,544 - Hai ragione. - Aspettate un'ora sola. 273 00:11:19,612 --> 00:11:21,327 Capito, mi incontro con gli acquirenti. 274 00:11:21,347 --> 00:11:24,187 Gli vendo il cavallo con un grande margine, 275 00:11:24,225 --> 00:11:27,291 e visto che questi cretinotti credono che sia il nipote di Bel Marrone, 276 00:11:27,411 --> 00:11:28,649 lo pagheranno troppo. 277 00:11:28,679 --> 00:11:31,942 - Occhi Blu riavrà i soldi con gli interessi. - Sembra un gran piano. 278 00:11:31,950 --> 00:11:34,984 Veniamo con te. Voglio vederti restituire i soldi a Jess. 279 00:11:35,168 --> 00:11:37,084 - Sì! Lo facciamo. - Ti prego, non farmelo. 280 00:11:37,114 --> 00:11:41,010 No, no, tu non capisci, non sei un buon venditore, okay? 281 00:11:41,030 --> 00:11:44,582 - Comincia a sudare... - Nick suda solo se deve mentire. 282 00:11:44,656 --> 00:11:46,700 E nessuno mentirà, vero? 283 00:11:48,329 --> 00:11:49,675 Veniamo con te, papà. 284 00:11:49,711 --> 00:11:52,209 - Senti qua. Prendiamo degli abiti a righe. - Sì. 285 00:11:52,276 --> 00:11:53,774 E due altri tizi, 286 00:11:53,829 --> 00:11:55,851 e poi le facciamo una serenata con un quartetto a cappella. 287 00:11:55,881 --> 00:11:58,361 Beh, con altri dieci tizi e un piano, 288 00:11:58,721 --> 00:12:01,266 faremmo Ocean's Twelve. Io sarei Brad Pitt, 289 00:12:01,295 --> 00:12:03,319 tu l'abile tizio asiatico che fa... 290 00:12:03,439 --> 00:12:04,988 - fa le capriole. - Oh, ho un'ideona. 291 00:12:05,055 --> 00:12:07,767 Possiamo dare il suo nome a una stella. C'è un sito, 292 00:12:07,787 --> 00:12:10,258 e potremmo sceglierne una vicina alle Stelle Robby da 1 a 8. 293 00:12:10,326 --> 00:12:12,327 - Hai 8 stelle? - Sono tipo miliardi, non costano tanto. 294 00:12:12,395 --> 00:12:14,182 - Ma otto sono tue? - Il valore salirà. 295 00:12:14,204 --> 00:12:15,712 E' un investimento orribile. 296 00:12:15,732 --> 00:12:17,746 So che le piace tutta quella roba su Gandhi. 297 00:12:17,791 --> 00:12:20,296 - Potremmo immolarci. - Sento che ci siamo quasi. 298 00:12:20,326 --> 00:12:22,858 Un attimo, Robby... Trovato. 299 00:12:22,906 --> 00:12:24,723 Potere... ai... fichi! 300 00:12:24,743 --> 00:12:26,408 Potere... ai... fichi! 301 00:12:26,475 --> 00:12:28,340 Potere ai fichi! Potere ai fichi! 302 00:12:28,360 --> 00:12:29,658 Po... ehi. 303 00:12:29,794 --> 00:12:31,646 - Sta succedendo davvero? - Sì. 304 00:12:31,713 --> 00:12:34,328 - Perché diamine siete insieme? - E' un sari tradizionale? 305 00:12:34,369 --> 00:12:36,684 - Sì. - Ti ho implorato di mettere il sari. 306 00:12:36,716 --> 00:12:39,165 Avevo tutti scenari erotici legati al sari. 307 00:12:39,285 --> 00:12:40,654 "Monton wedding". 308 00:12:40,718 --> 00:12:42,823 "Mary la Bona Hotel". 309 00:12:42,846 --> 00:12:44,737 - Basta. - "The Scopa-naire". 310 00:12:44,767 --> 00:12:47,066 E tu invece indossi il sari per chi? Fammi vedere. 311 00:12:47,089 --> 00:12:49,596 - No! Che... Schmidt! Robby! - Lo indossi per lui... 312 00:12:49,649 --> 00:12:51,120 Oh, mio dio. 313 00:12:52,725 --> 00:12:54,744 Stai facendo... un'orgia? 314 00:12:54,796 --> 00:12:56,820 - E' una grande orgia indiana? - Per pietà. 