1 00:00:02,620 --> 00:00:05,255 Cece. Vocês estão juntos novamente? 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,510 - Queria ela... - Não, encanamento entupido. 3 00:00:07,511 --> 00:00:09,443 - Desculpa a pergunta. - É o que acontece. 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,501 Quatro modelos com deficiência de proteínas 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,251 dividindo um chuveiro. 6 00:00:13,252 --> 00:00:16,735 Elas soltam fios como um suéter de Natal de US$ 4. 7 00:00:16,736 --> 00:00:18,318 Pessoal, vocês nem sabem... 8 00:00:19,703 --> 00:00:21,986 Consegui um grande avanço com um aluno. 9 00:00:21,987 --> 00:00:23,350 Sim, é verdade. 10 00:00:24,765 --> 00:00:26,844 - Não, por favor. - Jess? 11 00:00:29,749 --> 00:00:33,072 Sabe que nós a amamos, apoiamos... 12 00:00:33,073 --> 00:00:36,172 Mas quando faz coisas assim, me desculpe... 13 00:00:36,173 --> 00:00:38,008 - Vasilha. - Certo. 14 00:00:40,144 --> 00:00:42,222 VASILHA DA ENCHEÇÃO DE SACO 15 00:00:42,223 --> 00:00:44,093 - Não é o suficiente. - Acho que é. 16 00:00:44,094 --> 00:00:45,802 Você disse que conseguiu um avanço. 17 00:00:45,803 --> 00:00:48,147 É um mundo novo lecionar para adultos. 18 00:00:48,148 --> 00:00:49,568 Essa semana, dei uma tarefa. 19 00:00:49,569 --> 00:00:51,407 Eu disse: "Escrevam o que quiserem, 20 00:00:51,408 --> 00:00:54,243 encham a folha com descrições visuais." 21 00:00:54,244 --> 00:00:57,011 Meu travesseiro fofo, meu travesseiro fofo amarelo, 22 00:00:57,012 --> 00:00:59,080 perto do meu cachorro, meu cachorro peludo, 23 00:00:59,081 --> 00:01:02,097 meu querido cachorro peludo, enquanto eu me masturbo. 24 00:01:02,098 --> 00:01:04,987 - Excelente. - Ele era um tritão. 25 00:01:04,988 --> 00:01:07,305 Ele era o último de sua espécie 26 00:01:07,306 --> 00:01:11,560 e precisava de uma mãe para seu filho tritão. 27 00:01:11,561 --> 00:01:15,074 Ele não era um tritão cavalheiro. 28 00:01:17,204 --> 00:01:18,619 Estou louca para ouvir mais. 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,757 Não me conecto com eles e não sei por quê. 30 00:01:20,758 --> 00:01:23,052 Jess, você não consegue ensiná-los a escrever. 31 00:01:23,053 --> 00:01:24,707 - Mentira. - Digo como um escritor. 32 00:01:24,708 --> 00:01:26,636 - Mentira também. - Uma aula sobre escrita 33 00:01:26,637 --> 00:01:28,844 é para quem não pensa liricamente em termos 34 00:01:28,845 --> 00:01:33,080 de como palavras poéticas que são delicadas... 35 00:01:33,081 --> 00:01:34,521 Disse que conseguiu um avanço. 36 00:01:34,522 --> 00:01:36,895 Então, tenho esse aluno que se chama Edgar, 37 00:01:36,896 --> 00:01:38,369 e ele não estava conseguindo. 38 00:01:38,370 --> 00:01:41,056 Mas hoje ele apareceu com essa ótima história. 39 00:01:41,057 --> 00:01:42,393 Nick, você deveria ler isto. 40 00:01:42,394 --> 00:01:44,526 Escritores não leem. Nós escrevemos. 41 00:01:44,527 --> 00:01:46,808 Jessica Day chama de "Uma leitura obrigatória". 42 00:01:46,809 --> 00:01:48,614 Olhe a fonte. 43 00:01:48,615 --> 00:01:50,684 O que é, a hora dos amadores? 44 00:01:50,685 --> 00:01:52,783 No mínimo, use palatino. 45 00:01:52,784 --> 00:01:54,680 Boa noite, pessoal. 46 00:01:54,681 --> 00:01:56,434 Ou devo dizer "bom dia"? 47 00:01:56,435 --> 00:01:58,604 - Oi, Winston. - Vocês têm aloe vera? 48 00:01:58,605 --> 00:02:01,874 Talvez tenhamos xarope de lentilhas na despensa. 49 00:02:01,875 --> 00:02:03,205 Obrigada. 50 00:02:08,544 --> 00:02:10,515 - Meu Deus. - Certo... 51 00:02:10,516 --> 00:02:11,989 - Certo, quer saber? - Olhe... 52 00:02:11,990 --> 00:02:15,150 - Eu achei que por aquele lado... - Não quis... 53 00:02:15,151 --> 00:02:17,001 Tudo bem, tudo... 54 00:02:17,002 --> 00:02:19,389 Pelo outro lado, agora. Vou te pegar, Joãozinho. 55 00:02:19,390 --> 00:02:21,195 De novo não. Não, não! 56 00:02:21,958 --> 00:02:23,889 Vai pular do caminho, Jessica? 57 00:02:23,890 --> 00:02:27,037 Qual o seu problema, balançando essa coisa como um idiota? 