1
00:00:13,778 --> 00:00:15,178
2
00:00:16,948 --> 00:00:18,282
Tớ thích mọi chuyện
giữa 2 ta không kì quặc.
3
00:00:18,350 --> 00:00:20,583
Vì nếu có người bước vào đây
và thấy chúng ta,
4
00:00:20,652 --> 00:00:23,654
họ sẽ như "Nhìn 2 người bạn
cùng phòng bình thường kìa.
5
00:00:23,722 --> 00:00:25,724
tôi chắc họ chưa từng hôn nhau."
Nhưng cậu đã hôn tớ.
6
00:00:25,725 --> 00:00:26,724
Tớ đã hôn cậu.
7
00:00:26,725 --> 00:00:28,008
- Phải.
- Ai quan tâm?
8
00:00:28,009 --> 00:00:29,960
- Tớ đã hôn cậu.
- Xin lỗi đã chạm tay cậu.
9
00:00:30,028 --> 00:00:31,829
- Tai nạn thôi, ai quan tâm?
- Cũng được thôi,
10
00:00:31,896 --> 00:00:33,231
vì nó bình thường.
Chúng ta là bạn cùng phòng.
11
00:00:33,298 --> 00:00:34,665
Ai quan tâm?
Chúng ta ổn cả.
12
00:00:34,733 --> 00:00:36,000
- Hoàn toàn đồng ý.
- Hiểu ý tớ không?
13
00:00:36,001 --> 00:00:38,034
Hãy tự thưởng chúng ta,
vì chúng ta đang rất tốt.
14
00:00:38,102 --> 00:00:40,670
Bàn cho 2 người,
nhà hàng đẹp nhất thành phố.
15
00:00:40,738 --> 00:00:43,206
Và rồi chúng ta có thể "vui vẻ".
16
00:00:44,274 --> 00:00:45,208
17
00:00:45,276 --> 00:00:47,644
- Đùa thôi, đấy là câu đùa.
- Tớ biết đấy là nói đùa.
18
00:00:48,211 --> 00:00:50,880
Có chỗ đậu xe.
19
00:00:53,550 --> 00:00:54,983
Tớ vừa dọn thùng rác xong,
20
00:00:55,051 --> 00:00:57,919
và trong khi tớ đang
đánh bóng phía trong, tớ thấy nó...
21
00:00:57,987 --> 00:00:59,588
4D.
22
00:00:59,656 --> 00:01:00,922
Ai sẽ nhận chỗ này?
23
00:01:00,990 --> 00:01:02,090
- Tớ.
- Tớ chưa bao giờ được thứ gì.
24
00:01:02,159 --> 00:01:03,159
- Tớ cũng muốn.
- Cần 1 người.
25
00:01:03,226 --> 00:01:06,559
26
00:01:06,729 --> 00:01:09,062
Cho tớ chỗ đậu xe,
không tớ giết hết các cậu.
27
00:01:11,099 --> 00:01:12,600
♪ Who's that girl? ♪
28
00:01:12,669 --> 00:01:15,403
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
29
00:01:15,404 --> 00:01:19,073
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
30
00:01:18,139 --> 00:01:19,073
31
00:01:19,141 --> 00:01:20,841
Tớ đỗ xe dưới chân cầu.
32
00:01:20,909 --> 00:01:22,343
Các cậu, các cậu.
33
00:01:22,411 --> 00:01:23,977
Chúng ta đều có chỗ đỗ xe lởm.
34
00:01:24,045 --> 00:01:27,378
Các cậu, sao chúng ta không
dùng chung chỗ đó?
35
00:01:27,682 --> 00:01:30,250
Mỗi người được dùng 1 ngày rưỡi
hàng tuần.
36
00:01:30,318 --> 00:01:32,986
còn Chủ nhật chia ca 6 tiếng.
37
00:01:33,054 --> 00:01:35,471
Trong Hiến pháp Mỹ
có nói đến "Chia sẻ" không?
38
00:01:35,472 --> 00:01:37,726
Không có.
Nicholas, nó nói gì?
39
00:01:38,059 --> 00:01:39,492
Đừng chia sẻ.
40
00:01:39,560 --> 00:01:41,561
Chẳng ai xứng đáng nhận nó
hơn tớ.
41
00:01:41,628 --> 00:01:44,961
Vì ông Trời biết,
tớ là người công bằng...
42
00:01:45,699 --> 00:01:48,267
xứng đáng nhận chỗ.
43
00:01:48,335 --> 00:01:49,768
Cậu làm gì thế?
44
00:01:49,836 --> 00:01:51,904
Tớ xin lỗi. Daisy đi công tác xa,
còn tớ làm việc đêm, nên...
45
00:01:51,971 --> 00:01:55,304
cuộc sống tình dục của bọn tớ...
46
00:01:56,076 --> 00:01:59,011
Tớ đã sống trong nhà này
lâu hơn bất cứ ai,
47
00:01:59,079 --> 00:02:01,479
Tớ có phòng bé nhất,
Tớ còn dọn dẹp 24 tiếng.
48
00:02:01,547 --> 00:02:04,516
Tớ trả phần tiền điện nước
của mình, đúng không?
49
00:02:04,584 --> 00:02:06,885
- Tớ từ chối tra tiền wiffi.
- Là WiFi.
50
00:02:06,953 --> 00:02:09,054
Tớ còn không cần phải nói
cho các cậu vè chỗ đó.
51
00:02:09,122 --> 00:02:11,323
Sao tớ lại kể ra nhỉ?
Cái đệt!
52
00:02:11,390 --> 00:02:12,790
Gã ngốc nhất thế giới.
53
00:02:12,858 --> 00:02:14,258
Là phụ nữ duy nhất trong nhà...
54
00:02:14,326 --> 00:02:16,660
Đừng lấy cớ đấy.
55
00:02:16,729 --> 00:02:17,695
- Tớ cứ lấy.
- Làm việc đêm.
56
00:02:17,763 --> 00:02:18,629
Say và lười biếng.
57
00:02:18,697 --> 00:02:21,565
Xứng đáng nhận chỗ.
58
00:02:21,633 --> 00:02:24,035
Có phải hàng ngày
tớ phải đối mặt với Dave?
