1 00:00:01,710 --> 00:00:02,902 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,211 Nhìn xem tớ bảnh chưa. 3 00:00:04,229 --> 00:00:05,096 Đấy là áo phụ nữ. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,382 Cái áo này phẳng phiu... 5 00:00:07,416 --> 00:00:09,334 và có túi áo không thủng. 6 00:00:09,368 --> 00:00:11,002 Và nó có che mông cậu. 7 00:00:11,036 --> 00:00:13,088 Khi tớ mặc nó, tớ thấy rất chuẩn men. 8 00:00:13,139 --> 00:00:14,705 - Cậu đang mặc váy. - Đừng nói "chuẩn men''. 9 00:00:14,724 --> 00:00:16,891 Cái áo khiến tớ nói những thứ đó. 10 00:00:16,926 --> 00:00:18,510 Đầu tiên, Nick, đấy không phải áo của cậu. 11 00:00:18,544 --> 00:00:20,512 Đúng, nó bị giao nhầm địa chỉ. 12 00:00:20,546 --> 00:00:23,398 Nhưng nói xem, tại sao nó lại vừa vặn như găng tay thế? 13 00:00:23,432 --> 00:00:24,632 Cậu bị sao thế? 14 00:00:24,650 --> 00:00:28,052 Tớ không biết có thể từ bỏ vẻ đẹp trai này không... 15 00:00:28,570 --> 00:00:30,805 Đấy là áo của 1 phụ nữ khác. 16 00:00:30,839 --> 00:00:31,923 Không gì sao? 17 00:00:31,957 --> 00:00:34,124 Cái đệt! 18 00:00:34,143 --> 00:00:37,311 Tớ đang cố tìm hiểu xem mình bị sao cả tiếng rồi. 19 00:00:37,346 --> 00:00:39,430 Nó như là cái kẹo kéo trong 1 ngày hè nóng vậy. 20 00:00:39,464 --> 00:00:42,483 Cậu để cửa mở, Schmidt. 21 00:00:42,518 --> 00:00:44,986 Tớ chịu rồi... Tớ chỉ không hiểu nổi mình nữa. 22 00:00:45,020 --> 00:00:48,439 Tớ còn mua hẳn 1 bộ đồ lót sexy để gợi cảm hứng... thế mà vô dụng 23 00:00:48,473 --> 00:00:49,607 Chỉ nằm đó. 24 00:00:49,641 --> 00:00:50,825 Biết không? Đến lúc rồi. 25 00:00:50,859 --> 00:00:52,977 Tối nay, tớ sẽ bắt đầu ''xếp hình'' lại. 26 00:00:52,995 --> 00:00:55,145 Giờ, 2 cậu có cùng tớ không? 27 00:00:55,664 --> 00:00:57,281 Đấy là cách cậu muốn nói à? 28 00:00:57,315 --> 00:00:58,649 Tớ chơi. Schmidty! Tớ chơi! 29 00:00:58,667 --> 00:00:59,784 Tớ sẽ ''xếp hình'' tối nay. 30 00:00:59,818 --> 00:01:01,202 31 00:01:01,253 --> 00:01:03,454 32 00:01:03,488 --> 00:01:05,006 ♪ Who's that girl? 33 00:01:05,040 --> 00:01:07,123 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. 34 00:01:07,124 --> 00:01:11,158 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 35 00:01:10,429 --> 00:01:11,796 36 00:01:11,830 --> 00:01:15,335 Tớ thích cảm giác này, các cậu. Cảm giác khi chúng ta ở đây. 37 00:01:15,336 --> 00:01:17,835 Chắc chắn tối nay chúng ta sẽ được chơi. 38 00:01:17,870 --> 00:01:19,470 Chết tiệt, cần phải như thế. 39 00:01:19,505 --> 00:01:20,788 Tớ đã không xếp hình từ đợt lễ Lao động? 40 00:01:21,339 --> 00:01:23,791 Tớ biết vấn đề rồi... Tớ đã quá muốn nó. 41 00:01:23,825 --> 00:01:24,825 Tên anh là gì? 42 00:01:27,746 --> 00:01:31,079 Winst... W-W-W... yeah. 43 00:01:31,166 --> 00:01:32,800 Cậu cần tự tin hơn. 44 00:01:32,851 --> 00:01:34,185 Tin vui... tớ không giỏi vụ đó 45 00:01:34,219 --> 00:01:35,686 Tớ sẽ hỗ trợ cậu tối nay. 46 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 Còn cậu London Fog, trông cậu bảnh đấy. 47 00:01:37,923 --> 00:01:39,556 - Có muốn bỏ cái áo đó ra không? - Không. 48 00:01:39,590 --> 00:01:40,625 - Tớ sẽ mặc nó. - Cởi áo ra đi. 49 00:01:40,659 --> 00:01:41,859 - Không, tớ sẽ mặc nó. - Không sao. 50 00:01:41,894 --> 00:01:44,395 - Hội anh em. - Hội anh em! 51 00:01:44,429 --> 00:01:47,315 Đến lúc rồi... Nhảy đi, đồ ngốc. 52 00:01:47,366 --> 00:01:49,116 Đoán xem? 53 00:01:49,151 --> 00:01:52,036 Sam phải làm ca muộn và Cece thì hẹn hò với gã Ấn nào đó. 54 00:01:52,070 --> 00:01:54,655 thế nên người hỗ trợ tốt nhất xin nhận nhiệm vụ. 55 00:01:54,706 --> 00:01:56,207 Jess, cậu không đi được. 56 00:01:56,241 --> 00:01:57,408 - Cái gì? - Nghe này, 57 00:01:57,442 --> 00:01:59,627 Tớ thực sự muốn kiếm được gái tối nay. 58 00:01:59,661 --> 00:02:00,912 Cậu ám quẻ tớ. 59 00:02:00,946 --> 00:02:02,163 Cái gì? 60 00:02:02,197 --> 00:02:04,031 Tớ chỉ muốn giúp cậu được vui vẻ, Nick 61 00:02:04,066 --> 00:02:07,454 Maureen, cô đã bao giờ có một cuộc tình dài chưa? 62 00:02:07,619 --> 00:02:08,719 Rồi. 63 00:02:08,754 --> 00:02:10,087 Cô nên ở bên anh ta. 64 00:02:12,291 --> 00:02:13,424 Tớ không ám quẻ cậu. 65 00:02:13,458 --> 00:02:14,892 Không phải cậu. 66 00:02:14,927 --> 00:02:16,561 Mà là cách cậu ứng xử. 67 00:02:16,595 --> 00:02:17,895 Và những điều cậu nói. 68 00:02:17,930 --> 00:02:19,764 Và cái cách cậu nhìn. 69 00:02:19,798 --> 00:02:20,681 Và... 70 00:02:20,716 --> 00:02:22,066 Đúng là cậu. 71 00:02:22,100 --> 00:02:23,517 Chỉ là cậu... cậu ám quẻ tớ. 72 00:02:23,569 --> 00:02:26,087 Rất tiếc, nhưng cậu không thể đi cùng bọn tớ tối nay. 73 00:02:26,121 --> 00:02:27,488 Tớ hiểu rồi... 74 00:02:27,522 --> 00:02:29,824 Tớ chỉ... Tớ có nhiều việc phải làm. 75 00:02:29,858 --> 00:02:31,609 Có nhiều việc quan trọng phải làm. 76 00:02:31,643 --> 00:02:33,744 Tớ phải dọn tủ áo