58 00:02:27,038 --> 00:02:29,519 Quem é essa garota? 59 00:02:29,520 --> 00:02:31,242 É a Jess. 60 00:02:31,243 --> 00:02:33,133 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 61 00:02:33,134 --> 00:02:35,811 Ben - drika_mpb - Jotavê Dharla - ShellCarraro - Tozzi. 62 00:02:35,812 --> 00:02:38,845 Pessoal, escutem isso. 63 00:02:38,982 --> 00:02:42,918 "De dia, sou encanador. De noite, sou perseguidor." 64 00:02:42,953 --> 00:02:45,421 - Você leu. - "Sento-me no mato 65 00:02:45,455 --> 00:02:48,788 vestindo fantasia de bondage, perseguindo minha presa." 66 00:02:49,092 --> 00:02:52,111 É o primeiro que faz a narrativa na primeira pessoa. 67 00:02:52,112 --> 00:02:53,896 Sou uma professora maravilhosa. 68 00:02:53,897 --> 00:02:55,281 Interessante, continue. 69 00:02:55,315 --> 00:02:57,483 Certo. "Minha presa é uma gazela." 70 00:02:57,534 --> 00:02:59,601 Os olhos dela são grandee, muito grandee. 71 00:02:59,619 --> 00:03:04,106 Antes que pisque seus olhões, dou-lhe uma facada. 72 00:03:04,124 --> 00:03:07,764 "Dou outra facada e mais uma. Amo esfaquear." 73 00:03:07,765 --> 00:03:10,863 - Parece que ele gosta disso. - "Depots de todas as facadas, 74 00:03:10,864 --> 00:03:14,116 - É repetitivo, mas... - Lavo as mãos com seu sangue"? 75 00:03:14,117 --> 00:03:17,136 - Ouça esse detalhe. - Esse cara é maluco. 76 00:03:17,170 --> 00:03:21,290 É ficção. Nem existe essa tal fantasia. 77 00:03:21,308 --> 00:03:23,759 - Não, existe sim. - Já me viu usando um. 78 00:03:23,777 --> 00:03:25,644 Acho que não deveria ficar em uma sala 79 00:03:25,645 --> 00:03:28,832 com esse doido duas vezes por semana. Não é seguro. 80 00:03:28,833 --> 00:03:31,882 - Está preocupado comigo, Miller? - Estou preocupado sim. 81 00:03:31,883 --> 00:03:35,938 E se não fizer nada a respeito, eu vou fazer. 82 00:03:35,972 --> 00:03:39,325 - Vou investigá-lo. - Investigar? Até parece. 83 00:03:39,359 --> 00:03:44,143 - Só vai pesquisá-lo no Google. - Vou muito além disso. 84 00:03:44,144 --> 00:03:47,032 Está colocando o nome dele no Google. Dá para ver na tela. 85 00:03:47,033 --> 00:03:49,668 Isto é uma investigação privada! 86 00:03:49,703 --> 00:03:52,572 Gostaria de conversar sobre o... 87 00:03:52,573 --> 00:03:57,376 lamentável contato entre as partes baixas da Cece... 88 00:03:57,427 --> 00:03:58,892 e das minhas... 89 00:03:59,193 --> 00:04:00,504 partes. 90 00:04:00,505 --> 00:04:02,014 Você praticamente a come... 91 00:04:02,015 --> 00:04:03,498 Quer que eu peça desculpas? 92 00:04:03,516 --> 00:04:06,835 Deixa para lá, cara. Usou o fuxico nela. 93 00:04:06,853 --> 00:04:08,888 Espera aí, você disse, "fuxico"? 94 00:04:08,939 --> 00:04:13,008 - Eu não... - Eu ouvi, "fuxico", o que é isso? 95 00:04:14,344 --> 00:04:15,728 Está bem, Winston. 96 00:04:15,779 --> 00:04:19,198 É como chamamos o que fez de manhã, certo? 97 00:04:19,532 --> 00:04:20,833 É uma expressão. 98 00:04:20,834 --> 00:04:23,302 Por que criaram uma expressão, porque faço sempre? 99 00:04:23,336 --> 00:04:24,653 Você me fuxicou uma vez. 100 00:04:24,654 --> 00:04:26,688 - Fuxicou Jess duas. - Não de forma sexual. 101 00:04:26,706 --> 00:04:29,799 Nunca fuxicou Nick diretamente, mas pegou a pizza dele uma vez. 102 00:04:29,800 --> 00:04:32,178 A propósito, como não sente isso? 103 00:04:32,179 --> 00:04:33,963 Quer dizer que ficam discutindo isso? 104 00:04:33,964 --> 00:04:36,081 Seu pênis mudou o canal, literalmente, 105 00:04:36,132 --> 00:04:38,200 quando estávamos vendo um jogo uma vez. 106 00:04:38,218 --> 00:04:40,252 Acha que não falamos de você pelas costas? 107 00:04:40,303 --> 00:04:42,704 Porque falamos. Você é o mais fuxicado de todos. 108 00:04:42,722 --> 00:04:44,840 Você não sabe usar a palavra. 109 00:04:44,874 --> 00:04:47,709 Você é o rei da fuxicada. 110 00:04:50,229 --> 00:04:52,239 Rei da fuxicada. 111 00:04:52,240 --> 00:04:54,500 Rei da fuxicada? 112 00:04:54,502 --> 00:04:56,669 Gostaria de falar sobre a atividade de vocês. 