315 00:12:56,843 --> 00:12:58,571 - Sono tutti vestiti... - E' un'orgia. 316 00:12:58,584 --> 00:13:03,276 Io e Pavun non possiamo uscire finché le nostre famiglie... non si conoscono. 317 00:13:03,343 --> 00:13:05,291 - Ma vi abbiamo visto. - Non era un appuntamento. 318 00:13:05,311 --> 00:13:08,302 Ero con lo zio di Pavun, Manish. 319 00:13:08,350 --> 00:13:10,523 - Manish. - Quello è Pavun. 320 00:13:12,318 --> 00:13:15,095 Oh, è quello Pavun. Oddio, ma guardalo, è favoloso. 321 00:13:15,118 --> 00:13:17,222 - Ma che dici? - Sono spacciato, guarda com'è. 322 00:13:17,233 --> 00:13:20,491 Guarda come sei tu, amico. Sei altrettanto fantastico. Più o meno. 323 00:13:20,559 --> 00:13:23,160 Sei gentile, hai sempre le gomme... 324 00:13:23,328 --> 00:13:26,075 - E sei così brioso. - Sai, tu sei sicuro di te, 325 00:13:26,095 --> 00:13:28,281 e puntuale, e hai inventato questo piano fantastico. 326 00:13:28,318 --> 00:13:32,384 - L'abbiamo inventato. Insieme. - Al diavolo, non m'importa più. 327 00:13:32,443 --> 00:13:34,438 - Potere ai bianchi! Ai bianchi! - Okay, bello. 328 00:13:34,506 --> 00:13:37,374 - Facciamolo, dai. - Potere ai bianchi. 329 00:13:37,406 --> 00:13:40,010 Devi smetterla, amico, te lo dico, è un po' razzista. 330 00:13:40,032 --> 00:13:41,725 Uscite prima che vi butti fuori io. 331 00:13:41,755 --> 00:13:45,264 - Va bene. - E' tanto ordinato, imparo un sacco. 332 00:13:51,455 --> 00:13:53,786 - Sono pronto. Va bene tutto. - Che emozione, 333 00:13:53,825 --> 00:13:58,011 è la mia prima vendita di cavallo in un parcheggio vuoto di notte. 334 00:13:58,962 --> 00:14:01,603 - Non funzionerà, ti... - Funzionerà, funzionerà. 335 00:14:01,632 --> 00:14:03,166 - Andrà benissimo - Controllo, per favore. 336 00:14:03,234 --> 00:14:05,109 - Ce l'ho, ce l'ho. Senti, - Ce l'abbiamo, Walt. 337 00:14:05,143 --> 00:14:07,052 mi faresti un favore? 338 00:14:07,072 --> 00:14:08,329 Lascia fare a me. 339 00:14:08,367 --> 00:14:11,451 Non voglio che tu sia in pericolo solo perché mio padre è in città. 340 00:14:11,471 --> 00:14:12,846 Sì. Okay. 341 00:14:12,992 --> 00:14:15,156 Mi costringi. Farò il palo. 342 00:14:15,176 --> 00:14:17,055 Cerca di non farti notare. 343 00:14:17,194 --> 00:14:20,148 Ho tutto sotto controllo. 344 00:14:25,712 --> 00:14:26,990 Salve, amici. 345 00:14:27,038 --> 00:14:28,873 - Come stai? - Bene, e tu? 346 00:14:28,940 --> 00:14:30,192 Sto bene. 347 00:14:30,674 --> 00:14:32,120 Mi sta passando il raffreddore. 348 00:14:32,140 --> 00:14:34,859 Già, io ogni tanto ho acidità di stomaco. 349 00:14:34,889 --> 00:14:37,497 Ehi, come va? Come state? Piacere! Lui è mio padre, io sono Nick. 350 00:14:37,617 --> 00:14:39,804 - Bel dolcevita. Come state, amici? - Bene. 351 00:14:39,824 --> 00:14:42,389 - Mi sta passando il raffreddore. - Bene. 352 00:14:43,033 --> 00:14:44,146 Lo fa il bianco? 353 00:14:44,166 --> 00:14:46,689 Questo cavallo ha più sperma che anima. 354 00:14:47,644 --> 00:14:48,725 Che schifo. 355 00:14:48,793 --> 00:14:50,832 Bene. Vogliamo sperma. 356 00:14:50,852 --> 00:14:52,505 Beh, avrete lo sperma. 357 00:14:53,931 --> 00:14:56,327 Avrete un bel po' di sperma di cavallo. 358 00:14:58,501 --> 00:15:00,569 Aspettate di vedere quando c'è una cavalla... 359 00:15:00,637 --> 00:15:01,978 Credetemi. 360 00:15:02,673 --> 00:15:04,640 Che hai? E' sudore? 361 00:15:04,707 --> 00:15:07,490 - Non vedo sudore. Non suda. - Perché lui suda così tanto? 362 00:15:07,510 --> 00:15:09,559 - No, no, no, non sudo troppo. - Perché... sei uno sbirro? 363 00:15:09,581 --> 00:15:10,646 - No, no! - Sbirro? 364 00:15:10,713 --> 00:15:12,777 Sudi come sbirro. Spogliati. 365 00:15:12,822 --> 00:15:15,270 - Perché dovrei? - Togliti i vestiti e basta. 366 00:15:15,289 --> 00:15:17,215 - Togli, ora. - Vuole vedere se hai un microfono. 367 00:15:17,216 --> 00:15:20,119 - Vorrei che tu mi difendessi. - Ora togli! 368 00:15:20,120 --> 00:15:20,927 - Togli! - No! 369 00:15:20,928 --> 00:15:21,978 - No! - No! 370 00:15:21,979 --> 00:15:23,915 - Togli! - Togliti i vestiti! 371 00:15:24,116 --> 00:15:25,665 Togliti i vestiti! 372 00:15:25,666 --> 00:15:28,917 Togliti la cintura! Togliti la cintura! 373 00:15:28,918 --> 00:15:30,292 E ora, balla. 374 00:15:39,708 --> 00:15:41,016 Girati. 375 00:15:44,095 --> 00:15:47,546 Okay, okay, okay. Sentite, non ha nessun microfono. Non è... 376 00:15:47,547 --> 00:15:48,879 non è nella polizia, è... 377 00:15:48,880 --> 00:15:52,187 Ragazzi, non ho microfoni... non sono uno sbirro. 378 00:15:52,188 --> 00:15:53,808 E' solo che quando mento, sudo tanto. 379 00:15:53,809 --> 00:15:54,858 Menti? 380 00:15:54,859 --> 00:15:55,908 - Stai mentendo? - No. 381 00:15:55,909 --> 00:15:57,008 - Nessuno mente. - No... 382 00:15:57,025 --> 00:15:59,547 - Mi stai mentendo? - Chiave! Chiave! 383 00:15:59,948 --> 00:16:01,328 Menti! 384 00:16:06,560 --> 00:16:07,891 Ma cosa fa? 385 00:16:08,702 --> 00:16:10,921 La gomma! C'è dello zucchero, dentro. 386 00:16:10,922 --> 00:16:12,517 Questi sono strambi. 387 00:16:12,595 --> 00:16:14,598 - Strambi. - Strani. 388 00:16:15,109 --> 00:16:16,258 Strambi. 389 00:16:31,861 --> 00:16:34,581 Ora dovete parlarvi! 390 00:16:34,912 --> 00:16:37,186 Siete stati fregati! 391 00:16:37,202 --> 00:16:38,252 Dio, che brava che sono. 392 00:16:38,253 --> 00:16:41,828 Non ci hai fregato, Jess... Stai solo guidando. 393 00:16:43,361 --> 00:16:46,285 Stavo per restituire i soldi alla tua amica, okay? 394 00:16:46,286 --> 00:16:50,205 - Ma tu hai voluto venire qui. - Sai una cosa? Sai qual è il tuo bello? 395 00:16:50,300 --> 00:16:52,721 Chissà come, sei riuscito... 396 00:16:52,722 --> 00:16:54,953 a far sembrare che sia colpa mia, adesso. 397 00:16:54,954 --> 00:16:56,421 Non è colpa mia. 398 00:16:56,477 --> 00:16:58,453 Non ti ho detto io di venire! 399 00:17:00,082 --> 00:17:01,331 Continuate a parlare. 400 00:17:01,781 --> 00:17:03,790 Vi fa bene, ragazzi. 401 00:17:04,766 --> 00:17:07,697 Sei arrabbiato con me per qualcosa, Piccolo Pene? 402 00:17:07,798 --> 00:17:11,766 Sono arrabbiato con te... da trent'anni, papà. 403 00:17:11,767 --> 00:17:15,390 - Trent'anni? - Non sono un adulto di successo. 404 00:17:15,391 --> 00:17:19,016 Non mangio verdure, e/o non mi prendo cura di me stesso. 405 00:17:19,376 --> 00:17:21,489 Ed è per colpa tua. 406 00:17:22,329 --> 00:17:24,425 Beh, okay, mi prendo un po' di responsabilità. 407 00:17:24,426 --> 00:17:26,082 Senti, non c'entra la responsabilità. 408 00:17:27,849 --> 00:17:29,878 Devi solo chiedere scusa. 409 00:17:32,063 --> 00:17:34,037 Mi sa che hai freddo, ti do i miei pantaloni. 410 00:17:34,038 --> 00:17:35,666 - Non voglio quei pantaloni. - Prendili. 411 00:17:35,667 --> 00:17:37,329 - Non farlo. - Non faccio niente per te? 412 00:17:37,330 --> 00:17:39,407 - Allora ti do i pantaloni! - Non li voglio! 413 00:17:39,408 --> 00:17:41,070 Non farlo. Ti prego, non farlo. 414 00:17:41,193 --> 00:17:42,516 Prenditi i pantaloni! 415 00:17:43,989 --> 00:17:46,251 Stai peggiorando le cose. 416 00:17:49,111 --> 00:17:50,282 Papà... 417 00:17:51,912 --> 00:17:53,708 è assurdo. 418 00:17:55,458 --> 00:17:56,538 Okay. 419 00:17:59,011 --> 00:18:00,548 E va bene... forse... 420 00:18:01,785 --> 00:18:04,548 forse ho fatto qualche errore in passato, okay? 421 00:18:10,823 --> 00:18:12,457 Tutti facciamo degli errori, papà. 422 00:18:15,179 --> 00:18:19,032 Che ne dici se domani andiamo a vedere una partita? Una qualsiasi, scegli tu. 423 00:18:19,313 --> 00:18:20,438 Ci sto. 424 00:18:21,847 --> 00:18:24,626 Ma prego! Porca p... 425 00:18:25,196 --> 00:18:27,640 Questo coso non sterza bene. 426 00:18:27,892 --> 00:18:29,925 Credi che Cece e Pavun ce la faranno? 427 00:18:30,476 --> 00:18:31,571 Non saprei. 428 00:18:31,572 --> 00:18:32,662 Non ne ho proprio idea. 429 00:18:32,663 --> 00:18:35,913 Ma so che oggi si è celebrato un altro matrimonio combinato. 430 00:18:35,939 --> 00:18:38,083 Il matrimonio tra Schmidt e Robby. 431 00:18:39,116 --> 00:18:40,228 Sì, cavolo. 432 00:18:40,495 --> 00:18:43,111 Pavento il giorno in cui sconfiggeremo gli indiani, 433 00:18:43,128 --> 00:18:45,663 e dovremo sfidarci in un duello, alla morte. 434 00:18:45,894 --> 00:18:47,365 Sì. 435 00:18:47,378 --> 00:18:48,833 Che eccitazione. 436 00:18:48,887 --> 00:18:51,439 Siamo come Butch Cassidy e Sundance Kid. 437 00:18:51,440 --> 00:18:53,833 Però alla fine del film, morirà solo uno di noi. 438 00:18:54,268 --> 00:18:55,518 E sarai tu. 439 00:18:55,959 --> 00:18:57,350 Toccherà a te morire. 440 00:18:57,351 --> 00:18:59,569 - Vuoi un'altra birra? - Sicuro, compare. 441 00:19:02,870 --> 00:19:04,011 Ciao, Walt. 442 00:19:04,012 --> 00:19:06,493 Cosa fai? Credevo che dovessi andare... 443 00:19:06,494 --> 00:19:07,870 a vedere una partita con Nick. 444 00:19:07,871 --> 00:19:09,292 Mi prendo un bagel. 445 00:19:09,293 --> 00:19:10,658 - A Chicago. - No! 446 00:19:11,259 --> 00:19:12,305 No, non posso... 447 00:19:12,306 --> 00:19:14,397 non posso... permettere che tu te ne vada. 448 00:19:14,398 --> 00:19:18,190 E' troppo importante per Nick, non puoi dire che farai certe cose, e poi non farle. 449 00:19:18,191 --> 00:19:19,267 - Cos'è stato? - Cosa? 450 00:19:19,268 --> 00:19:20,478 - Questo. - Cosa? 451 00:19:24,232 --> 00:19:25,647 Cacchio, sei bravo. 452 00:19:25,648 --> 00:19:27,742 Senti, Occhi Blu, fammi un piacere, vuoi? 453 00:19:28,574 --> 00:19:30,749 Potresti dirgli che... 454 00:19:32,045 --> 00:19:33,297 Sì, che... 455 00:19:34,634 --> 00:19:36,791 Tienilo d'occhio, per me, okay? 456 00:19:45,354 --> 00:19:48,713 Jess, se devi prendere a martellate il lavandino, metti gli occhialoni. 457 00:19:48,714 --> 00:19:52,247 Hai gli occhi grandi il doppio del normale, sono un bersaglio più grande. 458 00:19:55,062 --> 00:19:56,430 Walt se n'è andato. 459 00:19:57,774 --> 00:20:01,856 So quanto parlarci sia difficile, per te, e io... 460 00:20:01,857 --> 00:20:03,762 A me, certe persone... io non le capisc... 461 00:20:04,268 --> 00:20:06,000 mi fanno... 462 00:20:06,358 --> 00:20:08,857 E ora capisco perché ti metti a distruggere tubi. 463 00:20:08,858 --> 00:20:11,477 Sbronziamoci e devastiamo il lavandino. 464 00:20:11,478 --> 00:20:13,647 Non ho bisogno di distruggere tubi, Jess. 465 00:20:14,144 --> 00:20:15,332 Sto bene. 466 00:20:15,876 --> 00:20:17,672 A dire la verità, sono stato felice di rivederlo. 467 00:20:17,673 --> 00:20:20,832 - Pensavo che se gli avessi parlato... - No, senti, Jess... 468 00:20:21,205 --> 00:20:22,750 le persone non cambiano. 469 00:20:22,751 --> 00:20:25,424 Se uno è rovinato, rimane rovinato. 470 00:20:25,686 --> 00:20:27,031 Tu non sei rovinato. 471 00:20:28,061 --> 00:20:29,583 Un po' sì. 472 00:20:29,584 --> 00:20:31,030 - No, no, no. - Oh, sì. 473 00:20:31,031 --> 00:20:33,062 Potresti essere molto peggio. 474 00:20:33,063 --> 00:20:35,710 Davvero, potresti usare una banana come telefono. 475 00:20:35,787 --> 00:20:37,970 Del tipo... "Brondoo?" 476 00:20:38,000 --> 00:20:41,161 Non so come hai fatto, ma... 477 00:20:42,580 --> 00:20:43,985 non sei male. 478 00:20:45,989 --> 00:20:48,296 Ci sono un sacco di cose che non sai. 479 00:20:48,297 --> 00:20:51,490 Sono cinque mesi che non faccio il bucato. 480 00:20:51,686 --> 00:20:53,269 Non ho le mutande, 481 00:20:53,270 --> 00:20:55,332 solo un grosso calzino. - Ma davvero. 482 00:20:55,333 --> 00:20:57,250 Un grande calzino. 483 00:20:58,051 --> 00:20:59,586 - Molto grande. - Ho capito. 484 00:21:01,562 --> 00:21:02,718 Che ne dici? 485 00:21:02,719 --> 00:21:04,641 Ci prendiamo una canoa a tre posti, okay? 486 00:21:04,642 --> 00:21:08,407 Poi andiamo a casa sua e bussiamo alla porta. Lei risponde, vede la canoa a tre posti. 487 00:21:08,408 --> 00:21:10,313 Capisce che siamo solo in due, 488 00:21:10,314 --> 00:21:13,626 e allora noi diciamo: "Bel problema. Dai, vieni anche tu". 489 00:21:13,627 --> 00:21:16,580 Senti un po' qua. E se prendessimo degli occhiali per la visione notturna... 490 00:21:17,181 --> 00:21:18,836 Non mi viene in mente altro. Non ho idee. 491 00:21:18,837 --> 00:21:20,299 Ho in mente il cavallo di Troia, ma... 492 00:21:20,300 --> 00:21:22,672 - Con questa crisi? - Potremmo fare lo sciopero della fame. 493 00:21:22,673 --> 00:21:26,811 Ci arruoliamo in Marina, saliamo velocemente di grado, 494 00:21:26,812 --> 00:21:31,031 - e poi la portiamo al ballo degli ufficiali. - Direi che è perfetto! 495 00:21:31,338 --> 00:21:33,338 www.subsfactory.it