và... 77 00:02:33,779 --> 00:02:35,413 Có cái máy làm kem tớ chưa thử. 78 00:02:35,447 --> 00:02:37,182 Như thế hay hơn vào 1 câu lạc bộ ngớ ngẩn 79 00:02:37,216 --> 00:02:39,256 - Sẽ rất vui đấy. - Im đi. 80 00:02:43,556 --> 00:02:46,423 Ra khỏi đây đi, cậu chẳng bỏ lỡ gì đâu. 81 00:02:47,560 --> 00:02:49,143 - Nó sẽ cực kì điên rồ. - Vào đây nào anh bạn. 82 00:02:49,195 --> 00:02:51,629 Vui vẻ với bọn tớ nào. 83 00:02:51,664 --> 00:02:52,881 84 00:02:54,149 --> 00:02:56,618 Không tin được cậu khiến bọn tớ bị đuổi, Nick. 85 00:02:56,652 --> 00:02:57,902 - Tớ chẳng làm gì cả. - Chết tiệt, Nick, 86 00:02:57,936 --> 00:02:59,737 cởi cái áo ra, nó làm các cô gái chạy hết cả. 87 00:02:59,771 --> 00:03:02,240 Có thể họ chạy hết vì cậu không mặc áo khoác đấy. 88 00:03:02,274 --> 00:03:03,408 - Đã bao giờ nghĩ thế chưa? - Thôi nào các cậu... 89 00:03:03,442 --> 00:03:04,459 không cà khịa nữa. 90 00:03:04,493 --> 00:03:05,410 Được rồi. 91 00:03:06,444 --> 00:03:07,495 Đúng loại của Schmidty. 92 00:03:07,546 --> 00:03:09,130 Đúng loại của Schmidty ngay kia. 93 00:03:09,164 --> 00:03:11,332 94 00:03:11,383 --> 00:03:13,417 Là tớ... Đến lúc của Schmidty... 95 00:03:13,451 --> 00:03:15,720 Được lắm. Lúc của Schmidty. 96 00:03:16,922 --> 00:03:17,972 - Schmidt! Này! - Cái gì?! 97 00:03:18,006 --> 00:03:19,056 Tình anh em đâu hết rồi? 98 00:03:19,091 --> 00:03:20,174 Tình bạn của cậu chẳng có nghĩa gì cả. 99 00:03:20,225 --> 00:03:21,175 Thân ai nấy lo. 100 00:03:21,226 --> 00:03:22,643 101 00:03:22,677 --> 00:03:25,229 Tôi... 102 00:03:26,598 --> 00:03:27,615 103 00:03:28,733 --> 00:03:29,700 104 00:03:29,734 --> 00:03:31,702 Hầu hết... 105 00:03:31,736 --> 00:03:33,871 Em có thể... 106 00:03:33,905 --> 00:03:35,206 Bỏ đi anh bạn. Bỏ đi. 107 00:03:35,240 --> 00:03:37,591 Thế còn vụ tăng sự tự tin cho tớ thì sao, Schmidty? 108 00:03:37,626 --> 00:03:38,926 Cậu tiến tới sớm quá. Đi chỗ khác đi. 109 00:03:38,960 --> 00:03:39,710 Đi đi. 110 00:03:39,744 --> 00:03:41,962 - Chào. - Thế nào rồi? 111 00:03:42,013 --> 00:03:42,930 Chào. 112 00:03:45,767 --> 00:03:47,000 113 00:03:47,006 --> 00:03:48,602 Xấu hổ thật. 114 00:03:52,589 --> 00:03:53,704 115 00:03:53,808 --> 00:03:54,424 Ờ... 116 00:03:55,143 --> 00:03:56,110 Cứ bình tĩnh. 117 00:03:56,144 --> 00:03:57,144 Tôi có chồng rồi. 118 00:03:58,814 --> 00:04:00,765 Nhìn từ quầy bar trông em rất xinh. 119 00:04:00,783 --> 00:04:02,266 Xin lỗi, anh là Schmidt. 120 00:04:02,284 --> 00:04:05,269 Rất tiếc... bọn tớ đang nói chuyện Schmidt. 121 00:04:05,287 --> 00:04:07,622 Thật hoàn hảo, thật là 1 phụ nữ đẹp. 122 00:04:07,656 --> 00:04:08,623 Cậu ta làm việc ở đây. 123 00:04:08,657 --> 00:04:09,624 Thợ pha rượu. 124 00:04:09,658 --> 00:04:12,109 Đúng thế. 125 00:04:14,330 --> 00:04:15,847 Tháng 2 dọn dẹp. 126 00:04:20,784 --> 00:04:22,102 Cậu nghĩ sao, Nick? 127 00:04:25,724 --> 00:04:27,558 Tôi chán quá! 128 00:04:30,195 --> 00:04:32,363 Không quần, không quần. 129 00:04:32,898 --> 00:04:34,300 Đội sịp.! 130 00:04:35,334 --> 00:04:38,269 Robot không tìm thấy đồ phù hợp. 131 00:04:38,303 --> 00:04:40,772 Robot không tìm thấy quần áo. 132 00:04:40,806 --> 00:04:43,974 133 00:04:43,993 --> 00:04:45,192 134 00:04:45,193 --> 00:04:47,326 Chiến thắng cho Kenya. 135 00:04:48,246 --> 00:04:49,614 136 00:04:50,148 --> 00:04:51,282 Huy chương bạc?! 137 00:04:52,356 --> 00:04:54,335 Chết tiệt, Zimbabwe. 138 00:04:54,370 --> 00:04:55,987 139 00:04:57,021 --> 00:04:57,655 Chào? 140 00:04:57,690 --> 00:05:00,091 141 00:05:03,327 --> 00:05:04,529 Chào? 142 00:05:12,021 --> 00:05:13,170 Anh có áo đẹp đấy. 143 00:05:13,188 --> 00:05:15,172 Thực ra anh mặc vì nó khiến anh tự tin. 144 00:05:15,190 --> 00:05:16,307 Tệ thật. 145 00:05:16,341 --> 00:05:17,025 Biết gì tệ không 146 00:05:17,059 --> 00:05:18,180 rằng cậu ta ăn trộm cái áo. 147 00:05:18,193 --> 00:05:19,727 Không hẳn là ăn trộm. 148 00:05:19,778 --> 00:05:21,329 Cậu ta vẫn bị choáng sau vụ chia tay. 149 00:05:21,363 --> 00:05:22,697 Cậu ta dính với nó. 150 00:05:22,731 --> 00:05:24,148 Như một tên ngớ ngẩn. 151 00:05:24,182 --> 00:05:25,183 Tớ không ngớ ngẩn. 152 00:05:25,201 --> 00:05:26,517 Không phải ngớ ngẩn. 153 00:05:26,518 --> 00:05:30,020 Lý do duy nhất anh đi tối nay là để chắc cậu ta không làm gì ngốc nghếch. 154 00:05:30,039 --> 00:05:31,021 Không đúng. Tôi không... 155 00:05:31,040 --> 00:05:32,707 Im đi, Schmidt. 156 00:05:32,741 --> 00:05:34,021 Em có thể lo cho anh, 157 00:05:34,025 --> 00:05:35,543 - nếu anh muốn. - Cái gì cơ? 158 00:05:35,577 --> 00:05:38,195 Em thích những người chán nản, và anh có vẻ là kẻ tệ nhất, 159 00:05:38,213 --> 00:05:40,498 Anh nghĩ em nói đúng đấy. 160 00:05:40,532 --> 00:05:42,050 Khi anh về nhà, anh có soi gương 161 00:05:42,084 --> 00:05:43,364 và nghĩ ''mình là kẻ tệ nhất'' không? 