59
00:02:24,103 --> 00:02:27,205
Dave? Tôi phải lấy xe, Dave.
60
00:02:27,272 --> 00:02:30,605
Tôi làm việc vất vả rồi,
tôi muốn ngủ!
61
00:02:32,976 --> 00:02:35,045
Dave, tôi sẽ đi mua cafe.
62
00:02:35,813 --> 00:02:37,914
Tôi mua gì cho anh nhé?
63
00:02:38,482 --> 00:02:41,017
2% sữa.
64
00:02:41,085 --> 00:02:43,986
Hắn ném răng giả vào tớ,
hắn không thích bánh quy.
65
00:02:44,054 --> 00:02:46,503
Vì tớ tin tưởng mạnh liệt
vào sự bình đẳng nữ giới,
66
00:02:46,504 --> 00:02:48,343
tớ từ chối nhường cậu
sự đối xử ưu đãi này.
67
00:02:48,358 --> 00:02:49,658
Cậu thật tốt Schmidt.
Tớ rất...
68
00:02:49,726 --> 00:02:51,227
Đợi đã.
69
00:02:51,294 --> 00:02:51,827
70
00:02:51,895 --> 00:02:52,828
Đến giờ ''làm việc''.
71
00:02:52,896 --> 00:02:53,563
72
00:02:53,631 --> 00:02:55,998
Giờ xin thứ lỗi với các cậu,
73
00:02:56,066 --> 00:02:59,399
Tớ sắp phải đỗ xe của mình
vào chỗ để xe của cô ấy.
74
00:02:59,736 --> 00:03:02,103
Làm gì còn chuyện gì
quan trọng hơn việc này.
75
00:03:02,171 --> 00:03:03,805
- Tớ vẫn muốn chỗ đó.
- Chắc chắn không rồi.
76
00:03:03,873 --> 00:03:05,373
Vậy chỉ còn 3 người.
77
00:03:05,440 --> 00:03:06,880
Chính xác,
đúng điều tớ muốn.
78
00:03:20,755 --> 00:03:23,023
Thôi nào!
Cũng được mà.
79
00:03:23,091 --> 00:03:25,893
Phải! Sao các cậu phải
quan trọng hóa thế hả?
80
00:03:25,960 --> 00:03:27,596
Cậu hiểu thế nghĩa là sao không Jessica?
81
00:03:27,597 --> 00:03:29,696
Nicholas Miller
giờ là con át chủ bài.
82
00:03:29,764 --> 00:03:32,331
- Cái gì? Không!
- Đúng rồi, vì bọn tớ đều tự bầu cho chính mình.
83
00:03:32,399 --> 00:03:34,000
nên cậu sẽ là người quyết định.
84
00:03:34,067 --> 00:03:35,347
Các cậu tự xử lý.
Tớ biến.
85
00:03:35,368 --> 00:03:37,170
Cậu không thể trốn số phận đâu.
86
00:03:37,237 --> 00:03:39,571
Thế nào cậu cũng phải
đối diện con khốn đó thôi.
87
00:03:39,639 --> 00:03:42,875
Đúng đấy.
Số phận là 1 phụ nữ.
88
00:03:42,943 --> 00:03:45,170
Số phận có thể là 1 phụ nữ,
nhưng chiến thắng lại có "thằng cu".
89
00:03:45,312 --> 00:03:47,713
Trích dẫn - Scott Caan.
90
00:03:49,182 --> 00:03:50,748
91
00:03:53,085 --> 00:03:54,953
92
00:03:55,021 --> 00:03:56,587
Tớ tìm thấy 1 cái áo
trùm đầu của cậu.
93
00:03:57,155 --> 00:03:58,523
và tớ đã mượn nó.
94
00:03:58,590 --> 00:04:01,873
Có muốn biết tớ mặc gì
bên trong cái áo này không?
95
00:04:01,874 --> 00:04:05,662
- Chắc rồi.
- Một cái áo tàng hình.
96
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
Tớ bối rối đấy, Jess.
97
00:04:06,798 --> 00:04:09,466
Dài thật đấy.
98
00:04:10,534 --> 00:04:12,002
Tớ sẽ không muốn
cho nó vào mồm đâu.
99
00:04:12,070 --> 00:04:13,804
- Cậu nhai nó à?
- Đúng.
100
00:04:13,872 --> 00:04:15,206
Thật à?
101
00:04:15,773 --> 00:04:17,574
Giòn thật.
102
00:04:17,642 --> 00:04:19,811
Cậu bị đập đầu vào đâu à?
103
00:04:19,977 --> 00:04:22,645
Cậu đang tán tỉnh tớ
để giành chỗ để xe à?
104
00:04:22,713 --> 00:04:26,046
Sao cậu dám nói tớ thế.
105
00:04:26,250 --> 00:04:27,951
- Chỗ đó là của cậu.
- Thật à?
106
00:04:28,018 --> 00:04:30,419
- Ừ. - Cảm ơn Nick.
Cậu tốt thật.
107
00:04:30,487 --> 00:04:33,656
Đôi lúc, tớ là 1 quý ông,
tin hay không thì tùy.
108
00:04:33,724 --> 00:04:35,191
Được rồi.
109
00:04:35,259 --> 00:04:36,591
Cảm ơn cậu.
110
00:04:36,659 --> 00:04:38,360
Lại đây.
Chúng ta có thể...
111
00:04:38,427 --> 00:04:40,495
Ôm 1 cái nào.
112
00:04:40,563 --> 00:04:42,030
Xoắn ti!
113
00:04:42,098 --> 00:04:43,765
Cảm ơn.
114
00:04:43,833 --> 00:04:45,767
Để tớ lấy đá.
115
00:04:45,835 --> 00:04:47,202
Sao cậu lại làm thế?
116
00:04:49,472 --> 00:04:51,106
Sao anh lâu thế?
117
00:04:51,174 --> 00:04:52,899
Em bảo 2:45
chứ không phải 3:08.
118
00:04:52,900 --> 00:04:54,375
Anh không tìm được đường.
119
00:04:54,442 --> 00:04:56,077
Để anh nói,
khu này như mê cung vậy.
120
00:04:56,144 --> 00:04:58,479
Các tòa nhà nhìn y hệt nhau.