113 00:04:56,670 --> 00:04:58,171 Nossa, pessoal. 114 00:04:58,172 --> 00:05:01,807 Senti como se estivesse enterrada 115 00:05:01,808 --> 00:05:04,909 debaixo de uma gigante, brilhante, poderosa 116 00:05:04,910 --> 00:05:07,155 avalanche de adjetivos. 117 00:05:07,632 --> 00:05:08,963 Desculpe interromper. 118 00:05:08,964 --> 00:05:11,031 Ouvi que é a melhor professora de adultos. 119 00:05:11,032 --> 00:05:12,802 - Não. - Tem lugar para mais um? 120 00:05:12,803 --> 00:05:14,825 - Não. - Como vão? Julius Pepperwood. 121 00:05:14,826 --> 00:05:17,071 - Agora não. - Sou ex-policial, ex-fuzileiro. 122 00:05:17,072 --> 00:05:19,159 Vim para aprender a escrever contos. 123 00:05:19,160 --> 00:05:20,642 Certo, Julius, só... 124 00:05:20,643 --> 00:05:23,919 - Sente e não exagera. - Sou de Chicago. 125 00:05:23,920 --> 00:05:27,002 Pizza crocante? Não, obrigado, sou de Chicago. 126 00:05:27,003 --> 00:05:28,589 Para uma sequência divertida... 127 00:05:29,169 --> 00:05:31,077 - Desculpe o atraso. - Tudo bem, Edgar. 128 00:05:31,078 --> 00:05:33,277 - Só estamos revisando... - É esse o cara? 129 00:05:33,278 --> 00:05:34,678 Descrição visual. 130 00:05:34,679 --> 00:05:36,277 Não estou conseguindo ouvi-la. 131 00:05:36,278 --> 00:05:38,335 - Sr. Pepperwood? - Vou me aproximar, certo? 132 00:05:38,336 --> 00:05:39,953 Não precisa ir para... Fique lá. 133 00:05:39,954 --> 00:05:42,310 - Como vai? Julius Pepperwood. - Edgar. 134 00:05:42,311 --> 00:05:45,632 - O que está fazendo? - Por que chegou atrasado, Edgar? 135 00:05:45,633 --> 00:05:48,289 O trânsito me matou. 136 00:05:48,290 --> 00:05:50,055 - Matou você? - Sr. Pepperwood. 137 00:05:50,056 --> 00:05:52,001 Diria que foi uma facada? 138 00:05:52,002 --> 00:05:54,026 - Como é? - Que tal tirar os óculos? 139 00:05:54,027 --> 00:05:56,676 Professora, se eu ficar com eles serei um menino mau? 140 00:05:56,677 --> 00:05:58,723 Certo, querida, ficarei sem. 141 00:06:00,998 --> 00:06:04,081 Esse é um novo jeito de ver esse vestido azul. 142 00:06:04,082 --> 00:06:06,740 Não. Certo, vamos retomar. 143 00:06:06,741 --> 00:06:09,339 Vamos falar sobre 144 00:06:09,340 --> 00:06:11,818 as 4 classificações de conflito. 145 00:06:11,819 --> 00:06:14,349 Falamos delas semana passada. Está no caderno. 146 00:06:14,350 --> 00:06:15,952 Alguém quer me ajudar? 147 00:06:15,953 --> 00:06:17,758 4 classificações de conflito. 148 00:06:17,759 --> 00:06:19,986 Alguém? Ninguém... 149 00:06:21,878 --> 00:06:24,112 Ninguém se inscreveu para as consultas, 150 00:06:24,113 --> 00:06:26,965 só quero que saibam que podem falar comigo sobre tudo. 151 00:06:26,966 --> 00:06:29,698 - Adios. - Qualquer coisa mesmo. 152 00:06:30,973 --> 00:06:32,298 O que está fazendo? 153 00:06:32,299 --> 00:06:34,736 Nada, cara, essa calça caiu bem em você. 154 00:06:34,737 --> 00:06:37,503 O que foi? Não houve nada. Sou Julius Pepperwood. 155 00:06:37,504 --> 00:06:38,986 Deixa para lá. 156 00:06:41,801 --> 00:06:43,726 - Por que fez isso? - Foi o vento. 157 00:06:47,856 --> 00:06:49,822 Não, não, não. 158 00:06:50,789 --> 00:06:52,112 Está tudo bem? 159 00:06:52,113 --> 00:06:53,882 - Está. - Está sim. 160 00:06:53,883 --> 00:06:55,217 O que está havendo? 161 00:06:55,218 --> 00:06:59,629 Desculpa, Edgar, eu adorei sua história. 162 00:06:59,664 --> 00:07:03,648 Queria fazer umas observações. Pode vir para alguma consulta? 163 00:07:03,649 --> 00:07:05,813 - Posso, seria ótimo. - Estou muito animada. 164 00:07:05,814 --> 00:07:07,634 Estou disponível a qualquer hora. 165 00:07:07,635 --> 00:07:09,562 Vou ver minha agenda. 166 00:07:09,563 --> 00:07:10,980 Está sem sinal aqui. 167 00:07:13,889 --> 00:07:15,803 Quarta vou à loja de pássaros. 168 00:07:17,277 --> 00:07:19,150 Que tal quarta à tarde? 169 00:07:19,151 --> 00:07:20,764 Ele é meu tio. 170 00:07:22,599 --> 00:07:24,878 Winston, que bom que está em casa. 171 00:07:24,879 --> 00:07:26,559 Eu sei o que falam de mim. 172 00:07:26,560 --> 00:07:28,571 É que eu danço como uma cobra do mar. 173 00:07:33,847 --> 00:07:35,162 Nem chegou perto, Schmidt. 174 00:07:35,163 --> 00:07:37,128 O que está... Sei que é isso, cara. 175 00:07:37,845 --> 00:07:40,412 É por que entro no banho dos outros? 176 00:07:40,413 --> 00:07:43,873 Minha sobrancelha de lagarta, olha. 177 00:07:44,734 --> 00:07:46,331 Não tenho mais. 178 00:07:46,332 --> 00:07:49,105 Nick, você exagerou. Passou do limite. 179 00:07:49,106 --> 00:07:51,033 Se veio pegar o caderno chegou tarde. 180 00:07:51,034 --> 00:07:52,334 Cadê o caderno? 181 00:07:53,656 --> 00:07:56,216 Nick! Qual é a minha regra? 182 00:07:57,138 --> 00:07:59,774 - Não mexa nas minhas coisas. - Não mexa, cara. 183 00:07:59,775 --> 00:08:01,520 É a única regra. 184 00:08:01,521 --> 00:08:03,551 Mas olha o que há no caderno. 185 00:08:03,552 --> 00:08:05,360 Tudo bem, ele desenhava na aula. 186 00:08:05,361 --> 00:08:08,357 Armas pingando sangue? Não é desenho. 187 00:08:08,358 --> 00:08:10,141 O que você é, a polícia do desenho? 188 00:08:11,644 --> 00:08:13,678 - Existe isso? - Sério? 189 00:08:13,679 --> 00:08:15,526 Não acredito que não acredita em mim. 190 00:08:15,527 --> 00:08:16,990 Jessica... 191 00:08:17,842 --> 00:08:20,087 Evidência D. Ele fez isso. 192 00:08:21,339 --> 00:08:23,063 Vou à casa do Edgar procurar provas. 193 00:08:23,064 --> 00:08:25,852 Não vai espionar o único aluno com quem me conectei. 194 00:08:25,853 --> 00:08:27,449 - Eu tenho o endereço. - Não. 195 00:08:27,450 --> 00:08:28,798 - Me dê... - Não! 196 00:08:28,799 --> 00:08:31,133 - Eu decorei o endereço. - Tudo bem, vou também. 197 00:08:31,134 --> 00:08:35,237 Para pagar sua fiança quando for preso por invasão. 198 00:08:35,238 --> 00:08:38,058 - Aí verá que estou certo. - Ótimo. 199 00:08:38,059 --> 00:08:40,896 E veremos quem chega lá primeiro. 200 00:08:40,897 --> 00:08:44,310 Devíamos usar um carro só. Pelo meio-ambiente. 201 00:08:44,311 --> 00:08:45,793 Faz sentido, podemos ir juntos. 202 00:08:45,794 --> 00:08:47,505 - Ótimo! - Ótimo! 203 00:08:51,200 --> 00:08:53,588 É a minha pinta, não é? Pode esquecê-la. 204 00:08:53,589 --> 00:08:55,240 Jogo, vencido, fuxico. 205 00:08:55,241 --> 00:08:57,869 - Calma, cara, não é a pinta. - Me fala, isso é o pior. 206 00:08:57,870 --> 00:09:00,923 Não é o pior, Schmidt, o pior é saber. 207 00:09:00,924 --> 00:09:03,227 Saber que seus amigos se juntam toda noite 208 00:09:03,228 --> 00:09:04,994 fazendo fuxico de você. 209 00:09:04,995 --> 00:09:06,295 O que é fuxico? 210 00:09:07,556 --> 00:09:09,098 A sobrancelha não te assusta? 211 00:09:09,099 --> 00:09:10,409 Não, já vi piores. 212 00:09:10,410 --> 00:09:13,186 Fuxico é quando seus amigos falam de você por trás. 213 00:09:13,187 --> 00:09:15,152 Tipo sobre as unhas dos pés pontudas? 214 00:09:21,566 --> 00:09:23,521 Vocês falam das minhas unhas dos pés? 215 00:09:23,522 --> 00:09:25,015 Nunca... 216 00:09:25,016 --> 00:09:27,235 falamos sobre suas unhas, Schmidt. 217 00:09:27,236 --> 00:09:30,823 Eu sei que elas são meio duras. 218 00:09:30,824 --> 00:09:32,300 Cascudas. 219 00:09:32,301 --> 00:09:34,203 Digo, eu nunca imaginei 220 00:09:34,204 --> 00:09:36,036 se você poderia subir uma palmeira. 221 00:09:36,037 --> 00:09:38,763 Mas é porque tenho queratina em excesso, digo... 222 00:09:38,764 --> 00:09:41,254 Não são tão ruins, olhem. 223 00:09:41,255 --> 00:09:43,949 Schmidt! Parece um canivete suíço aberto. 224 00:09:43,950 --> 00:09:45,909 A maioria é dura, mas algumas são macias. 225 00:09:45,910 --> 00:09:48,521 Eu sei, eu sei... Vamos falar sobre o meu fuxico. 226 00:09:48,522 --> 00:09:49,924 Qual é o meu fuxico? 227 00:09:49,925 --> 00:09:51,249 É o jeito que falo "pan"? 228 00:09:51,250 --> 00:09:53,760 Pan, pan, pan. 229 00:09:53,761 --> 00:09:55,744 Cece, isso é coisa do apartamento. 230 00:09:55,745 --> 00:09:59,420 Agradeça por não ter pés calcificados. 231 00:10:01,773 --> 00:10:03,941 Parece pênis de caranguejo. 232 00:10:04,899 --> 00:10:06,550 Lá está. Se acontecer algo, 233 00:10:06,551 --> 00:10:08,529 precisamos de uma palavra de segurança. 234 00:10:08,530 --> 00:10:10,982 Só vai acontecer algo se fizermos acontecer algo. 235 00:10:10,983 --> 00:10:13,408 - Se Pepperwood ensinou algo... - Ele não existe. 236 00:10:13,409 --> 00:10:17,054 Nunca seja pego sem uma palavra de segurança. 237 00:10:17,055 --> 00:10:18,872 - Vai ser "damasco". - É muito normal. 238 00:10:18,873 --> 00:10:22,053 Precisamos de algo estranho, como "chinelos de dragão". 239 00:10:22,054 --> 00:10:24,662 - O quê? - Falo muito "damasco" na vida. 240 00:10:24,663 --> 00:10:26,994 Por que fala muito "damasco"? 241 00:10:26,995 --> 00:10:29,066 É para chamá-los de "bolas doces"? 242 00:10:29,067 --> 00:10:31,341 Não os chame disso, Jessica. 243 00:10:31,342 --> 00:10:34,054 É por isso que não podemos falar... 244 00:10:34,055 --> 00:10:36,478 Nick. Nick. 245 00:10:37,309 --> 00:10:39,093 Nick! 246 00:10:40,144 --> 00:10:41,979 Venha. 247 00:10:41,980 --> 00:10:43,965 - Nick... - Sou Julius Pepperwood. 248 00:10:43,966 --> 00:10:46,216 Você está ridículo. 249 00:10:46,217 --> 00:10:48,969 Se estamos nos escondendo, por que importa como te chamo? 250 00:10:48,970 --> 00:10:51,272 - Eu "olho", você "fica às seis". - O que é isso? 251 00:10:51,273 --> 00:10:53,155 - Isso... - Significa "vire à direita". 252 00:10:53,156 --> 00:10:55,195 - Significa "pare"... - É "vire à direita". 253 00:10:55,196 --> 00:10:57,060 Nick, fale. 254 00:10:57,061 --> 00:11:00,730 - Não use sinais da SWAT. - Esse sou eu falando. 255 00:11:01,200 --> 00:11:02,733 Damasco, damasco, damasco. 256 00:11:02,734 --> 00:11:05,435 Feche a boca, feche os olhos. 257 00:11:09,508 --> 00:11:13,785 - Ele mora com a mãe, claro! - E daí? Muita gente normal mora. 258 00:11:13,786 --> 00:11:16,175 - Como meu Tio Randy. - Ele não pode ir a parques. 259 00:11:16,176 --> 00:11:18,717 - Agora pode. - Precisa... 260 00:11:18,718 --> 00:11:20,751 Damasco! Damasco! 261 00:11:20,752 --> 00:11:23,346 Se esconda aqui agora! 262 00:11:32,364 --> 00:11:33,931 - Meu Deus. - Meu Deus. 263 00:11:36,035 --> 00:11:37,885 O que está no saco? 264 00:11:39,371 --> 00:11:41,288 Ele é o encanador da história. 265 00:11:41,289 --> 00:11:43,176 - Como não vi antes? - O que eu falei? 266 00:11:43,177 --> 00:11:45,883 - Estava certo, estava certo. - Sim, diga de novo. 267 00:11:45,884 --> 00:11:48,289 - Não esqueça que falou. - Não acredito que estava. 268 00:11:48,290 --> 00:11:50,850 Eu estava certo sobre tudo. 269 00:11:50,851 --> 00:11:53,383 - O que está naquele saco? - Não sei. 270 00:11:54,396 --> 00:11:55,786 Não, Nick. 271 00:11:55,787 --> 00:11:57,505 - Nick, vai nos matar. - Se abaixe. 272 00:11:58,144 --> 00:12:00,007 Nick... 273 00:12:04,796 --> 00:12:06,964 Meu Deus... Jessica, desligue. 274 00:12:07,598 --> 00:12:10,050 - Desligue! - É o Edgar. O que faço? 275 00:12:10,051 --> 00:12:11,935 Desligue... aqui. 276 00:12:11,936 --> 00:12:13,822 - Desligue, eu não sei. - Certo. 277 00:12:15,076 --> 00:12:17,007 Deem o for a daqui. 278 00:12:24,281 --> 00:12:26,299 Jess, o que está fazendo? Que ridículo. 279 00:12:26,300 --> 00:12:28,185 - Tinha espaço. - Parecia uma boa ideia. 280 00:12:28,186 --> 00:12:30,514 - Por que foi debaixo de uma van? - Vamos embora. 281 00:12:33,456 --> 00:12:35,795 - Fique quieta. - Não acreditam no que aconteceu. 282 00:12:35,796 --> 00:12:37,525 - Nick estava certo. - Eu estava. 283 00:12:37,526 --> 00:12:39,276 O que houve com suas sobrancelhas? 284 00:12:39,277 --> 00:12:40,580 Parece a Audrey Hepburn. 285 00:12:40,581 --> 00:12:42,842 Não temos um cortador de tamanho industrial? 286 00:12:42,843 --> 00:12:44,390 - Nem ligo. - O que é isso? 287 00:12:44,391 --> 00:12:45,733 Está perto de onde comemos. 288 00:12:45,734 --> 00:12:47,902 Winston me disse que zoam minhas unhas. 289 00:12:47,903 --> 00:12:51,139 Que as chamam de "clics" ou "botas centauro". 290 00:12:51,140 --> 00:12:52,570 O que você tem, Winston? 291 00:12:52,571 --> 00:12:56,365 O que tenho? Além do meu fuxico. 292 00:12:57,045 --> 00:12:58,846 Eu disse a ele. Foi meio sem querer. 293 00:12:58,847 --> 00:13:01,041 - Sabe como é, Winston? - Querem saber? 294 00:13:01,042 --> 00:13:03,351 Não achem que não falamos de vocês escondido. 295 00:13:03,352 --> 00:13:05,889 Falamos sim. Vocês 2 têm fuxico, meus amigos. 296 00:13:05,890 --> 00:13:08,139 Certo, vamos respirar fundo e nos perguntar 297 00:13:08,690 --> 00:13:12,843 se vale a pena uma conversa que pode arruinar nossa amizade. 298 00:13:12,844 --> 00:13:15,608 - Diz qual é meu fuxico. - Quero saber meu fuxico. 299 00:13:15,609 --> 00:13:19,364 Vocês têm de me dizer. Eu aguento. Podem falar! 300 00:13:19,434 --> 00:13:20,951 Sabe, é algo do apartamento. 301 00:13:20,952 --> 00:13:22,871 São as minhas tortas? São muito azedas? 302 00:13:22,872 --> 00:13:24,489 Tortas não é fuxico. 303 00:13:24,490 --> 00:13:26,490 Minhas garras de coala é um fuxico! 304 00:13:26,492 --> 00:13:27,992 Ao menos as esconde no sapato. 305 00:13:27,993 --> 00:13:31,231 Existe sapato para pênis, se chamam calças! 306 00:13:31,232 --> 00:13:32,947 - Diz meu fuxico. - Jessica, não. 307 00:13:32,948 --> 00:13:35,383 - Diz meu fuxico! - Você é uma sabe-tudo! 308 00:13:35,384 --> 00:13:36,768 - A maior sabe-tudo. - A pior. 309 00:13:36,769 --> 00:13:39,313 Sou a pior sabe-tudo no mundo? 310 00:13:39,314 --> 00:13:42,921 Por favor. Odeio conversa redundante, por favor. 311 00:13:42,922 --> 00:13:45,693 Agora que sabe seu fuxico, você sabe tudo. 312 00:13:45,727 --> 00:13:48,947 E eu sendo espertinha de novo. Isso pode ser meu fuxico. 313 00:13:48,948 --> 00:13:50,565 Então existe um... 314 00:13:50,566 --> 00:13:52,617 Não, não, certeza que vocês têm coisas 315 00:13:52,668 --> 00:13:54,452 que tiram sarro escondido de mim. 316 00:13:54,453 --> 00:13:56,209 Não rimos do seu fuxico, Nick. 317 00:13:56,210 --> 00:13:57,905 Estamos preocupados contigo. 318 00:13:57,923 --> 00:13:59,424 Vocês estão preocupados comigo? 319 00:13:59,425 --> 00:14:01,779 - Que não vá conseguir. - Conseguir o quê? 320 00:14:01,780 --> 00:14:04,095 De maneira geral. Porque você não se cuida. 321 00:14:04,096 --> 00:14:06,581 Às vezes, trituro vitaminas e coloco na sua comida. 322 00:14:06,582 --> 00:14:09,100 Revezamos para colocar dinheiro nos seus bolsos 323 00:14:09,134 --> 00:14:11,436 antes de você levar para a lavanderia. 324 00:14:11,470 --> 00:14:13,555 Bem, espero que estejam felizes. 325 00:14:13,589 --> 00:14:15,386 Os fuxicos foram expostos. 326 00:14:15,387 --> 00:14:18,190 A dinâmica do apartamento está arruinada. 327 00:14:19,011 --> 00:14:21,229 Mas e se eu falar como uma bebê? 328 00:14:21,263 --> 00:14:23,248 Você é gostosa. Só isso que vamos dizer. 329 00:14:23,249 --> 00:14:26,616 - Uma bebêzinha! - Para com isso, por favor. 330 00:14:38,485 --> 00:14:40,330 Uma escada! 331 00:14:43,285 --> 00:14:45,285 Isso também serve. 332 00:14:55,964 --> 00:14:58,066 Tudo bem, tudo bem. 333 00:15:01,636 --> 00:15:03,636 Isso é ruim. 334 00:15:03,989 --> 00:15:06,807 Isso é... Isso é muito ruim. 335 00:15:08,644 --> 00:15:11,312 Não, não, não, não, Deus, Deus! 336 00:15:12,929 --> 00:15:16,046 - Alô? - Jess, ele quer te matar! 337 00:15:16,047 --> 00:15:18,460 - O quê? - Estou no galpão dele agora. 338 00:15:18,461 --> 00:15:20,471 - O quê? - E há desenhos seus na parede 339 00:15:20,472 --> 00:15:22,507 e armas sangrentas 340 00:15:22,541 --> 00:15:24,425 e olhos grandee. 341 00:15:24,426 --> 00:15:27,312 Olhos grandee são sexy, mas isso é outro assunto. 342 00:15:27,346 --> 00:15:29,781 Jess, não vou deixar você sozinha com esse cara. 343 00:15:29,815 --> 00:15:32,684 Você é a gazela na história dele. 344 00:15:32,718 --> 00:15:34,519 Ele quer te matar. 345 00:15:34,520 --> 00:15:36,671 Você é a gazela, você é a gazela! 346 00:15:36,689 --> 00:15:39,223 Estou na escola disponível para consulta... 347 00:15:39,274 --> 00:15:41,526 - Saia agora! - Está bem, não desligarei 348 00:15:41,560 --> 00:15:44,812 e direi a palavra de segurança que estou bem, 349 00:15:44,846 --> 00:15:47,909 Direi algo como... Damasco! Damasco! 350 00:15:47,910 --> 00:15:49,867 Ótimo, você dirá isso se o vir. 351 00:15:49,868 --> 00:15:51,868 Damasco! Sério, damasco! 352 00:15:52,371 --> 00:15:55,356 Não, está bem, pode parar. Ele está aí, entendi! 353 00:15:55,357 --> 00:15:57,208 Pensei que seria "chinelo de dragão". 354 00:15:57,209 --> 00:15:58,943 Cheguei em má hora ou... 355 00:15:58,944 --> 00:16:01,179 Não, não. É só um feirante surdo. 356 00:16:01,180 --> 00:16:03,882 Damascos! Damascos! 357 00:16:03,883 --> 00:16:08,019 - E manteiga. - Estou indo. 358 00:16:17,072 --> 00:16:18,856 Bem-vindo à consulta. 359 00:16:20,089 --> 00:16:22,513 - Pensei em um final. - É? 360 00:16:22,514 --> 00:16:23,878 É bem ariscado. 361 00:16:23,879 --> 00:16:27,500 Não tenho certeza se conseguirei escapar disso. 362 00:16:33,728 --> 00:16:35,125 Lembra quando me disse 363 00:16:35,126 --> 00:16:38,621 para basear meus personagens em pessoas que eu conhecesse? 364 00:16:38,622 --> 00:16:40,725 Baseei um em você. 365 00:16:40,726 --> 00:16:42,566 - Estou lisonjeada. - Então percebi 366 00:16:42,567 --> 00:16:46,662 que só há um final possível... 367 00:16:46,663 --> 00:16:48,365 Você precisa morrer. 368 00:16:50,462 --> 00:16:52,898 Damasco, damasco. 369 00:16:59,759 --> 00:17:03,164 Olhe aquele caderno. 370 00:17:04,485 --> 00:17:07,771 Você disse: "Boa literatura surpreende." 371 00:17:08,888 --> 00:17:10,463 O que surpreende mais 372 00:17:10,464 --> 00:17:12,894 do que a morte do personagem principal? 373 00:17:12,895 --> 00:17:14,614 E se, acompanhe meu pensamento... 374 00:17:14,615 --> 00:17:18,337 E se o personagem sobreviver 375 00:17:18,338 --> 00:17:21,032 e o livro continuar? 376 00:17:21,033 --> 00:17:23,327 Imagine chegar ao fim do livro 377 00:17:23,328 --> 00:17:26,499 e encontrar mais livro. 378 00:17:27,186 --> 00:17:29,200 Surpresa. 379 00:17:33,067 --> 00:17:35,982 - Ouvi essa música ontem. - Ela está por toda parte. 380 00:17:35,983 --> 00:17:37,552 Esteve na minha casa? 381 00:17:37,553 --> 00:17:39,373 - Tudo bem, obrigada. Tchau. - Não. 382 00:17:39,374 --> 00:17:42,121 - Não. - Tenho que ir agora. 383 00:17:42,122 --> 00:17:44,089 Damasco saindo! Damasco saindo! 384 00:17:44,090 --> 00:17:46,109 Que bom. Estou feliz que esteja viva. 385 00:17:46,110 --> 00:17:47,727 Fique aí dentro e tranque a porta. 386 00:17:47,728 --> 00:17:50,288 Estou indo. Vou protegê-la. 387 00:17:50,289 --> 00:17:52,532 Nick? Perpperwood? Nick? 388 00:17:56,931 --> 00:17:58,943 Ladrão? Ele não é um ladrão! 389 00:17:58,944 --> 00:18:01,259 Ele é Julius Pepperwood de Chicago. 390 00:18:01,260 --> 00:18:02,632 Vamos levá-lo para dentro. 391 00:18:02,633 --> 00:18:05,150 O promotor vai tirar meu distintivo por isso. 392 00:18:05,151 --> 00:18:06,937 Não! Tire as mãos dele! 393 00:18:06,938 --> 00:18:09,075 Se matá-lo terá que me matar também. 394 00:18:09,076 --> 00:18:10,881 Largue meu Edgar! 395 00:18:14,583 --> 00:18:16,194 Meus olhos! 396 00:18:16,195 --> 00:18:18,091 Meus olhos gigantes! 397 00:18:18,691 --> 00:18:21,960 Achou que eu fosse um assassino? Que matasse pessoas? 398 00:18:21,961 --> 00:18:24,185 Disse que ia me matar, então não sei... 399 00:18:24,186 --> 00:18:26,950 Seu personagem... No meu romance. 400 00:18:26,951 --> 00:18:31,057 - Ele é ótimo. - Mas os desenhos não têm olhos. 401 00:18:31,058 --> 00:18:33,099 Odeio desenhar olhos. É estranho. 402 00:18:33,100 --> 00:18:35,839 - Há uma razão para tudo. - E o saco preto? 403 00:18:35,840 --> 00:18:38,038 - Não pergunte isso! - Não pergunte isso! 404 00:18:38,039 --> 00:18:40,454 - Vadia. - Senhora! 405 00:18:40,455 --> 00:18:44,153 É um elogio, cara. Suas histórias são tão reais. 406 00:18:44,154 --> 00:18:46,550 Foi o que me ensinou. 407 00:18:48,073 --> 00:18:49,491 Você me ouvia? 408 00:18:49,492 --> 00:18:52,423 Claro. Era uma boa professora. 409 00:18:52,424 --> 00:18:55,482 Até achar que eu era assassino e invadir meu galpão. 410 00:18:56,472 --> 00:19:00,097 Era meu aluno favorito até achar que era um assassino. 411 00:19:00,098 --> 00:19:02,588 Seu filho é um ótimo escritor. 412 00:19:02,589 --> 00:19:07,824 - Ele não é meu filho. - Está falando sério? 413 00:19:08,078 --> 00:19:09,422 Muito legal, vocês dois. 414 00:19:09,431 --> 00:19:11,381 Venha aqui, querida. 415 00:19:12,784 --> 00:19:14,618 Nossa, você está cheirando a waffles. 416 00:19:15,352 --> 00:19:17,004 Adoro. Fez waffles? 417 00:19:17,038 --> 00:19:19,022 - Quer me comer com eles? - Quero. 418 00:19:19,257 --> 00:19:21,358 Encontro você lá dentro. Vou pegar o saco. 419 00:19:21,376 --> 00:19:23,377 Vai lá, então. Certo. 420 00:19:26,079 --> 00:19:27,381 - Oi, Nick. - Oi. 421 00:19:27,415 --> 00:19:29,883 - O que está fazendo acordado? - Só me cuidando. 422 00:19:29,918 --> 00:19:32,252 Está colocando manteiga no bacon? 423 00:19:32,303 --> 00:19:33,703 Não quero que agarre. 424 00:19:33,721 --> 00:19:36,590 Tudo bem. Você... 425 00:19:38,142 --> 00:19:39,493 Ótimo. 426 00:19:39,927 --> 00:19:45,566 É exatamente o que ele precisa, mais gordura e sal. 427 00:19:45,567 --> 00:19:47,401 - O que é isso? - Não leia. Não acabei. 428 00:19:47,435 --> 00:19:50,768 "Julius Pepperwood: Detetive Zumbi"? 429 00:19:50,855 --> 00:19:54,463 As vítimas já estavam mortas. Então, não precisam de detetive. 430 00:19:54,464 --> 00:19:55,792 Estou trabalhando nisso. 431 00:19:55,793 --> 00:19:57,911 - A noite estava quente. - Não faça isso. 432 00:19:58,062 --> 00:20:01,250 "Ele entrou no escritório com um senso de propósito, 433 00:20:01,251 --> 00:20:03,667 posição, outra palavra, ponto de interrogação." 434 00:20:03,668 --> 00:20:05,285 Preciso de outra palavra com "p". 435 00:20:05,286 --> 00:20:10,107 "Ela tinha longas pernas zumbi. Do tipo que dá para morder." 436 00:20:10,158 --> 00:20:13,991 Pepperwood tinha dois amigos. Um, se contar seu chapéu. 437 00:20:14,061 --> 00:20:16,894 "E o outro, sua assistente, Jessica Night." 438 00:20:18,533 --> 00:20:20,534 Não é você, Jess. 439 00:20:20,568 --> 00:20:23,003 "Ela era pequena em estatura, mas corajosa 440 00:20:23,037 --> 00:20:25,789 e era uma irritante sabe-tudo." 441 00:20:26,245 --> 00:20:28,458 - Boa noite. - Oi. 442 00:20:31,095 --> 00:20:32,546 Bacon! 443 00:20:33,280 --> 00:20:35,482 - De onde você veio? - Vim do meu quarto. 444 00:20:35,583 --> 00:20:38,030 Não ouvi o barulho dos seus pés nojentos. 445 00:20:38,035 --> 00:20:40,253 Cortei as unhas. Deixar de molho funciona. 446 00:20:40,255 --> 00:20:41,560 Olha só. Estão lindas. 447 00:20:42,061 --> 00:20:44,369 - Diminuiu um número de sapato. - Rapazes! Fogo! 448 00:20:44,570 --> 00:20:47,027 - Meu Deus! - Calma. Chamem os bombeiros. 449 00:20:47,061 --> 00:20:48,612 Os bombeiros! Eu sou o bombeiro. 450 00:20:49,764 --> 00:20:53,082 Não podem apagar fogo no óleo com água. Tem de abafar. 451 00:20:53,083 --> 00:20:56,150 - Por que não disse antes? - Não quero ser a sabe-tudo. 452 00:20:56,153 --> 00:20:57,461 - Que idiota! - Cale a boca! 453 00:20:59,580 --> 00:21:00,880 Legal! Isso! 454 00:21:00,881 --> 00:21:02,220 Muito bom, cara! 455 00:21:03,261 --> 00:21:05,411 Não sabia que ia me abraçar. Desculpa! 456 00:21:07,031 --> 00:21:11,499 - Colocou sua cabaninha no fogo. - Foi involuntário. 457 00:21:11,567 --> 00:21:16,638 É uma combinação de adrenalina e boa circulação. 458 00:21:16,639 --> 00:21:18,756 Adoraria se não me abraçasse assim do nada. 459 00:21:18,757 --> 00:21:20,275 É estranho e... 460 00:21:22,545 --> 00:21:25,345 Já perceberam que quando Winston corre, 461 00:21:25,413 --> 00:21:27,882 - ele peida. - Já. 462 00:21:28,584 --> 00:21:30,417 - Parece um carro velho. - Novo fuxico. 463 00:21:30,418 --> 00:21:32,586 Temos um ótimo novo fuxico. 464 00:21:33,154 --> 00:21:34,614 Ele peida quando corre.