162 00:05:44,119 --> 00:05:46,237 - Thực ra là có. - Thật à? 163 00:05:46,271 --> 00:05:47,755 - Rất nhiều. - Anh có ghét mình không? 164 00:05:47,806 --> 00:05:49,006 Anh chắc chắn không thích mình. 165 00:05:49,041 --> 00:05:50,591 Nó cũng gần như ghét. 166 00:05:51,642 --> 00:05:53,210 Cái quái gì đây? 167 00:05:53,228 --> 00:05:55,212 Tôi không biết nói chuyện với phụ nữ. 168 00:05:55,730 --> 00:05:57,381 Lý do, tôi cảm thấy như 169 00:05:57,399 --> 00:05:59,550 các cô nghĩ tôi chỉ muốn 1 điều từ các cô. 170 00:05:59,568 --> 00:06:01,185 Tôi thích điều đó. 171 00:06:01,219 --> 00:06:02,720 Nhưng cũng các thứ khác nữa 1 người không được muốn tất cả sao? 172 00:06:02,738 --> 00:06:03,855 Ý tôi là, chết tiệt. 173 00:06:04,389 --> 00:06:05,773 Tôi thích thử thách. 174 00:06:05,824 --> 00:06:08,692 Và anh là 1 thử thách lớn. 175 00:06:08,726 --> 00:06:09,743 Tôi là Daisy. 176 00:06:09,778 --> 00:06:10,894 Winston. 177 00:06:10,912 --> 00:06:13,030 Sam, là Jess đây. 178 00:06:13,064 --> 00:06:14,615 Qua đón em đi. 179 00:06:14,666 --> 00:06:17,999 Em ổn cả, nhưng có thể em sắp chết. 180 00:06:18,069 --> 00:06:19,787 Tạm biệt. 181 00:06:19,838 --> 00:06:21,205 Cece đây, hãy để lại lời nhắn. 182 00:06:21,239 --> 00:06:22,773 Cece, là Jess... Gọi lại cho tớ nhé, 183 00:06:22,807 --> 00:06:24,308 Tớ đang ở nhà 1 mình. 184 00:06:24,342 --> 00:06:26,143 Tớ nghĩ có gì đó... 185 00:06:27,746 --> 00:06:29,847 Có gì đó hấp dẫn ở 1 người đàn ông cần em giúp đỡ 186 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 để khiến anh ta khá hơn. 187 00:06:31,300 --> 00:06:33,267 Anh thật sự cần em giúp anh khá hơn. 188 00:06:33,302 --> 00:06:34,886 - Nicholas, điện thoại kêu kìa. - Không phải bây giờ, Schmidt! 189 00:06:34,920 --> 00:06:36,637 - Chào, Jess. Là Jess. - Thôi đi, Schmidt. 190 00:06:36,688 --> 00:06:38,422 - Cậu nên nói chuyện với cô ấy. - Không tin nổi. Anh đang buồn lắm. 191 00:06:38,440 --> 00:06:39,924 Nicholas, cậu có điện thoại. 192 00:06:39,942 --> 00:06:41,425 Đừng làm thế, Schmidt, xin đừng. 193 00:06:41,443 --> 00:06:43,644 Đồ ngốc... 194 00:06:43,695 --> 00:06:44,946 Em đợi anh 1 chút nhé? 195 00:06:44,980 --> 00:06:46,430 Anh phải... Anh phải làm việc này. 196 00:06:46,948 --> 00:06:49,150 Anh sẽ lại buồn ngay đây. 197 00:06:50,551 --> 00:06:51,602 - Chào. - Chào. 198 00:06:51,620 --> 00:06:53,404 Anh buồn lắm. 199 00:06:53,438 --> 00:06:54,722 Có chuyện gì vậy? 200 00:06:54,756 --> 00:06:57,441 Có gì đó ở cửa và cậu phải về ngay. 201 00:06:57,459 --> 00:06:59,076 Ám quẻ, Jess... Cậu lại bắt đầu rồi đấy. 202 00:06:59,110 --> 00:07:01,412 Thật đấy, tớ nghĩ có băng nhóm ngoài kia. 203 00:07:01,446 --> 00:07:02,413 Tớ đã luôn lo 204 00:07:02,447 --> 00:07:04,081 về cái rèm xanh của tớ... 205 00:07:04,115 --> 00:07:05,800 Băng Crips 206 00:07:05,834 --> 00:07:07,969 - Jess, tớ thôi đây! - Nick. 207 00:07:08,003 --> 00:07:09,020 Tớ cần cậu. 208 00:07:12,123 --> 00:07:12,974 Đây là nhà tôi. 209 00:07:13,008 --> 00:07:13,975 Rất vui khi mọi người đến. 210 00:07:14,009 --> 00:07:15,259 Phòng ngủ ở đằng kia... 211 00:07:15,293 --> 00:07:15,927 212 00:07:15,961 --> 00:07:17,845 213 00:07:19,848 --> 00:07:22,767 Cậu định làm gì đấy? 214 00:07:22,801 --> 00:07:23,935 Đừng bảo giờ bỏ tớ 1 mình nữa. 215 00:07:23,969 --> 00:07:25,336 Anh muốn giới thiệu em 216 00:07:25,370 --> 00:07:26,320 với bạn cùng phòng của bọn anh, Jess. 217 00:07:26,655 --> 00:07:28,205 Chào mừng đến nhà của bọn tôi. 218 00:07:29,351 --> 00:07:31,184 Jess, nhà này có ống nước cũ... 219 00:07:31,235 --> 00:07:32,686 Tớ đã nói cả triệu lần rồi, 220 00:07:32,737 --> 00:07:34,304 nhưng cậu chẳng bao giờ nghe về chuyện ống nước. 221 00:07:34,322 --> 00:07:36,156 Chuyện ống nước chán lắm. 222 00:07:36,690 --> 00:07:37,524 - Cái gì đây? - Cái gì? 223 00:07:38,875 --> 00:07:39,826 224 00:07:39,827 --> 00:07:41,217 Cậu vẽ mặt tớ lên quả dưa. 225 00:07:41,218 --> 00:07:42,817 Thế tớ phải vẽ mặt cậu lên đâu? 226 00:07:42,818 --> 00:07:43,830 Chẳng đâu cả. Đừng vẽ mặt tớ. 227 00:07:43,864 --> 00:07:45,314 Jess. 228 00:07:45,332 --> 00:07:47,150 vì lý do nào đó, cô gái ngoài kia, 229 00:07:47,168 --> 00:07:48,651 cô ấy bị khơi gợi 230 00:07:48,669 --> 00:07:51,788 bởi khổ đau của người khác. 231 00:07:51,822 --> 00:07:54,007 Cậu có hiểu vị trí của tớ bây giờ thế nào không? 232 00:07:54,041 --> 00:07:55,458 Nó đưa cậu vào 1 vị trí tốt. 233 00:07:55,492 --> 00:07:57,844 Chính xác. Và rồi thì sao? 234 00:07:57,878 --> 00:07:59,963 Được rồi, tớ hiểu trong hoàn cảnh này, 235 00:07:59,997 --> 00:08:01,631 tớ có lẽ đã ám quẻ cậu. 236 00:08:01,665 --> 00:08:04,517 - Cảm ơn đã thừa nhận. - Tớ đã sẵn sàng sửa chữa. 237 00:08:04,552 --> 00:08:07,720 Vì con trai, ta sẽ giúp con được ''xếp hình'' 238 00:08:07,771 --> 00:08:09,855 Không phải thế và đừng gọi tớ là ''con trai''. 