121
00:04:58,546 --> 00:05:00,047
Nói trước cho lần tới,
122
00:05:00,115 --> 00:05:01,849
anh là người
biết trái phải
123
00:05:01,917 --> 00:05:03,650
- chứ không phải Nam - Bắc.
- Đeo bao cao su vào đi.
124
00:05:03,718 --> 00:05:07,051
Anh không...
125
00:05:07,589 --> 00:05:08,521
Anh quên bao cao su?
126
00:05:08,589 --> 00:05:09,890
- Em có túi rác không?
- Không.
127
00:05:09,957 --> 00:05:10,857
- Giấy bạc?
- Không.
128
00:05:10,925 --> 00:05:12,025
- Gel bôi tay?
- Không.
129
00:05:12,093 --> 00:05:13,401
Em có túi quấn tóc
và nút buộc không?
130
00:05:13,527 --> 00:05:15,795
Anh không mang
thứ duy nhất ta cần để "vui vẻ"?
131
00:05:15,863 --> 00:05:17,630
- Mũ lưỡi trai bé thì sao?
- Anh nghiêm túc đấy à?
132
00:05:17,698 --> 00:05:19,102
Anh phản xạ nhanh lắm.
133
00:05:21,168 --> 00:05:23,336
Anh sẽ xử lý vụ này?
134
00:05:23,404 --> 00:05:26,005
Đừng làm phí thời gian của em.
135
00:05:26,072 --> 00:05:27,606
Anh sẽ về nhanh
hơn cả khi em nói,
136
00:05:27,673 --> 00:05:30,342
''Chết tiệt, Winston,
em tự xử xong rồi.''
137
00:05:30,410 --> 00:05:31,810
Đừng nói thế nhé.
138
00:05:31,878 --> 00:05:34,947
Đừng...
Đợi anh... Đợi.
139
00:05:35,015 --> 00:05:36,081
140
00:05:36,149 --> 00:05:38,250
Anh muốn 1 ly Heisler lạnh nào,
141
00:05:38,318 --> 00:05:41,019
đầy 1 ly nhé?
142
00:05:41,086 --> 00:05:43,487
- Tớ thích bia.
- Tớ biết cậu chưa chính thức quyết định
143
00:05:43,555 --> 00:05:46,888
về chỗ để xe,
nhưng tớ muốn cảm ơn cậu.
144
00:05:47,492 --> 00:05:49,060
Vì chuyện gì, Schmidt?
145
00:05:49,528 --> 00:05:50,995
2 ta đều biết cậu sẽ
để chỗ cho tớ,
146
00:05:51,063 --> 00:05:52,730
nhưng tớ thích
cách cậu vờ ngờ nghệch.
147
00:05:52,798 --> 00:05:53,798
Chỗ đó của Jess.
148
00:05:53,865 --> 00:05:55,333
- Jess?
- Jess.
149
00:05:55,401 --> 00:05:56,733
- Trả bia lại đây.
- Tớ đang cố là 1 quý ông.
150
00:05:56,801 --> 00:05:58,468
Chào, Schmidt,
Chào, Nick.
151
00:05:58,536 --> 00:06:01,004
152
00:06:01,072 --> 00:06:02,940
- Cậu thế nào?
- Tốt, cậu thế nào?
153
00:06:03,007 --> 00:06:05,208
Tốt.
154
00:06:13,516 --> 00:06:15,651
Cái quái gì đây?
155
00:06:15,718 --> 00:06:17,286
Cái quái gì đây?
156
00:06:17,354 --> 00:06:18,587
Tớ đang check mail.
157
00:06:18,655 --> 00:06:20,522
Được rồi.
158
00:06:22,025 --> 00:06:25,358
Nghĩ tớ mù à?
Nghĩ tớ không ngửi thấy à?
159
00:06:25,528 --> 00:06:27,562
Nghĩ tớ không nghe thấy à?
160
00:06:28,097 --> 00:06:31,977
Mùi của sự tục tĩu
và dục vọng bay đầy phòng đây.
161
00:06:32,734 --> 00:06:35,036
Như mùi Tijuana vậy.
162
00:06:35,604 --> 00:06:38,206
Có chuyện gì ở đây?
163
00:06:38,274 --> 00:06:39,607
- Không có gì.
- Hầu như không có gì.
164
00:06:39,675 --> 00:06:40,940
Hầu như không có gì?!
165
00:06:41,077 --> 00:06:42,944
Cậu biết tớ không giỏi chuyện này, Jess
166
00:06:43,012 --> 00:06:45,912
Im đi,
được rồi.
167
00:06:45,981 --> 00:06:47,514
Bọn tớ hôn nhau.
168
00:06:47,582 --> 00:06:50,550
Chẳng có gì cả.
169
00:06:53,821 --> 00:06:55,389
Đừng làm căng chuyện này, Schmidt.
170
00:06:55,457 --> 00:06:56,991
Nó như trò chơi thôi.
171
00:06:57,058 --> 00:06:58,325
172
00:06:58,393 --> 00:07:00,760
Mazel... tov
173
00:07:00,828 --> 00:07:03,630
cho 2 cậu.
174
00:07:03,698 --> 00:07:05,431
Tớ không biết
"Mazel tov" nghĩa là gì,
175
00:07:05,500 --> 00:07:07,100
nhưng nghe không hay chút nào.
176
00:07:11,504 --> 00:07:13,024
Xin lỗi, xin lỗi.
177
00:07:13,072 --> 00:07:14,339
Khẩn cấp. Khẩn cấp.
Xin thứ lỗi.
178
00:07:14,407 --> 00:07:15,874
Tôi cần bao cao su.
179
00:07:15,942 --> 00:07:18,510
Hết $8.75.
180
00:07:18,577 --> 00:07:20,478
Được rồi.
181
00:07:20,546 --> 00:07:23,080
Cái quái gì?
182
00:07:23,148 --> 00:07:25,249
Chết tiệt, mặc nhầm quần
của Daisy.
183
00:07:25,317 --> 00:07:26,851
Tôi không mang tiền lúc này,
184
00:07:26,919 --> 00:07:28,520
nhưng đang có người đợi tôi.
185
00:07:28,587 --> 00:07:30,154
nên nếu anh có thể, biết đấy?
186
00:07:30,722 --> 00:07:32,856
- Tiếp.
- Đợi đã. Không, không.
187
00:07:32,925 --> 00:07:34,706
Thế còn 1 hộp ở đằng kia thì sao?
188
00:07:34,760 --> 00:07:36,593
Nó đã mở ra rồi phải không?
189
00:07:36,661 --> 00:07:38,529
Anh thấy sao nếu lấy ra 1 cái
và tạm ứng trước cho tôi.
190
00:07:38,596 --> 00:07:40,130
Tiếp.
191
00:07:40,697 --> 00:07:42,632
Thôi nào.
192
00:07:42,699 --> 00:07:44,067
Chào mọi người.
193
00:07:44,135 --> 00:07:45,402
Thế nào?
194
00:07:45,469 --> 00:07:46,670
Tên tôi là Winston Bishop,
195
00:07:46,738 --> 00:07:50,071
và tôi đang rất bức thiết
cần 1 cái bao cao su.
196
00:07:50,942 --> 00:07:52,508
- Thế đấy.
- Nghe tôi đã.
197
00:07:52,576 --> 00:07:54,343
Được rồi.
Xin lỗi mọi người.
198
00:07:54,411 --> 00:07:55,277
Này, Schmidt?
199
00:07:58,014 --> 00:08:00,382
Chào, Schmidt?
Cậu ổn không?
200
00:08:00,450 --> 00:08:01,884
Ai? Tớ à?
201
00:08:01,952 --> 00:08:03,619
Ổn cả.
202
00:08:03,687 --> 00:08:06,556
Tớ thừa nhận, lúc đầu
tớ đã sốc, nhưng tớ ổn.
203
00:08:06,623 --> 00:08:08,223
Các cậu đang nghiêm túc đấy à?!
204
00:08:08,291 --> 00:08:10,058
Tớ không tin nổi!
Quá ngốc!
205
00:08:10,125 --> 00:08:12,026
Tớ xin lỗi.
206
00:08:12,094 --> 00:08:14,563
Tớ đang xử lý
toàn bộ chuyện này.
207
00:08:14,630 --> 00:08:16,876
Nick, cậu là bạn thân của tớ,
và cậu nên nói tớ biết.
208
00:08:16,877 --> 00:08:19,067
Còn Jess, cậu nghĩ sao?
Đây là chuyện đùa với cậu à?
209
00:08:19,134 --> 00:08:20,602
Không có gì thay đổi.
210
00:08:20,670 --> 00:08:23,171
Vẫn như xưa.
211
00:08:23,938 --> 00:08:25,639
Ngoại trừ 1 việc là,
212
00:08:25,707 --> 00:08:28,208
Jess trước khi hôn
không có chỗ gửi xe.
213
00:08:28,276 --> 00:08:31,345
Jess sau khi hôn lại có.
214
00:08:31,412 --> 00:08:34,745
Có thay đổi đấy.
215
00:08:35,149 --> 00:08:36,851
Tớ lấy được nó 1 cách
công bằng, Schmidt.
216
00:08:36,918 --> 00:08:38,819
Thật sao?
Cậu vừa nói công bằng à.
217
00:08:38,887 --> 00:08:41,654
Được rồi.
218
00:08:41,722 --> 00:08:44,190
Tớ đã dùng cơ thể mình.
Cậu muốn nghe thế hả?
219
00:08:44,257 --> 00:08:46,893
Tớ lấy thứ mà người Oregon
cho mình,
220
00:08:46,961 --> 00:08:48,661
và tớ có được chỗ đỗ xe.
221
00:08:48,729 --> 00:08:52,062
Để tớ nói cậu 1 điều
Nicholas Miller.
222
00:08:52,466 --> 00:08:54,734
Khi Winston hôn tớ,
223
00:08:54,802 --> 00:08:56,268
cậu là người đầu tiên
tớ tiết lộ!
224
00:08:56,336 --> 00:08:58,236
Tớ biết cậu sẽ kể cho tớ
nếu Winston hôn cậu.
225
00:08:58,304 --> 00:09:00,906
Nhưng có lẽ lòng trung thành
của cậu nằm ở chỗ khác rồi.
226
00:09:02,274 --> 00:09:04,510
Tớ không thể chịu nổi nữa!
227
00:09:04,577 --> 00:09:06,144
Được. Schmidt,
chúc mừng.
228
00:09:06,212 --> 00:09:07,746
Chỗ đó là của cậu.
229
00:09:07,814 --> 00:09:08,847
230
00:09:08,915 --> 00:09:11,316
Cái gì?! Nick Miller,
cậu đang hèn kém.
231
00:09:11,384 --> 00:09:14,118
Tớ không thể để mọi người nghĩ
quyết định của tớ quá quan trọng.
232
00:09:14,185 --> 00:09:15,720
Thành phố này không thể
có thêm 1 scandal được.
233
00:09:15,787 --> 00:09:17,154
- Sáng suốt.
- Cảm ơn.
234
00:09:17,222 --> 00:09:18,389
Cậu ta thao túng cậu từ đầu.
235
00:09:18,456 --> 00:09:19,991
- Nhìn đi.
- Tớ không nghĩ...
236
00:09:20,058 --> 00:09:23,093
Cậu ta đang cười độc ác kìa.
237
00:09:23,161 --> 00:09:24,896
Cậu biết không Jess?
Dừng lại.
238
00:09:24,963 --> 00:09:26,430
Cậu thao túng tớ,
cậu thao túng tớ.
239
00:09:26,498 --> 00:09:28,265
và tớ bị bối rối.
240
00:09:28,333 --> 00:09:30,934
Tớ là người quyết định!
241
00:09:31,002 --> 00:09:33,302
Tớ quyết định!
242
00:09:33,370 --> 00:09:34,738
Để người quyết định quyết định!
243
00:09:34,805 --> 00:09:36,372
Tớ không phải người khuyên bảo!
244
00:09:36,440 --> 00:09:38,493
Tớ không vui khi chơi trò này.
245
00:09:40,077 --> 00:09:41,745
Gửi lòng thành
đến Outside Dave nhé.
246
00:09:41,812 --> 00:09:43,747
Tránh xa tớ ra...
247
00:09:43,814 --> 00:09:45,581
không thì cậu sẽ phải chịu hậu quả.
248
00:09:46,917 --> 00:09:48,651
249
00:09:48,718 --> 00:09:50,285
Đầu ngực cậu đâu rồi?
250
00:09:52,923 --> 00:09:55,123
Tớ không bao giờ nói.
251
00:09:55,191 --> 00:09:56,592
252
00:09:58,660 --> 00:09:59,861
Cậu sẽ ấn gãy ngón tay,
253
00:09:59,929 --> 00:10:01,663
hay cậu sẽ phá cái nút đó.
254
00:10:01,730 --> 00:10:03,665
Tớ sẽ không quay vào.
Nó thật kì quặc.
255
00:10:03,732 --> 00:10:05,633
Cậu là người làm nó kì quặc, Nick.
256
00:10:05,701 --> 00:10:07,501
Cậu muốn thế hả?
Tớ sẽ cho thấy kì quặc.
257
00:10:07,570 --> 00:10:09,336
Kì quặc...
258
00:10:09,404 --> 00:10:12,273
Được.
Kì quặc hơn.
259
00:10:14,409 --> 00:10:17,742
Kì quặc...
260
00:10:17,879 --> 00:10:19,880
...
261
00:10:19,948 --> 00:10:21,782
...
262
00:10:21,849 --> 00:10:22,983
...
263
00:10:23,051 --> 00:10:24,217
...
264
00:10:24,285 --> 00:10:25,719
...
265
00:10:25,787 --> 00:10:27,554
Chúng ta đang làm gì đây?
266
00:10:27,622 --> 00:10:30,523
Tớ không biết!
Cậu khơi mào!
267
00:10:30,592 --> 00:10:34,325
- Vậy mọi chuyện sẽ thế này à? Phải không?
- Chúng ta đang nói gì, Jess?
268
00:10:34,395 --> 00:10:37,029
Cậu nghĩ chuyện thế này
sẽ không xảy ra thường xuyên à?
269
00:10:37,097 --> 00:10:39,131
Chúng ta cần giải pháp lâu dài.
270
00:10:39,699 --> 00:10:41,266
Tớ sẽ cho cậu giải pháp lâu dài.
271
00:10:43,663 --> 00:10:45,571
Tớ sẽ lấy chỗ đó!
272
00:10:45,639 --> 00:10:46,939
Ôi Trời ơi!
273
00:10:48,007 --> 00:10:49,373
Gì mà ồn ào thế?
274
00:10:49,441 --> 00:10:51,042
- Cậu ta định chiếm chỗ!
- Không thể nào!
275
00:10:51,110 --> 00:10:52,744
Giết cậu ra, giết cậu ta...
Cậu nói sẽ giết cậu ta!
276
00:10:52,812 --> 00:10:54,973
- Giết luôn! Cơ hội đấy!
- Đùa tôi chắc.
277
00:10:54,981 --> 00:10:56,681
Ai đỗ xe vào trước
thì lấy được chỗ.
278
00:10:57,249 --> 00:10:57,682
279
00:10:57,750 --> 00:10:59,584
280
00:11:05,090 --> 00:11:06,256
Cái đệt!
281
00:11:06,724 --> 00:11:08,158
Lại cho tôi vào giữa?!
282
00:11:08,226 --> 00:11:09,906
Tôi không bị vào giữa.
Trong hợp đồng rồi.
283
00:11:10,178 --> 00:11:11,912
Đệt!
284
00:11:11,980 --> 00:11:13,947
Xin lỗi.
285
00:11:14,015 --> 00:11:15,415
286
00:11:15,483 --> 00:11:18,518
5 đô cho ai gấp cái này
đẹp đẽ cho tôi.
287
00:11:18,586 --> 00:11:21,354
Không trả quá 6 đô,
đừng thương thuyết.
288
00:11:21,421 --> 00:11:23,222
289
00:11:23,290 --> 00:11:24,991
Xin lỗi, đi đi.
290
00:11:25,058 --> 00:11:27,894
Xin lỗi.
Đi đi.
291
00:11:29,529 --> 00:11:31,764
Lượn đi, đồ điên.
292
00:11:32,832 --> 00:11:35,301
Không khởi động.
293
00:11:35,369 --> 00:11:37,168
294
00:11:37,236 --> 00:11:38,870
Giúp tôi đẩy nó!
295
00:11:38,938 --> 00:11:40,005
296
00:11:40,072 --> 00:11:42,040
Ra đằng sau.
297
00:11:42,108 --> 00:11:45,043
Cho vào chỗ gửi xe!
298
00:11:46,879 --> 00:11:48,746
Mèo.
299
00:11:48,814 --> 00:11:50,882
Này anh bạn.
300
00:11:52,118 --> 00:11:53,650
301
00:11:53,718 --> 00:11:55,953
Cái gì?
302
00:11:56,021 --> 00:11:57,487
303
00:11:57,555 --> 00:11:58,789
Của tớ.
304
00:11:58,856 --> 00:12:00,524
Luật đỗ xe cần
phương tiện.
305
00:12:00,591 --> 00:12:01,691
Đây là phương tiện của tớ.
306
00:12:01,759 --> 00:12:02,859
Đây là phương tiện của tớ.
307
00:12:02,928 --> 00:12:04,728
Đừng.
308
00:12:04,796 --> 00:12:06,230
Đừng làm thế, Schmidt.
309
00:12:06,298 --> 00:12:07,264
Tớ không sợ đâu.
310
00:12:07,332 --> 00:12:08,132
Schmidt, không.
311
00:12:10,500 --> 00:12:12,535
- Cậu vừa đâm tớ.
- Chuẩn luôn rồi đấy.
312
00:12:12,602 --> 00:12:13,736
Cậu ngồi ngay giữa
313
00:12:13,804 --> 00:12:15,704
Cậu đâm tớ bằng xe
314
00:12:15,772 --> 00:12:17,540
ngay giữa chỗ để xe, Schmidt.
315
00:12:17,607 --> 00:12:18,707
Ra khỏi chỗ để xe!
316
00:12:18,775 --> 00:12:20,076
Jess.
317
00:12:20,144 --> 00:12:21,911
Tránh ra không tớ sẽ đâm cậu.
Tớ muốn chỗ đó.
318
00:12:21,979 --> 00:12:23,019
- Không.
- Cậu mất trí à?
319
00:12:23,047 --> 00:12:24,847
- Không đùa đâu.
- Không.
320
00:12:24,915 --> 00:12:25,914
- Cậu làm gì thế, Jess?
- Tránh ra.
321
00:12:25,982 --> 00:12:27,582
Jess, dừng lại.
322
00:12:27,650 --> 00:12:29,351
Cậu làm gì đấy? Dừng lại đồ điên.
Cô ấy điên rồi.
323
00:12:29,419 --> 00:12:31,119
324
00:12:31,854 --> 00:12:34,456
Không!
325
00:12:34,523 --> 00:12:35,390
Cô ấy làm gì vậy?
326
00:12:35,458 --> 00:12:36,334
Có chuyện gì đây?
327
00:12:36,335 --> 00:12:38,412
Không tin được
tớ sẽ phải làm thế này.
328
00:12:38,861 --> 00:12:39,821
Cậu không ở trong chỗ đó!
329
00:12:42,530 --> 00:12:44,332
Của tớ, Tớ sẽ không đi đâu.
330
00:12:44,399 --> 00:12:45,599
Tớ cũng sẽ không đi.
331
00:12:45,667 --> 00:12:46,733
Tớ có 1 túi đầy kẹo cứng
332
00:12:46,801 --> 00:12:48,269
và 1 cái bong bóng.
333
00:12:48,337 --> 00:12:49,837
Tớ sẽ ở đây cả đêm.
334
00:12:49,904 --> 00:12:51,472
- Tớ sẽ ở cả đêm.
- Tớ sẽ ở cả đêm.
335
00:12:51,539 --> 00:12:53,219
- Tớ sẽ ở cả đêm.
- Đấy là điều tớ nói.
336
00:12:55,938 --> 00:12:57,772
Em rất mừng vì anh
đã cho em 1 cơ hội khác.
337
00:12:57,840 --> 00:12:59,774
Anh cũng vậy.
338
00:12:59,842 --> 00:13:01,764
Em không thể đánh giá người khác
dựa trên bạn bè họ được.
339
00:13:01,765 --> 00:13:03,844
Nếu anh cho họ 1 cơ hội khác,
340
00:13:03,879 --> 00:13:05,112
anh sẽ rất thích họ.
341
00:13:05,180 --> 00:13:08,513
- Họ rất bình thường, không kệch cỡm.
- Thế à?
342
00:13:08,884 --> 00:13:10,251
Cece,
343
00:13:10,318 --> 00:13:11,318
Winston đây!
344
00:13:11,736 --> 00:13:12,552
Em có cao su không?
345
00:13:12,653 --> 00:13:14,220
Anh cần cao su.
346
00:13:14,788 --> 00:13:15,989
347
00:13:16,090 --> 00:13:18,657
Anh ta nói "rhubarb'',
cách anh ta nói "rhubarb"
348
00:13:18,759 --> 00:13:19,259
Thật kì lạ.
349
00:13:19,326 --> 00:13:22,095
Không, không,
Anh cần bao cao su
350
00:13:22,162 --> 00:13:24,731
cho thằng cu của anh!
351
00:13:24,799 --> 00:13:26,165
Anh làm gì đây!
352
00:13:26,233 --> 00:13:27,867
Chúng ta không thân đến mức này.
353
00:13:27,934 --> 00:13:30,002
Chúng ta dành rất ít thời gian
bên nhau.
354
00:13:30,103 --> 00:13:32,104
Em là người duy nhất anh biết
trong khu này.
355
00:13:32,205 --> 00:13:33,739
Đừng có hòng vào nhà em.
356
00:13:33,840 --> 00:13:35,508
Chào anh bạn.
357
00:13:35,575 --> 00:13:37,175
Tôi là Winston,
rất vui được gặp lại anh.
358
00:13:37,243 --> 00:13:38,778
- Shivrang, Chào.
- Anh có mang bao cao su không?
359
00:13:38,845 --> 00:13:41,480
Không, đấy không phải,
Chúng tôi...
360
00:13:41,515 --> 00:13:42,981
Mẹ cô ấy
và mẹ tôi...
361
00:13:43,082 --> 00:13:45,517
- Tôi là kĩ sư hóa học.
- Winston.
362
00:13:45,551 --> 00:13:47,786
Shivrang, đàn ông với nhau,
Tôi biết anh có bao cao su
363
00:13:47,820 --> 00:13:50,655
trong ví, nhưng câu hỏi cho anh là
Anh có thực sự nghĩ
364
00:13:50,689 --> 00:13:52,791
anh sẽ có được may mắn đó
với cô gái xinh đẹp như thế không?
365
00:13:52,858 --> 00:13:54,692
Tôi thấy mình đã quá may mắn
366
00:13:54,794 --> 00:13:56,861
khi có mặt ở đây rồi.
367
00:13:56,929 --> 00:13:59,897
- Nói thật với tôi đi.
- Được rồi, tôi có bao cao su.
368
00:13:59,964 --> 00:14:01,732
- Aha!
- Winston.
369
00:14:01,800 --> 00:14:03,767
- Anh ta có phải dùng nó tối nay không?
- Ôi Trời.
370
00:14:03,835 --> 00:14:05,636
- Em sẽ đấm vào mặt anh.
- Anh cho em 1 phút để nghĩ nhé?
371
00:14:05,703 --> 00:14:07,137
- Vì anh có thể đợi.
- Em sẽ vặn cổ anh.
372
00:14:07,204 --> 00:14:08,939
- Thế này thật kì quặc...
- Được rồi, Phắn ngay.
373
00:14:09,006 --> 00:14:10,273
Còn tệ hơn lần trước.
374
00:14:10,341 --> 00:14:11,381
- Tôi về đây.
- Ra khỏi nhà em.
375
00:14:14,679 --> 00:14:16,772
Đấy là kẹo chua,
không phải két sắt.
376
00:14:16,773 --> 00:14:19,248
Mở nó ra đi.
377
00:14:19,316 --> 00:14:20,817
- Cậu đói à?
- Tớ đang chết đói.
378
00:14:20,884 --> 00:14:21,918
Thế sao không vào bếp
trên gác?
379
00:14:21,985 --> 00:14:23,252
Nó đầy đồ ăn.
380
00:14:23,320 --> 00:14:24,401
Cho tớ cái kẹo
chết tiệt đó.
381
00:14:24,455 --> 00:14:26,355
- Ra mà lấy.
- Không...
382
00:14:27,591 --> 00:14:28,791
383
00:14:28,859 --> 00:14:30,460
Tớ đau như bị đâm đây.
384
00:14:30,527 --> 00:14:31,888
và nó ở ngay đây.
385
00:14:31,928 --> 00:14:33,261
Là nước tiểu.
386
00:14:33,329 --> 00:14:34,863
Tớ phải đi tiểu.
387
00:14:35,431 --> 00:14:36,898
Tớ nghĩ chúng ta nên nghỉ giải lao.
388
00:14:36,966 --> 00:14:38,867
- Ra khỏi đây là thua.
- Tự chết ngập trong nước tiểu đi.
389
00:14:38,935 --> 00:14:39,868
Tớ cần tìm bao cao su.
390
00:14:39,936 --> 00:14:41,369
Tớ cần bao cao su!
391
00:14:41,437 --> 00:14:42,671
Nhưng tớ vẫn cần chỗ đó.
392
00:14:44,941 --> 00:14:46,641
Thôi nào, Nick...
393
00:14:48,376 --> 00:14:50,310
394
00:14:50,378 --> 00:14:52,379
Được rồi.
395
00:14:52,447 --> 00:14:54,281
Bao cao su.
Bao cao su.
396
00:14:54,349 --> 00:14:56,249
Chết tiệt.
397
00:14:56,317 --> 00:14:58,218
398
00:14:58,286 --> 00:15:01,619
Đây rồi, đây rồi.
399
00:15:01,723 --> 00:15:03,690
Cô nàng phải quan hệ
nhiều lắm
400
00:15:03,757 --> 00:15:05,592
hay là không biết dùng thứ này.
401
00:15:05,659 --> 00:15:08,992
402
00:15:09,329 --> 00:15:12,298
Tập trung nào,
lại đây nào.
403
00:15:12,366 --> 00:15:13,800
Hấp thụ nó.
404
00:15:13,868 --> 00:15:16,636
405
00:15:16,704 --> 00:15:18,170
406
00:15:18,238 --> 00:15:19,438
Cậu vừa đi tiểu
bên trong cơ thể à?
407
00:15:19,506 --> 00:15:20,438
Phải.
408
00:15:20,507 --> 00:15:22,040
Đây là lỗi của cậu, Nick.
409
00:15:22,108 --> 00:15:23,308
Cậu làm loạn cả nhà.
410
00:15:23,309 --> 00:15:24,543
Chúng ra đã có thỏa hiệp.
411
00:15:24,611 --> 00:15:26,077
Khi Jessica Day kí vào
hợp đồng đó,
412
00:15:26,145 --> 00:15:29,347
cậu, tớ, và Huấn luyện viên,
đã có lời thề không phang.
413
00:15:29,415 --> 00:15:30,782
Thề không phang?
414
00:15:30,850 --> 00:15:32,250
Tớ không phá lời thề.
415
00:15:32,318 --> 00:15:34,386
Mồm cậu đã phang mồm cô ấy.
416
00:15:34,453 --> 00:15:36,954
Nói luôn nhé,
Không ai phang mồm tớ.
417
00:15:37,022 --> 00:15:38,222
Nó quan trọng với tớ.
418
00:15:38,289 --> 00:15:41,058
Hơn nữa, bọn tớ
chẳng làm gì sai.
419
00:15:41,126 --> 00:15:42,727
Cậu chẳng biết gì về đàn ông cả.
420
00:15:42,794 --> 00:15:44,461
Phải, tớ chẳng biết gì về đàn ông.
421
00:15:44,530 --> 00:15:46,669
Thế nên tớ mới mặc váy ngắn
và quần tất.
422
00:15:46,670 --> 00:15:48,933
Một người phụ nữ không thể
ở chung nhà với 3 người đàn ông
423
00:15:49,001 --> 00:15:50,167
và hôn 1 trong số họ.
424
00:15:50,235 --> 00:15:51,646
Cái gì thúc đẩy đàn ông?
425
00:15:51,647 --> 00:15:53,703
Cạnh tranh và tình dục.
426
00:15:53,771 --> 00:15:55,353
Đấy là lý do nước Mỹ hình thành,
427
00:15:55,506 --> 00:15:57,407
là lý do tại sao đàn bà
không được ở trên tàu cướp biển.
428
00:15:57,474 --> 00:15:58,307
và đấy là lý do vì sao
429
00:15:58,375 --> 00:16:00,777
có lời thề không phang ở nhà 4D,
430
00:16:00,845 --> 00:16:03,346
và sâu thẳm trong tim,
Nick biết tớ nói đúng.
431
00:16:03,414 --> 00:16:04,414
432
00:16:04,481 --> 00:16:05,448
ủng hộ tớ đi, Nick.
433
00:16:05,516 --> 00:16:07,017
Tớ chỉ muốn 1 mẩu kẹo.
434
00:16:07,018 --> 00:16:09,084
Cậu nghiêm túc à?
Cậu không cho tớ chỗ này
435
00:16:09,152 --> 00:16:10,352
và giờ cậu không ủng hộ tớ?
436
00:16:10,420 --> 00:16:12,154
- Đồ hèn.
- Tại sao cậu ta phải làm thế?
437
00:16:12,221 --> 00:16:15,290
Vì cậu ta..
Vì...
438
00:16:15,358 --> 00:16:17,092
Vì cái gì,
các cậu đã hôn nhau
439
00:16:17,160 --> 00:16:20,362
và giờ cậu ta nợ cậu sự tương trợ
tình cảm và trung thành à?
440
00:16:20,930 --> 00:16:23,798
Lý do thứ 2 cho
lời thề không phang...
441
00:16:23,966 --> 00:16:25,867
đàn bà điên rồ lắm.
442
00:16:25,935 --> 00:16:27,153
Phải không nào, Nick?
443
00:16:27,335 --> 00:16:30,204
Tớ thấy 1 mẩu rác
có dính socola trên đó.
444
00:16:31,873 --> 00:16:33,207
Daisy, anh về rồi.
445
00:16:35,711 --> 00:16:37,579
446
00:16:40,514 --> 00:16:41,481
Daisy.
447
00:16:41,549 --> 00:16:43,283
Daisy,
448
00:16:43,350 --> 00:16:45,052
Anh đây rồi!
Em ở đâu?!
449
00:16:45,119 --> 00:16:46,587
Anh không mang điện thoại,
450
00:16:46,654 --> 00:16:48,421
và mấy tòa nhà này giống nhau quá.
451
00:16:48,489 --> 00:16:49,756
Daisy!
452
00:16:49,824 --> 00:16:50,824
- Anh biết Daisy không?
- Im đi.
453
00:16:50,892 --> 00:16:51,792
Không à?
Được rồi.
454
00:16:51,859 --> 00:16:54,061
Tôi đã cái quần có ghi "yum"
ở mông cả nhày.
455
00:16:54,128 --> 00:16:57,461
Tôi xứng đáng được "vui vẻ"
"vui vẻ" an toàn.
456
00:16:58,385 --> 00:17:01,298
Daisy...!
457
00:17:02,702 --> 00:17:04,971
Schmidt nói đúng.
458
00:17:05,038 --> 00:17:06,572
Tớ đã tưởng chúng ta có thể
quay lại như mọi khi,
459
00:17:06,640 --> 00:17:07,573
nhưng chúng ta không thể.
460
00:17:08,641 --> 00:17:09,909
Cậu đã phang mồm tớ...
461
00:17:10,977 --> 00:17:14,310
và cậu đã phang rất tốt
và mãnh liệt.
462
00:17:14,680 --> 00:17:16,180
Giờ mọi chuyện đã thay đổi.
463
00:17:16,248 --> 00:17:18,116
Nhưng chúng không phải thay đổi.
464
00:17:18,183 --> 00:17:20,885
Nó chỉ khác thôi, Nick.
Đúng đấy.
465
00:17:20,953 --> 00:17:24,122
Nụ hôn đó là sai lầm ngu ngốc nhất
tớ từng phạm phải...
466
00:17:24,189 --> 00:17:26,290
Ngu ngốc hơn Caroline,
hơn cả trường Luật,
467
00:17:26,358 --> 00:17:27,692
ngốc hơn khi tớ đọc
468
00:17:27,760 --> 00:17:29,893
"Brock Omabrama."
469
00:17:29,961 --> 00:17:30,995
- Cái gì?
- Tớ tưởng
470
00:17:31,062 --> 00:17:32,597
tên ông ấy đọc là
"Brock Oma..."
471
00:17:32,664 --> 00:17:33,964
Không phải...
472
00:17:34,032 --> 00:17:35,566
Nếu tớ có thể
quay ngược thời gian
473
00:17:35,634 --> 00:17:37,168
và lấy lại nụ hôn đó,
thì tớ sẽ làm.
474
00:17:37,236 --> 00:17:39,870
Tớ sẽ lấy lại nó.
Tớ thấy hối hận.
475
00:17:41,106 --> 00:17:43,141
Chúc mừng,
476
00:17:43,208 --> 00:17:46,541
cậu là ông chủ đáng tự hào
của chỗ đỗ xe mới.
477
00:17:48,446 --> 00:17:50,247
Cậu đùa tớ à.
478
00:17:51,314 --> 00:17:53,647
Jess, đợi đã.
479
00:17:54,997 --> 00:17:56,319
Cậu nhận ra rằng
mỗi giây phút
480
00:17:56,387 --> 00:17:57,887
cậu không đuổi theo cô ấy,
cậu sẽ càng cảm thấy mình
481
00:17:57,955 --> 00:17:59,822
như 1 tên khốn, đúng không?
482
00:17:59,890 --> 00:18:01,123
Cậu đái dầm đấy à?
483
00:18:01,491 --> 00:18:04,226
Cái đấy thì đúng.
484
00:18:09,917 --> 00:18:11,752
- Jess.
- Chào.
485
00:18:11,819 --> 00:18:13,186
Nghe này...
486
00:18:13,254 --> 00:18:14,694
Sao cậu lại cầm
hộp cá que?
487
00:18:14,756 --> 00:18:17,441
Vì tớ sẽ ra dọa lũ mèo hoang
488
00:18:17,509 --> 00:18:19,676
đang sống ở chỗ tớ đỗ xe đi, Nick.
489
00:18:19,744 --> 00:18:21,544
Tớ sẽ ném cá que vào chúng
490
00:18:21,611 --> 00:18:24,647
trong khi hát "Memory",
và cậu đừng hòng phán xét tớ.
491
00:18:24,714 --> 00:18:26,149
Tớ không hối hận đã hôn cậu.
492
00:18:26,216 --> 00:18:27,183
493
00:18:27,251 --> 00:18:30,619
Tớ hối hận hệ quả của nó,
tớ hối hận mọi việc trở nên kì quặc.
494
00:18:30,687 --> 00:18:33,047
Chúng ta là bạn cùng phòng,
chúng ta phải giải quyết chuyện này, Jess.
495
00:18:33,057 --> 00:18:34,090
Thề không phang?
496
00:18:34,158 --> 00:18:35,398
Cậu nghĩ tớ sẽ ngủ
497
00:18:35,459 --> 00:18:37,692
với 1 trong các cậu,
như thể tớ không chịu được à?
498
00:18:37,760 --> 00:18:40,595
Là tớ, Jess,
tớ đã không chịu được.
499
00:18:40,663 --> 00:18:41,829
500
00:18:44,767 --> 00:18:46,068
Cậu làm rơi hộp cá que.
501
00:18:46,135 --> 00:18:47,936
Im đi, Nick.
502
00:18:50,139 --> 00:18:52,540
503
00:18:52,607 --> 00:18:54,542
504
00:18:54,609 --> 00:18:56,777
- Bọn tớ đang nói chuyện,
- Cậu ra khỏi đây đi được không?
505
00:18:56,844 --> 00:18:57,731
Đấy là vấn đề hả?
506
00:18:57,732 --> 00:18:59,613
Vì tớ cũng sống ở đây.
507
00:18:59,681 --> 00:19:01,915
và tớ sