1 00:00:01,400 --> 00:00:03,758 Vamos lá, Nick. Acreditamos em você, cara. 2 00:00:05,416 --> 00:00:08,718 -Diga-nos, o que tem na xícara? -Essa é difícil. 3 00:00:09,888 --> 00:00:11,370 É uma mini cenoura. 4 00:00:11,371 --> 00:00:14,218 -Cebola e batata? -É o cara mais burro do mundo. 5 00:00:14,219 --> 00:00:16,773 -Como pode ser tão ruim? -Você é péssimo nesse jogo. 6 00:00:16,774 --> 00:00:18,525 Vidro do mar? Estou pensando demais. 7 00:00:18,526 --> 00:00:21,503 Se a vida dele dependesse disso, ele morreria. 8 00:00:21,504 --> 00:00:23,388 -Pilha. -Desde quando elas são macias? 9 00:00:23,389 --> 00:00:25,406 Estou brincando. Sei que não é uma pilha. 10 00:00:25,407 --> 00:00:27,446 Estou brincando. Sinta, Nick. 11 00:00:27,447 --> 00:00:29,272 Nick, você vai pagar por tempo extra? 12 00:00:29,273 --> 00:00:31,960 Ele não pode. Ele está sem moedas. 13 00:00:31,961 --> 00:00:34,251 Nick? Seu pai está aqui. 14 00:00:34,252 --> 00:00:36,412 Hilário, schmidty, mas minha concentração 15 00:00:36,413 --> 00:00:38,362 não será quebrada. 16 00:00:40,134 --> 00:00:41,493 Oi, nickels. 17 00:00:43,117 --> 00:00:46,084 Vamos lá, filho, meu abraço. Vamos! 18 00:00:46,085 --> 00:00:48,533 Olá, sr. Miller. Bem-vindo ao nosso lar. 19 00:00:48,534 --> 00:00:50,069 -"O que há na xícara"? -Isso. 20 00:00:50,070 --> 00:00:51,726 Manda. 21 00:00:52,780 --> 00:00:54,674 Veja isto. 22 00:00:56,291 --> 00:00:58,071 Absorvente... 23 00:00:59,072 --> 00:01:00,799 Enrolado em fita adesiva... 24 00:01:01,500 --> 00:01:05,776 -E colocada em fermento. -É isso mesmo? É, sim. 25 00:01:05,777 --> 00:01:08,605 -Outro nível de jogo! -Olá, sr. Miller. 26 00:01:09,179 --> 00:01:11,475 Quem é essa garota? 27 00:01:11,476 --> 00:01:13,009 É a Jess. 28 00:01:13,010 --> 00:01:14,999 Nerds nerds eager to rock doing subtitles 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,482 Ben - drika_mpb - Dave - vicente netop - liv - ribastante - tozzi 30 00:01:17,483 --> 00:01:19,062 que surpresa agradável. 31 00:01:19,063 --> 00:01:20,927 O que o traz a los Angeles, pai? 32 00:01:20,928 --> 00:01:22,663 Deixe-me arrumar um pouco. 33 00:01:22,664 --> 00:01:24,504 Só pensei em dar uma passada. 34 00:01:24,505 --> 00:01:26,645 Dormirei em sua cama, pode ficar no sofá. 35 00:01:26,646 --> 00:01:28,034 Como de costume. 36 00:01:28,991 --> 00:01:31,222 O que o sr. Miller faz? 37 00:01:31,223 --> 00:01:32,964 -Empresário. -Ele é um golpista. 38 00:01:32,965 --> 00:01:34,526 -Golpista. -Do que está falando? 39 00:01:34,527 --> 00:01:36,249 -Ele é um golpista. -Empresário. 40 00:01:36,250 --> 00:01:39,072 -Winston é obcecado pelo Walt. -Primeiro, aquele bigode. 41 00:01:39,712 --> 00:01:41,335 É a vassoura mais sexy do mundo. 42 00:01:41,336 --> 00:01:43,600 Um golpista do tipo: "Qual é a boa?" 43 00:01:43,601 --> 00:01:45,646 Como o johnnycake em the sopranos? 44 00:01:45,647 --> 00:01:47,415 Como contrabando de bebida? 45 00:01:47,416 --> 00:01:48,816 É, exatamente. 46 00:01:48,817 --> 00:01:50,967 Trombones falsos para uma banda falsa. 47 00:01:51,519 --> 00:01:52,869 Harold hill. 48 00:01:53,470 --> 00:01:54,819 Music man? 49 00:01:54,820 --> 00:01:57,157 Ele não é golpista, certo? 50 00:01:57,158 --> 00:01:59,148 Ele às vezes vendia bonés. 51 00:01:59,149 --> 00:02:00,951 Aqui está, rapazes. Aproveitem. 52 00:02:00,952 --> 00:02:05,193 -Obrigado, pai. -Olhe quantos bonés! 53 00:02:06,377 --> 00:02:08,604 Tecnicamente, eles tinham erros de impressão. 54 00:02:09,802 --> 00:02:12,972 Aqui diz: "Chica, vai bills". 55 00:02:12,973 --> 00:02:15,916 Vamos, pessoal. Esses bonés são uma droga. 56 00:02:15,917 --> 00:02:19,318 "Chica, vai bills" é, na verdade, em espanhol: 57 00:02:19,759 --> 00:02:21,246 "Jovem garota, vai bills". 58 00:02:21,247 --> 00:02:24,734 Quem vai zoar um cara que usa um boné que diz: 59 00:02:24,735 --> 00:02:26,348 "Jovem garota, vai bills"? 60 00:02:26,349 --> 00:02:27,820 A resposta é: Todo mundo. 61 00:02:28,421 --> 00:02:29,811 Eles vão te zoar. 62 00:02:32,195 --> 00:02:34,592 Nick, por favor, não conserte a pia com raiva. 63 00:02:34,659 --> 00:02:36,594 Não estou com raiva. Estou consertando. 64 00:02:36,661 --> 00:02:38,596 Sabe por que estrago tudo? 65 00:02:38,664 --> 00:02:40,264 Por que não confio nas pessoas? 66 00:02:40,299 --> 00:02:43,168 -Por que tenho ataques de raiva? -Isso eu quero saber. 67 00:02:43,169 --> 00:02:45,635 Por que tenho pressão sanguínea de um beija-flor? 68 00:02:48,606 --> 00:02:50,940 Será, talvez, por causa do seu pai? 69 00:02:53,511 --> 00:02:56,381 Então nickles veio gritando: "Papai". 70 00:02:56,414 --> 00:02:57,848 Respondi: "O que aconteceu?" 71 00:02:57,916 --> 00:03:01,150 Ele disse, " tem um carrapato na ponta do meu piupiu." 72 00:03:01,218 --> 00:03:02,718 Meu deus! 73 00:03:02,786 --> 00:03:07,289 -Não pode falar isso para todos. -E não é que tinha um carrapato 74 00:03:07,357 --> 00:03:09,926 -no seu pênis pequeno? -Péssima história. 75 00:03:09,927 --> 00:03:12,061 Assim ele ganhou o apelido "pequeno pênis". 76 00:03:12,129 --> 00:03:13,696 Pare de me chamar assim. 77 00:03:13,764 --> 00:03:16,186 -O que aconteceu com ele? -Não sei, papai. 78 00:03:16,200 --> 00:03:18,533 -Não o chame assim. -Mas é o apelido dele. 79 00:03:18,600 --> 00:03:19,971 O apelido é maior que Walt. 80 00:03:20,003 --> 00:03:22,703 -Eu inventei o apelido. -É estranho chamá-lo de papai. 81 00:03:22,771 --> 00:03:24,472 -Eu gosto. -Você não entende, cara. 82 00:03:24,473 --> 00:03:26,107 Beleza, só não chame de papai. 83 00:03:26,175 --> 00:03:28,944 Acho que é hora de outra bebida. O que me diz, Linda? 84 00:03:28,945 --> 00:03:31,513 -Que tal ajudar este velho aqui? -Claro. 85 00:03:33,081 --> 00:03:36,723 Eu não sei, Nick. Tem muito charme vindo dele. 86 00:03:36,724 --> 00:03:38,118 Porque é isso que ele faz. 87 00:03:38,119 --> 00:03:42,356 Ele te atrai com seu charme, bigode e cabelo perfeito. 88 00:03:42,424 --> 00:03:44,225 Acho que precisa conversar com ele. 89 00:03:44,259 --> 00:03:47,367 Pois falando como me sinto tudo ficará bem, 90 00:03:47,428 --> 00:03:48,928 pois o mundo funciona assim. 91 00:03:48,996 --> 00:03:51,588 Tirou as palavras da minha boca, pequeno pênis. 92 00:03:51,598 --> 00:03:53,433 -Não ficou legal. -Adoro esse apelido. 93 00:03:53,434 --> 00:03:54,799 Não vai pegar. 94 00:03:54,834 --> 00:03:57,570 Quando Nick está de folga, o serviço aqui é péssimo. 95 00:03:57,637 --> 00:04:00,202 Quantas vezes tive que repetir "shot de limonada"? 96 00:04:00,574 --> 00:04:03,509 -Acho que ele estava te zoando. -Por quê? 97 00:04:03,510 --> 00:04:06,344 Trabalhar muito? Acho que a piada sou eu. 98 00:04:07,012 --> 00:04:08,380 Outro cara indiano? 99 00:04:08,381 --> 00:04:10,148 -Minha mãe que arranjou. -Sua mãe. 100 00:04:10,216 --> 00:04:12,917 Beleza. Se divirta com seu devs... 101 00:04:12,985 --> 00:04:15,753 Ou seu anujs... 102 00:04:15,821 --> 00:04:17,956 Ou o seu deepaks. 103 00:04:18,023 --> 00:04:21,258 Qualquer patel que seja, não me importo. 104 00:04:21,326 --> 00:04:24,095 -O nome dele é pavun shetty. -O quê? 105 00:04:24,162 --> 00:04:27,465 -Aquele da "shetty solutions"? -Acho que sim. Por quê? 106 00:04:27,532 --> 00:04:31,102 Eles controlam o mundo logístico do mercado livre. 107 00:04:31,169 --> 00:04:33,538 -Pensei que não se importasse. -Não me importo. 108 00:04:35,540 --> 00:04:37,707 Está me matando com essa limonada, cara. 109 00:04:39,410 --> 00:04:43,079 -Você se importa com o Nick. -Olha para ele. 110 00:04:43,147 --> 00:04:46,480 Parece a mistura da hilary swank com um cão triste. 111 00:04:46,984 --> 00:04:50,386 -Acha que ele tem raiva de mim? -Precisa falar com ele. 112 00:04:51,454 --> 00:04:53,422 Só quero uma segunda chance. 113 00:04:55,258 --> 00:04:58,293 Você acredita em segundas chances, não é? 114 00:04:58,419 --> 00:05:02,845 Na verdade, sou uma babaca para segundas chances. 115 00:05:02,846 --> 00:05:05,371 São minhas chances favoritas. 116 00:05:05,372 --> 00:05:09,015 Já esteve em uma corrida de cavalos? 117 00:05:10,835 --> 00:05:12,557 De volta à pista com meu pai. 118 00:05:12,558 --> 00:05:15,764 Quando era criança, Nick vinha à pista comigo sempre. 119 00:05:15,765 --> 00:05:19,299 Se eu entrasse em confusão, ele resolvia bancando sugar ray. 120 00:05:19,300 --> 00:05:20,991 -Sugar ray. -O que é sugar ray? 121 00:05:20,992 --> 00:05:23,508 Eu fingia ser um menino diabético, 122 00:05:23,509 --> 00:05:26,578 então o cara que queria bater no meu pai fugia com medo. 123 00:05:26,579 --> 00:05:29,016 Tivemos bons momentos, não? 124 00:05:29,017 --> 00:05:30,622 Venha, vamos apostar. 125 00:05:30,623 --> 00:05:32,048 Vai lá. 126 00:05:32,049 --> 00:05:34,036 Qual a pegadinha? 127 00:05:34,037 --> 00:05:35,573 Pegadinha? Não tem pegadinha. 128 00:05:35,574 --> 00:05:39,035 Qual seria a pedida? Só quero que faça a aposta. 129 00:05:39,036 --> 00:05:42,025 Certo, fico feliz em perder seu dinheiro. 130 00:05:53,885 --> 00:05:55,210 Schmidt. 131 00:05:55,211 --> 00:05:56,595 Robby? 132 00:05:57,330 --> 00:05:59,409 O que está fazendo aqui, cara? 133 00:05:59,410 --> 00:06:00,809 Espionando a Cece. 134 00:06:00,810 --> 00:06:03,616 -Cece! -Ainda estou caído por ela. 135 00:06:03,617 --> 00:06:06,559 É espionagem básica de um coração partido. 136 00:06:06,560 --> 00:06:08,685 -Por isso peguei esse boné. -Qual é, robby? 137 00:06:08,686 --> 00:06:11,318 -Tem que superar isso. -Está espionando também? 138 00:06:11,319 --> 00:06:14,016 -Não, por quê? -Ainda está apaixonado por ela? 139 00:06:14,017 --> 00:06:17,687 Não... sim, estou. 140 00:06:17,688 --> 00:06:20,017 -Está me matando. -Eu também, me dá um abraço. 141 00:06:25,385 --> 00:06:28,012 -O que estão fazendo aqui? -Cece. 142 00:06:28,013 --> 00:06:30,646 -Nada, só estamos... -Sabe? 143 00:06:32,259 --> 00:06:34,022 Acha que ela me viu? 144 00:06:34,023 --> 00:06:35,940 O quê? Claro que viu. 145 00:06:37,167 --> 00:06:39,770 -Acha que ela me viu. -Sim, você não está de boné. 146 00:06:39,771 --> 00:06:42,519 Nick só tinha um sonho quando criança. 147 00:06:42,520 --> 00:06:45,348 Ter um cavalo de família. 148 00:06:45,349 --> 00:06:49,701 Isso é tão surpreendente. Não parece que... 149 00:06:49,702 --> 00:06:51,959 Nick odeia coisas vivas. 150 00:06:51,960 --> 00:06:54,903 Ele não é tudo o que eu achava que era. 151 00:06:54,904 --> 00:06:59,387 Certo, veja. Quero comprar um cavalo. 152 00:06:59,388 --> 00:07:02,927 Para Nick e eu termos juntos. 153 00:07:03,638 --> 00:07:06,082 Achei um belo cavalo, lindo. 154 00:07:06,083 --> 00:07:08,291 Vamos falar com o cara. 155 00:07:08,292 --> 00:07:10,064 -Não sei fazer isso. -Eu cuido disso. 156 00:07:12,439 --> 00:07:13,807 Ei, dusty! 157 00:07:13,808 --> 00:07:16,907 Está de brincadeira. Como me achou? 158 00:07:17,304 --> 00:07:19,592 -Quem é aquele? -Não se preocupe com ele. 159 00:07:20,665 --> 00:07:22,420 O que sabe sobre cavalos? 160 00:07:22,421 --> 00:07:23,990 Sei que são grandes. 161 00:07:23,991 --> 00:07:25,511 Perfeito. 162 00:07:25,512 --> 00:07:28,486 É um caso muito triste. Quero dizer... 163 00:07:28,487 --> 00:07:30,203 Minha sobrinha estuda veterinária. 164 00:07:30,204 --> 00:07:32,440 -Temos muito orgulho. -Sim, a melhor da turma. 165 00:07:32,441 --> 00:07:35,662 -Então, o que acha? -O cavalo está horrível. 166 00:07:35,663 --> 00:07:38,927 -Ela está muito doente. -Ele, ele. 167 00:07:40,615 --> 00:07:42,504 Queria ter trazido meu estetoscópio. 168 00:07:42,505 --> 00:07:44,851 Vejo muitas pontas duplas. 169 00:07:44,852 --> 00:07:48,573 O corte da crina está totalmente errado para a forma do rosto. 170 00:07:48,574 --> 00:07:52,931 Está dizendo que este cavalo nunca mais vai correr? 171 00:07:52,932 --> 00:07:56,024 Droga, tio buck! Este cavalo nunca mais correrá. 172 00:07:56,025 --> 00:08:00,453 Por que me trouxe de granada se não quer me ouvir? 173 00:08:04,125 --> 00:08:07,500 Há pessoas que você quer que sejam imprevisíveis. 174 00:08:07,501 --> 00:08:11,200 Seu vizinho maconheiro ou o ex-presidente Joe biden. 175 00:08:11,201 --> 00:08:13,907 E há pessoas que você não quer que sejam imprevisíveis. 176 00:08:13,908 --> 00:08:17,344 Como seu dentista ou, sei lá, seu pai. 177 00:08:17,345 --> 00:08:19,401 Meu pai foi embora quando eu tinha 3 anos. 178 00:08:19,402 --> 00:08:22,755 Todos os dias, com sol ou chuva, ele nunca voltou. 179 00:08:22,756 --> 00:08:24,822 Queria que ele fosse mais imprevisível. 180 00:08:24,823 --> 00:08:27,525 -É tudo o que digo. -Entendo você. 181 00:08:27,526 --> 00:08:30,909 Walt me deve algum dinheiro, mas não é Grande coisa. 182 00:08:30,910 --> 00:08:32,507 Meu pai te deve dinheiro? Quanto? 183 00:08:32,508 --> 00:08:34,468 Us$ 300, 400. Us$ 1100. 184 00:08:34,469 --> 00:08:36,872 Minha nossa. Ele está com a Jess. 185 00:08:36,873 --> 00:08:38,173 Vai deixá-la pobre. 186 00:08:38,424 --> 00:08:40,317 Vai deixá-la pobre. 187 00:08:40,318 --> 00:08:42,476 Sinto que Cece está cometendo um Grande erro 188 00:08:42,477 --> 00:08:44,170 com esse cara indiano. 189 00:08:44,171 --> 00:08:46,399 -Devia ter alguém como nós. -Totalmente. 190 00:08:46,400 --> 00:08:47,724 Poder dos caras brancos. 191 00:08:50,304 --> 00:08:52,439 Certo, poder dos caras maneiros! 192 00:08:52,440 --> 00:08:54,511 -Isso aí, robby. -O que faremos? 193 00:08:54,512 --> 00:08:55,919 Não sei. 194 00:08:55,920 --> 00:08:59,152 Um bilhão de indianos como adversários. 195 00:08:59,153 --> 00:09:01,195 Às vezes sinto simpatia pelo paquistão. 196 00:09:01,196 --> 00:09:02,664 É como dizem. 197 00:09:02,665 --> 00:09:04,495 Como você come um elefante, robby? 198 00:09:04,496 --> 00:09:05,856 Com hashi. 199 00:09:05,857 --> 00:09:08,124 -Devagar com hashi. -Não é com hashi. 200 00:09:08,125 --> 00:09:10,299 Em um taco. Taco de elefante. 201 00:09:10,300 --> 00:09:13,322 Quem come taco de elefante? Nem é um ditado. 202 00:09:13,323 --> 00:09:15,089 Um pedaço de cada vez, robby. 203 00:09:15,090 --> 00:09:17,426 -Um pedaço de cada vez. -Um pedaço de cada vez. 204 00:09:17,427 --> 00:09:22,401 Pensei em usar meus poderes de manipulação e persuasão 205 00:09:22,402 --> 00:09:24,664 para fazer Cece voltar para você. 206 00:09:24,665 --> 00:09:27,075 Assim que a ameaça oriental estiver neutralizada. 207 00:09:27,076 --> 00:09:28,850 Eu fulmino. 208 00:09:28,851 --> 00:09:30,174 -Como? -O quê? 209 00:09:30,175 --> 00:09:32,589 -Disse que ia me fulminar? -Destronar. 210 00:09:32,590 --> 00:09:34,358 Ganhar gloriosamente a mão de Cece. 211 00:09:34,359 --> 00:09:36,200 -Sei o que significa. -Só algum dia. 212 00:09:36,201 --> 00:09:39,158 Por enquanto, façamos o esquema, meu comparsa. 213 00:09:39,159 --> 00:09:43,803 Só quero dizer que não estou de acordo com fulminar. 214 00:09:43,804 --> 00:09:45,686 -Que seja. -Mas gostei do "comparsa". 215 00:09:45,687 --> 00:09:48,050 Vamos focar no "comparsa" e fulminar depois. 216 00:09:48,051 --> 00:09:50,862 Comparsa. 217 00:09:50,863 --> 00:09:52,653 Fez um bom negócio. Boa sorte. 218 00:09:52,654 --> 00:09:53,954 -Pai! -Obrigado. 219 00:09:54,620 --> 00:09:56,008 -Oi, garotos. -Posso contar? 220 00:09:56,009 --> 00:09:59,079 -Melhor ser segredo... -Nick, seu sonho se realizou. 221 00:09:59,080 --> 00:10:01,095 Compramos um cavalo para você. 222 00:10:01,096 --> 00:10:03,464 -Meu sonho não é ter um cavalo. -O quê? 223 00:10:03,465 --> 00:10:05,432 Usou minha amiga para comprar um cavalo? 224 00:10:05,433 --> 00:10:07,940 -Achei que queria... -Com licença, preciso atender. 225 00:10:07,941 --> 00:10:09,241 Inacreditável, pai. 226 00:10:09,242 --> 00:10:11,480 Ele disse que ia chamá-lo de "Amor de pai", 227 00:10:11,481 --> 00:10:12,906 pois sempre quiseram ter um. 228 00:10:12,907 --> 00:10:14,274 Você deu dinheiro a ele? 229 00:10:14,275 --> 00:10:16,076 Na verdade, é uma história engraçada 230 00:10:16,077 --> 00:10:18,195 porque, atualmente, estou investindo em... 231 00:10:19,213 --> 00:10:21,047 Meu deus! 232 00:10:21,716 --> 00:10:23,515 Walid, vê se morre! 233 00:10:23,516 --> 00:10:25,485 -Poxa, papai. -Pare de chamá-lo assim! 234 00:10:25,486 --> 00:10:29,122 Já tenho pessoas esperando para comprar o cavalo. 235 00:10:29,123 --> 00:10:32,557 Sêmen de cavalo, em Dubai, é ouro. 236 00:10:32,558 --> 00:10:34,559 Não pode vender o "Amor de pai". 237 00:10:34,560 --> 00:10:36,962 Tem mais no "Amor de pai" do que sêmen. 238 00:10:36,963 --> 00:10:39,464 -Eca. Poético, mas eca. -Pai. 239 00:10:39,465 --> 00:10:42,167 Dusty, estou te vendo e vamos resolver isso agora! 240 00:10:42,168 --> 00:10:44,068 -Não, não, não! -Dusty! 241 00:10:44,069 --> 00:10:45,471 Te damos cobertura, papai. 242 00:10:46,238 --> 00:10:48,058 -Poxa, papai. -Me dê isso. 243 00:10:48,974 --> 00:10:50,809 Tudo bem! Tudo bem! 244 00:10:51,476 --> 00:10:53,577 Pai, te damos cobertura. 245 00:10:55,222 --> 00:10:56,756 500 dólares? 246 00:10:56,757 --> 00:10:59,533 Você roubou 500 dólares dela para comprar o cavalo? 247 00:10:59,534 --> 00:11:01,594 Não roubei nada dela. 248 00:11:01,595 --> 00:11:04,430 Ela viu a oportunidade para um investimento, 249 00:11:04,431 --> 00:11:07,562 -e tirou vantagem disso. -Ela acredita em qualquer coisa. 250 00:11:07,563 --> 00:11:08,900 Não é verdade, Nick. 251 00:11:09,268 --> 00:11:11,003 -Meu nome verdadeiro é jamil. -É? 252 00:11:11,004 --> 00:11:12,437 Não, meu nome não é jamil! 253 00:11:12,438 --> 00:11:14,173 -Não é justo. -É Nick, você sabe! 254 00:11:14,174 --> 00:11:15,474 Você falou confiante. 255 00:11:15,475 --> 00:11:17,430 -Como pode pensar isso? -Ele é estranho. 256 00:11:17,873 --> 00:11:19,611 -É verdade. -Esperem por uma hora. 257 00:11:19,612 --> 00:11:23,881 Vou encontrar o comprador, vender o cavalo com alto lucro, 258 00:11:23,882 --> 00:11:25,969 pois esses idiotas pensam que nosso cavalo 259 00:11:25,970 --> 00:11:28,418 é sobrinho do big brown e vão pagar mais. 260 00:11:28,419 --> 00:11:30,621 "Olhos azuis" vai ter seu dinheiro com juros. 261 00:11:30,622 --> 00:11:32,687 Parece um bom plano. Vamos com você. 262 00:11:32,688 --> 00:11:34,659 E vejo você devolver o dinheiro da Jess. 263 00:11:35,861 --> 00:11:37,423 Por favor, não faça isso comigo. 264 00:11:38,303 --> 00:11:40,540 Você não entende. Você não é um vendedor. 265 00:11:40,541 --> 00:11:41,965 Ele começa a suar. 266 00:11:41,966 --> 00:11:44,234 Nick apenas sua se mentiras estão envolvidas. 267 00:11:44,540 --> 00:11:46,035 E não há mentiras aqui, há? 268 00:11:48,191 --> 00:11:49,739 Vamos com você, pai. 269 00:11:49,740 --> 00:11:53,199 Escute isso. Pegamos ternos listrados e mais 2 caras, 270 00:11:53,978 --> 00:11:56,112 e fazemos uma serenata para ela. 271 00:11:56,113 --> 00:11:57,651 Com mais 10 caras e um plano, 272 00:11:57,652 --> 00:11:59,816 seria como "doze homens e outro segredo" 273 00:11:59,817 --> 00:12:02,318 eu seria o Brad pitt, você seria o asiático 274 00:12:02,319 --> 00:12:04,970 -que faz as acrobacias. -Tenho uma ótima ideia. 275 00:12:04,971 --> 00:12:06,889 Podemos dar o nome dela a uma estrela. 276 00:12:06,890 --> 00:12:10,028 Tem um site para isso. Colocamos perto das 8 robbies. 277 00:12:10,029 --> 00:12:12,327 -Você tem 8 estrelas? -Há bilhões de estrelas. 278 00:12:12,328 --> 00:12:14,395 -Mas 8 são suas? -O valor só pode subir. 279 00:12:14,396 --> 00:12:15,764 Investimento horrível. 280 00:12:15,765 --> 00:12:17,635 Ela gosta daquela bobagem do Gandhi. 281 00:12:17,636 --> 00:12:20,199 -Podíamos nos atear fogo. -Estamos tão perto. 282 00:12:20,200 --> 00:12:21,500 Robby. 283 00:12:21,501 --> 00:12:22,905 Já sei. 284 00:12:22,906 --> 00:12:26,474 Poder dos caras maneiros! 285 00:12:26,475 --> 00:12:27,975 Poder dos caras maneiros! 286 00:12:29,778 --> 00:12:31,712 -Isso está acontecendo? -Sim. 287 00:12:31,713 --> 00:12:33,014 Por que estão juntos? 288 00:12:33,015 --> 00:12:34,315 Você está usando um sári? 289 00:12:34,316 --> 00:12:36,451 -Sim. -Eu implorei para você usar um. 290 00:12:36,452 --> 00:12:39,019 Eu imaginava cenários sexuais relacionados ao sári. 291 00:12:39,020 --> 00:12:40,355 "Cama de monção." 292 00:12:40,356 --> 00:12:42,656 O melhor hotel erótico indiano. 293 00:12:42,657 --> 00:12:44,975 -Pare com isso. -"Quem quer ser o encoxado" 294 00:12:44,976 --> 00:12:47,494 para quem está usando o sári? Deixe-me ver o cara. 295 00:12:47,495 --> 00:12:49,663 -Não! Schmidt, robby! -Está usando para... 296 00:12:49,664 --> 00:12:50,999 Meu deus. 297 00:12:53,179 --> 00:12:54,568 Isto é uma orgia? 298 00:12:54,569 --> 00:12:56,870 -Uma Grande orgia Indiana? -Pelo Amor de deus. 299 00:12:56,871 --> 00:12:58,771 -Estão todos de roupa... -É uma orgia. 300 00:12:58,772 --> 00:13:01,274 Pavun e eu só podemos sair após nossas famílias... 301 00:13:01,875 --> 00:13:03,345 Se conhecerem. 302 00:13:03,346 --> 00:13:05,367 -Vimos você em um encontro. -Não era um. 303 00:13:05,368 --> 00:13:07,913 Estava conhecendo o tio do pavun, manish. 304 00:13:08,606 --> 00:13:10,180 -Manish... -Aquele é o pavun. 305 00:13:12,338 --> 00:13:14,980 Aquele? Olha para ele, ele é lindo. 306 00:13:14,981 --> 00:13:16,490 -Como assim? -Não tenho chance. 307 00:13:16,491 --> 00:13:18,559 -Olha essas feições. -E as suas? 308 00:13:18,560 --> 00:13:20,677 Você é mais bonito, só um pouco. 309 00:13:20,678 --> 00:13:22,500 É gentil, sempre tem chiclete, 310 00:13:22,501 --> 00:13:25,794 -e sempre tem energia. -Você é confiante, 311 00:13:25,795 --> 00:13:28,297 pontual e pensou nesse incrível plano. 312 00:13:28,298 --> 00:13:32,317 -Nós pensamos. Juntos. -Dane-se, não me importo mais. 313 00:13:32,318 --> 00:13:34,616 -Poder dos caras brancos! -Beleza. 314 00:13:34,617 --> 00:13:37,140 -Vamos nessa. -Poder dos caras brancos. 315 00:13:37,141 --> 00:13:39,730 Tem de parar com isso, é um pouco racista. 316 00:13:39,731 --> 00:13:41,862 Saiam daqui, antes que eu expulse vocês! 317 00:13:41,863 --> 00:13:43,384 -Certo. -Ele é tão organizado. 318 00:13:43,385 --> 00:13:44,932 Estou aprendendo muito. 319 00:13:51,499 --> 00:13:53,864 -Estou pronto. Vai dar certo. -Emocionante. 320 00:13:53,865 --> 00:13:57,622 Minha primeira venda de cavalo à 0h em um estacionamento. 321 00:13:58,742 --> 00:14:01,320 -Isso não vai funcionar... -Vai dar certo. 322 00:14:01,321 --> 00:14:03,181 -Vai sim. Entendi. -Tome controle. 323 00:14:03,182 --> 00:14:07,068 -Entendemos, Walt. -Faça-me um favor? 324 00:14:07,069 --> 00:14:09,860 Deixe-me cuidar disso. Só porque meu pai está aqui, 325 00:14:09,861 --> 00:14:12,952 -não vou te colocar em perigo. -Tudo bem. 326 00:14:12,953 --> 00:14:15,120 Me convenceu. Vou ficar vigiando. 327 00:14:15,121 --> 00:14:19,339 Fique tranquila. Tenho tudo sob controle. 328 00:14:25,786 --> 00:14:27,683 -Olá, companheiros. -Como vai? 329 00:14:27,684 --> 00:14:29,696 -Bem, e vocês? -Bem. 330 00:14:30,606 --> 00:14:34,822 -Só um pouco resfriado. -Às vezes sinto azia. 331 00:14:34,823 --> 00:14:36,432 O que está havendo? Como vão? 332 00:14:36,433 --> 00:14:39,278 Esse é meu pai, sou Nick. Gostei da gola rolê. Como vão? 333 00:14:39,279 --> 00:14:41,374 -Bem. -Só um pouco resfriado. 334 00:14:41,375 --> 00:14:44,215 -Bom. -Ele faz o branquinho? 335 00:14:44,216 --> 00:14:46,372 Esse cavalo é mais sêmen do que cavalo. 336 00:14:47,627 --> 00:14:50,695 -Que nojento. -Bom. Queremos sêmen. 337 00:14:50,696 --> 00:14:52,147 Vocês vão levar sêmen. 338 00:14:53,745 --> 00:14:55,760 Muito sêmen de cavalo. 339 00:14:58,325 --> 00:15:01,185 Esperem até ele se aproximar de uma égua. Confiem. 340 00:15:02,817 --> 00:15:06,050 -Qual o problema? É suor? -Ele não está suando. 341 00:15:06,051 --> 00:15:08,550 -Por que ele sua tanto? -Não estou suando. 342 00:15:08,551 --> 00:15:10,378 -Você é policial? -Não, não! 343 00:15:10,379 --> 00:15:12,731 -Sua como um policial. -Tire a roupa. 344 00:15:12,732 --> 00:15:14,964 -Por que eu faria isso? -Tire logo. 345 00:15:14,965 --> 00:15:17,339 Ele só quer ver se não está gravando isso. 346 00:15:17,340 --> 00:15:20,102 -Gostaria que me defendesse. -Tira, agora! 347 00:15:20,103 --> 00:15:21,414 -Tira. -Não. 348 00:15:21,415 --> 00:15:23,916 -Tira, agora! -Tira a sua roupa! 349 00:15:23,917 --> 00:15:27,085 Tira a sua roupa! Tira o seu cinto. 350 00:15:27,086 --> 00:15:29,834 Tira o seu cinto. Agora, dance. 351 00:15:39,361 --> 00:15:40,841 Gira, gira. 352 00:15:42,613 --> 00:15:44,614 Certo, certo. Tudo bem. 353 00:15:44,615 --> 00:15:48,676 Ele não tem gravador. Ele não é policial. 354 00:15:48,677 --> 00:15:51,794 Não estou usando gravador. Não sou um policial. 355 00:15:51,795 --> 00:15:53,874 Só suo assim quando estou mentindo. 356 00:15:53,875 --> 00:15:55,746 -Mentindo? -Não... 357 00:15:55,747 --> 00:15:57,913 -Ninguém mentiu. -Está mentindo? 358 00:15:57,914 --> 00:16:01,016 -Chave de roda! -Está mentindo. 359 00:16:06,264 --> 00:16:07,599 O que ele está fazendo? 360 00:16:07,600 --> 00:16:09,066 O chiclete. 361 00:16:09,067 --> 00:16:10,802 Tem açúcar no chiclete. 362 00:16:10,803 --> 00:16:12,303 Essas pessoas são estranhas. 363 00:16:12,304 --> 00:16:14,106 -Esquisitos. -Estranhos! 364 00:16:15,007 --> 00:16:16,339 Você é estranho. 365 00:16:31,990 --> 00:16:34,056 Agora vocês tem que falar um com o outro. 366 00:16:35,059 --> 00:16:37,093 Vocês levaram um golpe. 367 00:16:37,094 --> 00:16:39,662 -Nossa, eu sou boa. -Isso não é um golpe. 368 00:16:39,663 --> 00:16:41,263 Você só está indo embora. 369 00:16:43,425 --> 00:16:45,555 Eu ia devolver o dinheiro para ela. 370 00:16:46,411 --> 00:16:48,011 Mas você insistiu em vir junto. 371 00:16:48,012 --> 00:16:50,480 Sabe o que é engraçado sobre você? 372 00:16:50,481 --> 00:16:54,162 De algum modo, você fez tudo parecer minha culpa. 373 00:16:55,019 --> 00:16:56,319 Não é minha culpa! 374 00:16:56,553 --> 00:16:58,220 Não te convidei para me visitar! 375 00:16:59,555 --> 00:17:01,623 Continuem falando. 376 00:17:01,624 --> 00:17:03,658 Isso é bom para vocês. 377 00:17:04,695 --> 00:17:07,763 Está bravo comigo por causa de algo, pequeno pênis? 378 00:17:07,764 --> 00:17:11,766 Eu estive bravo com você por 30 anos, pai. 379 00:17:11,767 --> 00:17:15,436 -30 anos? -Não sou um adulto bem-sucedido. 380 00:17:15,437 --> 00:17:18,770 Não como vegetais e não cuido de mim mesmo. 381 00:17:19,641 --> 00:17:21,508 E é por sua causa. 382 00:17:21,976 --> 00:17:24,345 Tudo bem, talvez eu devesse ter me ligado mais. 383 00:17:24,346 --> 00:17:26,047 Não é "se ligar". 384 00:17:27,949 --> 00:17:30,250 É só pedir desculpas. 385 00:17:31,617 --> 00:17:33,996 Parece com frio. Vou te dar minha calça. 386 00:17:33,997 --> 00:17:35,933 -Não quero sua calça! -Pegue a calça! 387 00:17:35,934 --> 00:17:38,838 Já que não faço nada por você, deixa eu te dar minha calça. 388 00:17:38,839 --> 00:17:41,158 Não quero sua calça! Não faça isso. 389 00:17:41,159 --> 00:17:42,532 Pegue minha calça. 390 00:17:43,998 --> 00:17:45,565 Você está piorando tudo. 391 00:17:48,902 --> 00:17:50,269 Pai, o... 392 00:17:52,039 --> 00:17:53,372 Isso é ridículo. 393 00:17:54,924 --> 00:17:56,287 Certo. 394 00:17:58,711 --> 00:18:01,179 Tudo bem, talvez... 395 00:18:01,747 --> 00:18:04,580 Talvez eu tenha feito algumas coisas erradas. 396 00:18:10,790 --> 00:18:13,691 Nós todos erramos, pai. 397 00:18:15,259 --> 00:18:18,695 Que tal amanhã vermos um jogo? Qualquer jogo, você escolhe. 398 00:18:19,263 --> 00:18:21,031 Estou dentro. 399 00:18:22,000 --> 00:18:24,802 De nada! Filho de uma... 400 00:18:25,218 --> 00:18:27,280 Isso não vira bem. 401 00:18:27,672 --> 00:18:30,007 Você acha que a Cece e o pavun vão se dar bem? 402 00:18:30,548 --> 00:18:32,420 Não sei. Realmente, não sei dizer. 403 00:18:32,843 --> 00:18:36,112 Sei que um casamento arranjado aconteceu hoje. 404 00:18:36,113 --> 00:18:37,980 O casamento de schmidt e robby. 405 00:18:39,168 --> 00:18:40,550 Isso aí. 406 00:18:40,551 --> 00:18:43,186 Só temo o dia em que derrotarmos todos os indianos 407 00:18:43,187 --> 00:18:45,521 e tivermos que duelar até a morte. 408 00:18:47,482 --> 00:18:48,857 Vai ser um saco. 409 00:18:48,858 --> 00:18:51,260 Somos como butch Cassidy e o Sundance kid. 410 00:18:51,261 --> 00:18:53,661 Exceto que só um de nós morrerá no fim. 411 00:18:54,264 --> 00:18:57,299 Será você. Você que vai morrer. 412 00:18:57,300 --> 00:18:59,270 -Quer outra cerveja? -Claro, compadre. 413 00:19:02,872 --> 00:19:04,683 Oi, Walt. O que está fazendo? 414 00:19:05,149 --> 00:19:07,543 Achei que fosse ver um jogo com Nick. 415 00:19:07,783 --> 00:19:10,144 Vou pegar uma rosquinha. Em Chicago. 416 00:19:10,145 --> 00:19:12,067 Não! Não, eu... 417 00:19:12,748 --> 00:19:15,444 Não, posso deixar você ir. Significa muito para Nick. 418 00:19:15,445 --> 00:19:18,144 Você não pode dizer que fará coisas e não fazê-Las. 419 00:19:18,145 --> 00:19:19,487 -O que é aquilo? -O quê? 420 00:19:19,488 --> 00:19:20,820 Isso. 421 00:19:24,258 --> 00:19:25,659 Caramba, você é bom. 422 00:19:25,660 --> 00:19:27,489 Faça-me um favor, olhos azuis. 423 00:19:28,730 --> 00:19:30,697 Diga para ele que... 424 00:19:32,166 --> 00:19:33,600 Você sabe, que eu... 425 00:19:34,623 --> 00:19:36,536 Cuide dele por mim. 426 00:19:45,512 --> 00:19:47,412 Se você vai estragar minha pia, 427 00:19:47,413 --> 00:19:48,848 ponha proteção nos olhos. 428 00:19:48,849 --> 00:19:51,817 Seus olhos são o dobro do normal. É um alvo Grande. 429 00:19:54,653 --> 00:19:56,088 Walt se foi. 430 00:19:57,790 --> 00:20:01,759 Eu sei o quão difícil foi falar com ele, eu só... 431 00:20:01,760 --> 00:20:05,093 Algumas pessoas, eu não entend... Eles... 432 00:20:06,365 --> 00:20:09,000 Eu entendo por que quer quebrar canos agora. 433 00:20:09,001 --> 00:20:11,602 Vamos beber um monte e destruir a pia. 434 00:20:11,603 --> 00:20:14,936 Não preciso quebrar a pia, Jess. Estou bem. 435 00:20:15,667 --> 00:20:17,774 Verdade seja dita, fiquei feliz em vê-lo. 436 00:20:17,775 --> 00:20:19,876 Pensei que, se falasse com ele, talvez... 437 00:20:19,877 --> 00:20:22,466 Não, Jess, pessoas não mudam. 438 00:20:22,714 --> 00:20:25,215 Se alguém é problemático, continua problemático. 439 00:20:25,678 --> 00:20:27,150 Você não é problemático. 440 00:20:27,998 --> 00:20:29,786 Só um pouco problemático. 441 00:20:29,787 --> 00:20:31,220 -Não, não, não. -Sim. 442 00:20:31,221 --> 00:20:32,855 Você poderia ser pior. 443 00:20:32,856 --> 00:20:35,224 Poderia estar atendendo chamadas numa banana. 444 00:20:35,591 --> 00:20:37,642 Poderia estar assim: "Olá?" 445 00:20:38,260 --> 00:20:40,162 Não sei como você lidou com isso. 446 00:20:40,163 --> 00:20:43,432 Mas... você é bom. 447 00:20:46,336 --> 00:20:48,436 Há muitas coisas que não te falo. 448 00:20:48,437 --> 00:20:52,574 Não lavo roupa há cinco meses. Não estou usando cueca. 449 00:20:52,575 --> 00:20:55,609 -Estou usando uma enorme meia. -Sério? 450 00:20:55,610 --> 00:20:57,185 Uma enorme meia. 451 00:20:57,186 --> 00:21:00,014 -Uma meia bem Grande. -Entendi. 452 00:21:01,516 --> 00:21:02,851 O que você acha disso? 453 00:21:02,852 --> 00:21:05,520 Pegamos uma canoa para 3. Vamos para a casa dela, 454 00:21:05,521 --> 00:21:08,028 batemos na porta, ela abre, vê a canoa. 455 00:21:08,423 --> 00:21:10,157 Percebe que só tem nós dois, 456 00:21:10,158 --> 00:21:13,627 e dizemos: "Que enigma. Por favor, junte-se a nós". 457 00:21:13,628 --> 00:21:16,063 Que tal assim: Pegamos óculos de visão noturna. 458 00:21:17,209 --> 00:21:19,132 É só o que tenho. Não sei o que mais. 459 00:21:19,133 --> 00:21:21,518 -Pensei em "cavalo de tróia". -Nessa economia? 460 00:21:21,519 --> 00:21:22,918 Podemos fazer greve de fome. 461 00:21:22,919 --> 00:21:26,626 Nos alistamos na marinha, subimos na hierarquia. 462 00:21:26,627 --> 00:21:29,640 E levamos ela no baile dos oficiais da marinha. 463 00:21:29,641 --> 00:21:30,941 Parece que estamos lá!