239 00:08:09,890 --> 00:08:10,973 và đừng nói như thế. 240 00:08:11,807 --> 00:08:12,809 Trò chơi tên là True American 241 00:08:12,843 --> 00:08:15,444 nhưng với một luật mới: Clinton lãnh đạo. 242 00:08:15,445 --> 00:08:16,062 Chọn cặp đi. 243 00:08:16,113 --> 00:08:18,981 - Tôi không hiểu luật chơi. - Em sẽ cặp với anh. 244 00:08:19,015 --> 00:08:19,666 Chỉ là cởi đồ thôi. 245 00:08:19,700 --> 00:08:21,683 Không phải cởi đồ, nó hấp dẫn hơn. 246 00:08:21,701 --> 00:08:22,285 Luật chơi là gì? 247 00:08:22,319 --> 00:08:25,021 - Sàn nhà là dung nham, bồ câu đấu đại bàng. - Ghế sofa là ranh giới Mason-Dixon. 248 00:08:25,039 --> 00:08:26,039 Chúng ta không chơi Chính phủ... Không Chính phủ. 249 00:08:26,073 --> 00:08:27,407 - Không Chính phủ. - Không Chính phủ. 250 00:08:27,458 --> 00:08:28,992 Một, hai, ba, bốn, JFK! 251 00:08:29,026 --> 00:08:30,243 FDR! 252 00:08:30,294 --> 00:08:31,578 Đi, đi... Dung nham đấy! 253 00:08:31,629 --> 00:08:33,329 254 00:08:33,363 --> 00:08:35,165 - Xuống, xuống hầm. - Không. 255 00:08:35,199 --> 00:08:36,716 Tớ là Tổng thống, Cậu là Phó Tổng thống. 256 00:08:36,750 --> 00:08:37,217 Joe Biden! 257 00:08:37,251 --> 00:08:38,751 - Là Abu Nazir! - Đâu? 258 00:08:38,802 --> 00:08:41,754 - Không, không! Xoay, xoay! - Bay! Nhảy điệu con gà! 259 00:08:41,805 --> 00:08:44,090 - Không, ngược chiều kim đồng hồ? - Không, không, không! 260 00:08:44,141 --> 00:08:46,091 Trời, cô đang trên cánh đồng lúa mỳ. 261 00:08:46,442 --> 00:08:47,677 Cô phải cởi áo khoác. 262 00:08:47,711 --> 00:08:49,062 Cởi áo ra đi. Cô ấy nói đúng. 263 00:08:49,096 --> 00:08:50,897 Đó là luật. 264 00:08:50,931 --> 00:08:52,381 Có thể giải thích luật chơi cho tôi....? 265 00:08:52,399 --> 00:08:53,566 - Không! - Không! 266 00:08:53,601 --> 00:08:54,601 Tôi tưởng nó như âm nhạc... 267 00:08:54,652 --> 00:08:56,019 Kêu lên như Howard Dean. 268 00:08:56,053 --> 00:08:58,354 269 00:08:59,138 --> 00:09:00,240 Trời... 270 00:09:00,774 --> 00:09:02,775 Anh xin lỗi anh đã khóc nhiều quá. 271 00:09:02,859 --> 00:09:04,944 Bộ phim này, nó làm anh nhớ lại 272 00:09:04,995 --> 00:09:06,663 anh muốn có con nhường nào, em hiểu không? 273 00:09:08,898 --> 00:09:10,200 Có kì quặc không khi nói thế 274 00:09:10,234 --> 00:09:12,401 - trong cuộc hẹn đầu? - Không. 275 00:09:12,419 --> 00:09:14,278 Thật không? Anh thấy hơi kì. 276 00:09:14,671 --> 00:09:18,004 Bạn em đã nhắn tới 12 tin. 277 00:09:18,742 --> 00:09:20,876 Anh hiểu, em đang cố trốn khỏi cuộc hẹn này. 278 00:09:20,910 --> 00:09:22,928 - Không, không, em nói thật. - Là chuyện bọn trẻ, Anh biết mà. 279 00:09:22,963 --> 00:09:25,047 Có tên điên cào cửa nhà cô ấy và chạy đi. 280 00:09:25,081 --> 00:09:28,050 Cô ấy khá chắc đấy là Calabasas Scratcher. 281 00:09:28,084 --> 00:09:29,301 - Có thật không? - Cái gì? 282 00:09:29,352 --> 00:09:30,553 Em không xem tin tức nhiều. 283 00:09:30,587 --> 00:09:31,887 Anh không biết, ổn thôi. 284 00:09:31,921 --> 00:09:33,222 Em không cần phải nói dối anh. 285 00:09:33,256 --> 00:09:34,590 - Anh hiểu mà. - Anh có thể đi với em. 286 00:09:34,608 --> 00:09:35,891 Rồi anh sẽ thấy. 287 00:09:35,925 --> 00:09:37,426 288 00:09:37,444 --> 00:09:38,978 Schmidt, Schmidt, Schmidt! 289 00:09:39,029 --> 00:09:41,430 - Schmidt, Schmidt, Schmidt! - Gettysburg, Đua bò. 290 00:09:41,448 --> 00:09:44,116 Tớ ngã rồi... 291 00:09:44,151 --> 00:09:45,985 Theo tiến trình của tạo hóa, cậu phải... 292 00:09:46,036 --> 00:09:47,620 Cởi áo! 293 00:09:47,654 --> 00:09:49,071 Được rồi, tớ sẽ cởi áo. 294 00:09:49,105 --> 00:09:50,906 Cậu ta cố tình làm thế, để gây ấn tượng với cô ấy! 295 00:09:50,940 --> 00:09:52,291 - U.S.A. - Tớ... 296 00:09:52,325 --> 00:09:53,292 Tôi không phải kẻ lừa đảo! 297 00:09:53,326 --> 00:09:56,111 Ý cậu là sao? 298 00:09:56,129 --> 00:09:58,297 Tớ đã cởi áo rồi! Đợi đã! Đấy là 1 phần của trò chơi mà. 299 00:09:58,331 --> 00:10:01,000 Lên, lên. Lên rồi! 300 00:10:01,051 --> 00:10:03,252 Cái ghế để chân này làm anh nhớ tới người yêu cũ. 301 00:10:03,286 --> 00:10:06,255 Nói dối! Holly, Holly, nhìn này... Nhìn cơ bụng của tôi này. 302 00:10:06,289 --> 00:10:08,457 Khó tin khi biết tôi từng là một gã béo mập. 303 00:10:08,475 --> 00:10:09,675 Béo làm tôi buồn. 304 00:10:09,726 --> 00:10:10,843 Nó cũng làm tôi buồn. 305 00:10:10,894 --> 00:10:12,428 Anh cũng béo... 306 00:10:12,462 --> 00:10:14,146 - Trông cậu tuyệt lắm. - Anh là 1 cậu béo. 307 00:10:14,181 --> 00:10:15,648 - Cảm thấy chỗ mỡ từng có chưa? - Rồi. 308 00:10:15,682 --> 00:10:16,932 Nó đã bị thay thế. 309 00:10:16,966 --> 00:10:18,768 Tôi vẫn thấy nó rung lắc. 310 00:10:18,802 --> 00:10:20,486 Schmidt, mông của cậu 311 00:10:20,520 --> 00:10:22,488 vừa mới xâm phạm Hawley-Smoot Tariff màn 1 312 00:10:22,522 --> 00:10:24,490 Về Westward Ho! Westward Ho. 313 00:10:24,524 --> 00:10:26,659 - Tạm biệt, Schmidt. - Chết tiệt. 314 00:10:26,693 --> 00:10:27,976 Thôi nào, anh chỉ phải ra nói chuyện với cô ấy, 315 00:10:27,994 --> 00:10:29,361 có gì đâu? 316 00:10:29,412 --> 00:10:31,113 317 00:10:31,147 --> 00:10:33,182 Anh đang ở quán bar Tôi là Holly. 318 00:10:33,216 --> 00:10:35,484 Tôi khát quá. 319 00:10:35,519 --> 00:10:37,102 Tôi tự hỏi, 320 00:10:37,154 --> 00:10:38,821 nếu em có muốn... có muốn, cơ hội nào đó, 321 00:10:38,855 --> 00:10:39,855 "Cơ hội nào đó", thật à? 322 00:10:39,889 --> 00:10:41,941 Không... 323 00:10:41,992 --> 00:10:44,076 - Em trông rất nuột. - Tệ hơn rồi. 324 00:10:44,110 --> 00:10:45,194 Em bước ra từ quán bar. 325 00:10:45,228 --> 00:10:46,445 326 00:10:46,496 --> 00:10:48,497 Cô gái, tên em là gì? 327 00:10:48,532 --> 00:10:50,115 - Ôi, Trời. - Nó làm sao? 328 00:10:50,167 --> 00:10:51,333 Ôi, Trời. 329 00:10:51,368 --> 00:10:52,918 - Trong tất cả các cô nàng... - Trời... cái gì... 330 00:10:52,953 --> 00:10:55,754 - em đã bước tới bên tôi. - Xin người. 331 00:10:55,789 --> 00:10:58,007 Phải, làm 1 ngụm đi. 332 00:10:58,041 --> 00:10:59,402 Được rồi, Anh nghĩ em rất tuyệt vời. 333 00:10:59,409 --> 00:11:01,260 Em có muốn uống với anh không? 334 00:11:01,294 --> 00:11:03,696 Có, em có muốn. 335 00:11:03,730 --> 00:11:04,697 Giờ đưa em cái đó. 336 00:11:04,731 --> 00:11:06,148 337 00:11:06,182 --> 00:11:07,683 Cái áo này là 1 lợi thế không công bằng, cởi áo ra. 338 00:11:07,701 --> 00:11:08,567 Tớ thích cái áo. 339 00:11:08,618 --> 00:11:09,685 Cởi áo ra. 340 00:11:09,703 --> 00:11:10,402 Này, Schmidt! 341 00:11:10,453 --> 00:11:12,855 Này, không! 342 00:11:12,873 --> 00:11:14,023 Luật lệ! Luật lệ! 343 00:11:14,041 --> 00:11:16,159 Được rồi, giờ chỉ có 1 cách để giải quyết chuyện này. 344 00:11:16,193 --> 00:11:18,527 2 trong chúng ta phải ra sau cái rèm sắt 345 00:11:18,545 --> 00:11:20,213 đó là cái cửa kia, và hôn nhau. 346 00:11:20,247 --> 00:11:22,681 Và trong đó phải có 347 00:11:22,832 --> 00:11:25,767 - động chạm của lưỡi. - Đấy là lý do tớ bầu cậu. 348 00:11:25,785 --> 00:11:27,252 Holly, em sẵn sàng chưa? 349 00:11:27,421 --> 00:11:28,554 - Sẵn sàng chưa? - Đếm nào. 350 00:11:28,588 --> 00:11:29,805 Hai, ba hoặc bốn. 351 00:11:29,840 --> 00:11:30,921 Khi bọn anh làm thế này, là hai. 352 00:11:30,924 --> 00:11:31,841 Được rồi. Không ba, không một, không bốn.... hai. 353 00:11:31,875 --> 00:11:33,058 Một hay 3 cũng được. Nhưng đừng hai. 354 00:11:33,093 --> 00:11:35,177 Hai. Em nghe chưa? Hai. Không phải bốn. 355 00:11:35,211 --> 00:11:36,679 Một, hai, ba. 356 00:11:36,713 --> 00:11:39,014 Em làm gì thế? Anh bảo đừng làm hai! 357 00:11:39,048 --> 00:11:40,883 Anh đã nói rõ thế mà! 358 00:11:43,052 --> 00:11:45,070 - Không...! - Không...! 359 00:11:45,105 --> 00:11:46,605 Mulligan! Mulligan! 360 00:11:46,656 --> 00:11:48,858 Holly, hãy đợi anh! Anh rất buồn! 361 00:11:48,892 --> 00:11:50,242 Hôn! Hôn! Hôn! 362 00:11:50,277 --> 00:11:52,862 Mở cửa ra! Mở cửa ra! 363 00:11:52,896 --> 00:11:55,114 Hôn! Hôn! Hôn!.... 364 00:11:55,165 --> 00:11:57,900 365 00:11:57,918 --> 00:11:59,635 Tớ có thể thấy trong lúc này 366 00:11:59,669 --> 00:12:00,953 Tớ có thể bị coi là kẻ ám quẻ... 367 00:12:01,004 --> 00:12:02,254 nếu cậu muốn nói thế. 368 00:12:02,589 --> 00:12:03,839 Cậu nghĩ thế à? 369 00:12:04,615 --> 00:12:08,799 Hôn! Hôn! Hôn! 370 00:12:08,834 --> 00:12:12,167 Bọn tớ hôn rồi. Cho bọn tớ ra. Gửi ảnh rồi đấy. 371 00:12:13,988 --> 00:12:15,023 Đấy đâu phải hôn nhau! 372 00:12:15,074 --> 00:12:16,341 Thôi nào, Cảnh sát Gadget, 373 00:12:16,392 --> 00:12:17,942 khám xét cái amidan đấy đi. 374 00:12:17,977 --> 00:12:20,061 Chỉ cần một nụ hôn nồng cháy, và nhẹ nhàng thôi, 375 00:12:20,579 --> 00:12:21,896 và bọn tớ sẽ cho cậu ra. 376 00:12:21,914 --> 00:12:23,698 - Im đi, Schmidt! - Schmidt, tránh xa chuyện này ra! 377 00:12:23,732 --> 00:12:25,093 Đừng quát tớ! 378 00:12:25,117 --> 00:12:27,369 Cậu biết tớ 10% dễ đổ vỡ hơn Nick lúc này. 379 00:12:27,403 --> 00:12:28,753 Không, không! Đừng. 380 00:12:28,788 --> 00:12:29,621 Đừng! Đừng! 381 00:12:30,672 --> 00:12:31,906 Anh kể em 1 câu chuyện được không? 382 00:12:31,924 --> 00:12:33,758 - Nó có buồn không? - Holly, cậu ta rất hạnh phúc! 383 00:12:33,793 --> 00:12:35,743 Cậu ta có tiền và bụng 6 múi! 384 00:12:35,761 --> 00:12:37,545 Đấy là câu chuyện 385 00:12:37,579 --> 00:12:39,247 về một nhân viên marketing thành đạt 386 00:12:39,265 --> 00:12:41,383 - Anh lông lá và béo mập! - ...thành 1 kẻ đổ vỡ. 387 00:12:41,417 --> 00:12:42,050 388 00:12:42,084 --> 00:12:43,385 Tên cô ấy là Cecelia. 389 00:12:43,419 --> 00:12:45,603 Không! 390 00:12:45,638 --> 00:12:47,105 Cố lên, Đợi anh, Holly! 391 00:12:47,139 --> 00:12:49,657 Có gì khó đâu? 392 00:12:50,192 --> 00:12:52,227 Chỉ cần đá lưỡi kiểu Pháp là được. 393 00:12:52,261 --> 00:12:53,445 Được rồi, nhưng đừng nói 394 00:12:53,479 --> 00:12:55,063 ''Đá lưỡi kiểu Pháp" 395 00:12:55,097 --> 00:12:56,448 Được rồi. Làm thôi. 396 00:12:57,983 --> 00:12:59,267 Cậu định làm gì? 397 00:12:59,285 --> 00:13:01,403 Tớ tưởng cậu định ngồi dưới đất. 398 00:13:01,437 --> 00:13:02,737 Không, Tớ đứng được. 399 00:13:02,771 --> 00:13:05,194 Jess, chẳng quan trọng đâu. 400 00:13:05,195 --> 00:13:06,607 Không có gì. Làm thôi. 401 00:13:06,625 --> 00:13:08,326 - Làm đi. - Được rồi, tuyệt. 402 00:13:08,377 --> 00:13:09,444 Làm đi. 403 00:13:09,462 --> 00:13:10,495 Tuyệt. 404 00:13:10,546 --> 00:13:11,946 Sao cậu lại liếm môi? 405 00:13:11,964 --> 00:13:14,449 - Tớ không nên à? Cậu muốn môi khô à? - Không. 406 00:13:14,467 --> 00:13:15,950 Thế thì tớ chỉ liếm để làm tốt hơn thôi. 407 00:13:15,968 --> 00:13:17,118 - Được rồi. - Rồi. 408 00:13:17,136 --> 00:13:19,170 - Làm đi. - Tớ làm đây. 409 00:13:19,221 --> 00:13:20,505 Thế làm đi. 410 00:13:21,056 --> 00:13:21,973 Cậu thích đá lưỡi không? 411 00:13:22,007 --> 00:13:23,841 - Tớ có đá lưỡi không à? - Tớ không muốn đưa 412 00:13:23,892 --> 00:13:25,126 lưỡi tớ vào mồm cậu, nếu cậu không thích. 413 00:13:25,144 --> 00:13:26,177 Hôn tớ đi! 414 00:13:26,228 --> 00:13:27,679 Được rồi. 415 00:13:27,730 --> 00:13:29,764 - Đấy là điều tớ đang làm. - Được rồi. 416 00:13:30,298 --> 00:13:30,815 Sẵn sàng chưa? 417 00:13:30,850 --> 00:13:32,183 Rồi. 418 00:13:32,234 --> 00:13:34,185 Một, hai... Tớ không định đếm ngược. 419 00:13:34,236 --> 00:13:35,854 - Được rồi. - Đấy không phải phong cách hôn của tớ. 420 00:13:35,905 --> 00:13:37,105 - Tớ không đếm trước khi... - Được rồi. 421 00:13:37,139 --> 00:13:39,524 - Tớ không nghĩ vậy. - Được rồi. 422 00:13:39,958 --> 00:13:41,475 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 423 00:13:42,528 --> 00:13:44,946 - Tớ xin lỗi. Cậu không thể làm thế. - Tớ đã làm gì? 424 00:13:44,980 --> 00:13:46,497 - Mặt cậu. - Mặt tớ? 425 00:13:46,531 --> 00:13:48,199 Cậu không thể làm mặt như thế. 426 00:13:48,250 --> 00:13:49,451 Được rồi, tớ sẽ làm mặt khác. 427 00:13:49,485 --> 00:13:51,486 Được rồi. 428 00:13:53,038 --> 00:13:54,472 Đợi đã... cậu không thể hôn bằng răng được! 429 00:13:54,507 --> 00:13:56,040 Tớ không thể... Tớ không làm được. 430 00:13:56,091 --> 00:13:58,209 Cậu không thể cố hôn tớ như Joker và mong tớ... 431 00:13:58,260 --> 00:13:59,844 Được rồi... Cho tôi ra khỏi đây! 432 00:13:59,879 --> 00:14:02,130 Đôi lúc anh nghe thấy tên cô ấy khi gió thôi. 433 00:14:02,164 --> 00:14:03,114 434 00:14:03,149 --> 00:14:05,383 - Mở cửa ra! - Cece. 435 00:14:05,434 --> 00:14:08,520 Anh đã để lại phía sau 1 thứ sau bữa tráng miệng lần đó: 436 00:14:08,554 --> 00:14:10,188 Lòng tin và tình yêu của anh... 437 00:14:10,222 --> 00:14:12,857 và đứa con đa chủng tộc. 438 00:14:12,892 --> 00:14:14,726 439 00:14:14,777 --> 00:14:16,144 Không khơi gợi em lắm. 440 00:14:16,178 --> 00:14:17,695 Nó là sự thất vọng hơn là buồn. 441 00:14:17,730 --> 00:14:18,947 - Đấy không phải thất... - Là thất vọng. 442 00:14:18,981 --> 00:14:19,948 - Kiểu như thất vọng. - Không, không, không phải thất vọng. 443 00:14:19,982 --> 00:14:20,949 Nó chẳng giúp được em. 444 00:14:20,983 --> 00:14:21,900 Để anh nói em xem vì sao nó thất vọng. 445 00:14:21,951 --> 00:14:23,151 Vì cô ấy vẫn yêu anh. 446 00:14:23,185 --> 00:14:26,488 Còn anh đã vượt qua hoàn toàn. 447 00:14:26,522 --> 00:14:29,574 Chỉ là thật khó để tiến lên. 448 00:14:29,625 --> 00:14:31,159 - Em hiểu ý anh không? - Có. 449 00:14:31,193 --> 00:14:32,644 - Em có thể giúp anh tiến lên không, Holly? - Anh cần giúp đỡ. 450 00:14:32,678 --> 00:14:34,379 - Em có thể chữa vết thương lòng anh không? - Em có thể chữa được. 451 00:14:34,413 --> 00:14:35,497 - Em có thể... - Em có thể chữa được. 452 00:14:35,531 --> 00:14:36,697 Em có thể... 453 00:14:36,715 --> 00:14:38,249 Jess? Jess đâu? Jess. 454 00:14:38,300 --> 00:14:40,168 Cậu đâu rồi? Tớ đến nhanh nhất có thể. 455 00:14:40,202 --> 00:14:42,670 Cece, mở cửa ra! - Cece, đừng lo! Tớ chỉ bị kẹt 456 00:14:42,704 --> 00:14:43,922 - Tôi cần giết Schmidt! - Đến khi tớ và Nick hôn nhau! 457 00:14:43,973 --> 00:14:46,391 - Cái gì? - Cô là... Cô ấy là Cece? 458 00:14:46,425 --> 00:14:47,842 Chính xác. 459 00:14:47,876 --> 00:14:49,210 Cô bị ám ảnh thật! 460 00:14:49,995 --> 00:14:51,679 Cece, cô cần phải vượt qua. 461 00:14:51,714 --> 00:14:53,848 Cô không thể yêu ai đó mãi được. 462 00:14:53,882 --> 00:14:56,434 Anh xin lỗi. Em yêu gã nhỏ bé bóng bẩy đó à? 463 00:14:56,485 --> 00:14:57,885 - Không! - Ý anh bảo nhỏ bé là sao? 464 00:14:57,903 --> 00:14:59,404 Chẳng có gì đúng đâu. 465 00:14:59,438 --> 00:15:02,056 Không, vì em đang hẹn hò. 466 00:15:02,074 --> 00:15:03,942 Chúng ta có nên hôn nhau để làm anh ta ghen tị hay gì không? 467 00:15:04,493 --> 00:15:06,277 Anh đang nói dối em à? Em ghét bị nói dối. 468 00:15:06,328 --> 00:15:09,030 Anh không bao giờ nói dối em. Anh không nói dối gì 469 00:15:09,064 --> 00:15:11,749 từ khi chúng ta vào nhà... đấy là 1 sự thật. 470 00:15:11,784 --> 00:15:13,535 - Cece... - Hả. 471 00:15:13,569 --> 00:15:16,254 hãy nói trước mặt Holly. 472 00:15:16,288 --> 00:15:17,539 rằng em vẫn còn yêu anh. 473 00:15:17,573 --> 00:15:19,624 Xin lỗi. Đây có phải lý do chúng ta đến đây không? 474 00:15:19,675 --> 00:15:21,960 - Tôi không biết ngữ điệu đó. - Tiếng anh. 475 00:15:22,011 --> 00:15:23,962 Anh cũng nói tiếng Anh. Đó không phải tiếng Anh. 476 00:15:24,013 --> 00:15:26,931 Đây sẽ là yêu cầu cuối cùng của anh. 477 00:15:26,966 --> 00:15:28,716 Anh hứa, 478 00:15:28,750 --> 00:15:31,102 để cả 2 ta đều có thể bước tiếp. 479 00:15:31,636 --> 00:15:35,269 - Vì em biết anh rất muốn bước tiếp. - Em hiểu. 480 00:15:35,357 --> 00:15:38,476 - Anh muốn bước tiếp cả đêm nay với Holly. - Rồi, em hiểu. 481 00:15:41,530 --> 00:15:44,265 Em sẽ chỉ nói điều này 1 lần nữa. 482 00:15:44,283 --> 00:15:47,616 Em đã luôn và sẽ luôn... 483 00:15:48,320 --> 00:15:50,622 yêu anh. 484 00:15:52,656 --> 00:15:54,626 Được rồi. đây là cách phức tạp nhất 485 00:15:54,627 --> 00:15:57,161 để thoát một vụ hẹn hò mà anh đã từng trải nghiệm, nên... 486 00:15:57,212 --> 00:15:58,630 487 00:16:00,983 --> 00:16:01,983 Winny, Nicky đây. 488 00:16:02,017 --> 00:16:03,585 Mở cửa cho bọn tớ đi! 489 00:16:03,619 --> 00:16:05,637 - Anh nghĩ trò chơi kết thúc rồi. - Em tưởng chúng ta đang hợp tác. 490 00:16:05,671 --> 00:16:06,921 Em định bắt đầu từ sự tự tin của anh 491 00:16:06,955 --> 00:16:08,356 và tiếp đến là bộ râu của anh. 492 00:16:08,390 --> 00:16:09,841 Hôn thê của em sẽ nói gì về chuyện này? 493 00:16:09,892 --> 00:16:13,645 Cái này à? Em chỉ đeo nó để bọn đàn ông không cửa cẩm thôi. 494 00:16:13,679 --> 00:16:14,962 Em độc thân. 495 00:16:14,980 --> 00:16:16,481 Anh sẽ làm gì với chuyện đó hả? 496 00:16:16,515 --> 00:16:17,751 Anh sẽ nói điều anh định làm. 497 00:16:17,900 --> 00:16:18,766 Em đang đợi đây. 498 00:16:18,800 --> 00:16:20,968 - Vậy... - Vẫn đợi đây. 499 00:16:20,986 --> 00:16:22,704 Đừng nói gì cả! 500 00:16:22,738 --> 00:16:23,688 - Cô ta kì quặc lắm! - Thả bọn tớ ra! 501 00:16:23,739 --> 00:16:25,857 Mở cửa ra. 502 00:16:32,697 --> 00:16:34,999 Điểm C trừ. Anh hôn như một tên ẻo lả. 503 00:16:35,534 --> 00:16:37,335 - Em trêu anh hả. Được rồi. - Một chút thôi. 504 00:16:37,369 --> 00:16:39,504 505 00:16:39,538 --> 00:16:41,623 Nick, tớ sẽ chấp nhận. 506 00:16:41,657 --> 00:16:42,840 Tớ ám quẻ cậu. 507 00:16:42,875 --> 00:16:44,626 Tớ toàn phá cậu không đúng lúc. 508 00:16:44,660 --> 00:16:45,960 Cảm ơn vì đã thừa nhận. 509 00:16:45,994 --> 00:16:48,129 Nhưng công bằng mà nói, 510 00:16:48,163 --> 00:16:50,381 cậu tự ám quẻ mình 70%. 511 00:16:50,432 --> 00:16:52,967 Chỉ cần trải chuốt 1 chút, Nick, và cậu sẽ cực kì nóng bỏng. 512 00:16:53,001 --> 00:16:54,669 Tớ nóng bỏng? 513 00:16:54,687 --> 00:16:55,853 Cậu nóng bỏng. 514 00:16:55,888 --> 00:16:56,888 Cậu muốn hôn tớ 515 00:16:56,939 --> 00:16:58,690 Chính xác nếu cậu chịu đi tắm. 516 00:16:58,724 --> 00:17:01,275 Cậu thật tốt bụng. 517 00:17:08,784 --> 00:17:09,867 518 00:17:09,902 --> 00:17:12,507 Jess, em có sao không? Anh nhận được tin! 519 00:17:12,508 --> 00:17:13,154 Có chuyện gì thế? 520 00:17:13,188 --> 00:17:15,373 - Sam, em xin lỗi... - Để tớ đỡ cậu. 521 00:17:15,407 --> 00:17:15,990 Đấy là cảnh báo nhầm. 522 00:17:16,024 --> 00:17:17,492 Được rồi. 523 00:17:17,526 --> 00:17:19,744 Em làm gì trong đó thế? 524 00:17:19,795 --> 00:17:22,914 Hôn! Hôn! Hôn!... 525 00:17:24,365 --> 00:17:26,049 Làm chuyện này cho xong đi. 526 00:17:26,084 --> 00:17:27,535 - Hôn tớ đi. - Không, tớ sẽ không hôn cậu. 527 00:17:27,553 --> 00:17:28,720 - Hôn tớ đi! - Dừng lại! Jess. 528 00:17:28,754 --> 00:17:30,588 Trời ơi! Miller, hôn tớ cho xong đi! 529 00:17:30,639 --> 00:17:33,040 Không, không phải như thế này! 530 00:17:34,058 --> 00:17:35,259 Cái đó... 531 00:17:35,310 --> 00:17:37,244 - Cái gì? Thế nghĩa là sao? - Không, tớ không... 532 00:17:37,312 --> 00:17:39,596 Không gì cả. Tớ không có ý như thế. 533 00:17:39,630 --> 00:17:41,848 Chỉ là, chúng ta không thể như thế vì 534 00:17:41,899 --> 00:17:44,101 như thế không... Cậu biết không, như là... 535 00:17:44,135 --> 00:17:46,103 Nó rất, như cậu không... 536 00:17:46,137 --> 00:17:47,604 Nó không phải... 537 00:17:47,638 --> 00:17:50,807 Hôn! Hôn! Hôn! 538 00:17:50,825 --> 00:17:52,660 539 00:17:52,944 --> 00:17:54,528 Thứ lỗi cậu. 540 00:17:54,529 --> 00:17:56,244 Nick, cậu định làm gì? 541 00:17:57,031 --> 00:17:58,148 Cậu làm gì...? 542 00:17:58,166 --> 00:17:59,617 - Tớ ổn. - Nick! 543 00:17:59,651 --> 00:18:02,870 Tớ chỉ phải chuyển nó ra đây... 544 00:18:02,921 --> 00:18:05,122 Chuyện này có lý đây. 545 00:18:05,156 --> 00:18:06,290 Cậu làm gì thế?! 546 00:18:06,324 --> 00:18:08,125 Tớ cần chút không khí... 547 00:18:08,159 --> 00:18:09,377 Cậu làm gì thế? 548 00:18:09,428 --> 00:18:12,296 Đây là điều tớ cần. Đây là... 549 00:18:12,330 --> 00:18:13,881 Nick, cậu không cần phải hôn tớ! 550 00:18:13,932 --> 00:18:15,666 Hôn! Hôn! Hôn! 551 00:18:15,684 --> 00:18:17,718 Cứu! Cứu tớ! 552 00:18:17,769 --> 00:18:18,853 553 00:18:18,887 --> 00:18:20,521 Tớ đã phạm 1 sai lầm lớn! 554 00:18:20,555 --> 00:18:22,339 Nick, Không! 555 00:18:22,357 --> 00:18:23,207 Mở cửa ra giúp tớ! Cứu! 556 00:18:23,241 --> 00:18:24,341 Đừng nhảy! 557 00:18:24,359 --> 00:18:26,193 Giữ nguyên đó! 558 00:18:27,955 --> 00:18:30,673 Cậu làm tớ sợ suýt chết ngoài kia. 559 00:18:30,857 --> 00:18:32,190 Cậu không nhận đủ sự chú ý à? 560 00:18:32,208 --> 00:18:33,959 Tớ ổn! Tớ ổn! 561 00:18:33,993 --> 00:18:35,077 Cậu không cho tớ ra. 562 00:18:35,128 --> 00:18:37,162 - Đó chỉ là 1 trò đùa. - Nick, chúng ta sẽ nói 563 00:18:37,196 --> 00:18:38,463 về chuyện này sáng mai. 564 00:18:38,498 --> 00:18:40,082 Nhưng đầu tiên... 565 00:18:40,133 --> 00:18:42,251 Tớ cần làm 1 số chuyện với 1 cô gái. 566 00:18:42,302 --> 00:18:43,869 567 00:18:43,887 --> 00:18:45,203 - Tớ xin lỗi. - Tớ mừng cậu không sao. 568 00:18:45,221 --> 00:18:46,472 Tớ ổn. Tớ chỉ... 569 00:18:46,506 --> 00:18:48,974 Nick ,nếu anh còn có ý định nhảy tự tử 1 lần nữa, thì gọi em nhé. 570 00:18:49,009 --> 00:18:50,342 Cảm ơn. 571 00:18:50,876 --> 00:18:54,045 Tớ phát sợ cô gái này. 572 00:18:54,063 --> 00:18:55,698 Tớ ước cậu không làm thế. 573 00:18:55,732 --> 00:18:57,466 Đóng cửa nhé. 574 00:18:58,134 --> 00:18:59,717 Cảm ơn. 575 00:18:59,735 --> 00:19:01,604 576 00:19:01,655 --> 00:19:04,490 Chuyện này thật hài hước! 577 00:19:04,524 --> 00:19:06,992 Jess, cậu ta thà nhảy khỏi cửa sổ hơn là hôn em. 578 00:19:07,027 --> 00:19:08,027 Em tin được không? 579 00:19:08,061 --> 00:19:09,495 Tớ là 1 tên ngốc. 580 00:19:09,529 --> 00:19:11,897 Cậu ta bỏ lỡ rồi. 581 00:19:11,915 --> 00:19:13,449 Em muốn đi ngủ không? 582 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Được rồi. 583 00:19:15,702 --> 00:19:17,503 584 00:19:22,225 --> 00:19:25,558 585 00:19:26,112 --> 00:19:27,579 586 00:19:29,265 --> 00:19:30,916 Nick! 587 00:19:30,934 --> 00:19:33,018 Lại tiếng cào. 588 00:19:33,053 --> 00:19:34,470 Được rồi... 589 00:19:34,521 --> 00:19:35,554 Jess, để tớ xử lý. 590 00:19:35,588 --> 00:19:36,605 Bình tĩnh đi. 591 00:19:38,608 --> 00:19:39,692 Làm gì có ai. 592 00:19:39,726 --> 00:19:41,060 593 00:19:41,094 --> 00:19:43,195 Admiral! Brian! 594 00:19:43,229 --> 00:19:45,597 Admiral Hornbeck! Brian, xuống! 595 00:19:45,615 --> 00:19:47,566 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 596 00:19:47,600 --> 00:19:49,434 Đấy có phải áo của tôi không? 597 00:19:49,452 --> 00:19:50,653 Cái gì? 598 00:19:50,704 --> 00:19:52,604 Tôi tưởng gói hàng đươc chuyển đến đây. 599 00:19:52,622 --> 00:19:54,156 - Là áo của cô ấy. - Tôi đã gõ cửa. 600 00:19:54,207 --> 00:19:55,708 Anh ngủ trong bộ đó à?! 601 00:19:55,742 --> 00:19:57,042 - Chắc là thế rồi. - Tại sao?! 602 00:19:57,077 --> 00:19:58,377 Vì đây là 1 cái áo tuyệt vời. 603 00:19:58,411 --> 00:19:59,244 Nó cho tôi sự tự tin. 604 00:19:59,278 --> 00:20:00,612 Đấy là áo phụ nữ. 605 00:20:00,630 --> 00:20:01,947 Anh làm gì thế? 606 00:20:01,965 --> 00:20:03,415 Trả lại áo cho cô ấy, Nick. 607 00:20:03,449 --> 00:20:05,084 Tớ yêu cái áo. 608 00:20:05,118 --> 00:20:07,452 Khu này rõ nhiều thằng điên. 609 00:20:07,470 --> 00:20:08,554 Cậu ấy rất xin lỗi. 610 00:20:11,574 --> 00:20:12,841 611 00:20:12,892 --> 00:20:14,459 612 00:20:14,477 --> 00:20:16,845 Chắc là Nick cũ đã quay lại hả? 613 00:20:16,896 --> 00:20:18,731 Tớ sẽ nhớ Nick áo khoác. 614 00:20:18,765 --> 00:20:19,732 615 00:20:19,766 --> 00:20:20,849 Anh ta khá hay đấy. 616 00:20:20,900 --> 00:20:21,850 Tớ có thể sẽ nhớ anh ta. 617 00:20:21,901 --> 00:20:23,569 Tớ thích anh ta. 618 00:20:23,603 --> 00:20:24,970 Anh ta có gan. 619 00:20:24,988 --> 00:20:26,188 Đấy là áo phụ nữ. 620 00:20:26,239 --> 00:20:27,606 621 00:20:27,640 --> 00:20:29,575 - Ngủ ngon, Nick. - Ngủ ngon. 622 00:20:49,178 --> 00:20:50,863 Tớ định hôn như thế. 623 00:21:06,696 --> 00:21:08,013 624 00:21:08,031 --> 00:21:09,782 Em này. 625 00:21:10,316 --> 00:21:12,382 Em có phiền không, nếu anh để nó ra chỗ khác? 626 00:21:12,450 --> 00:21:14,551 Nó làm anh hơi sợ. 627 00:21:14,619 --> 00:21:16,921 khi anh cố ngủ. 628 00:21:16,988 --> 00:21:18,189 Được ạ. 629 00:21:18,256 --> 00:21:19,356 - Tuyệt. - Cũng được. 630 00:21:19,424 --> 00:21:20,490 631 00:21:22,292 --> 00:21:23,393 632 00:21:29,461 --> 00:21:34,962 Dịch bởi Samuel www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl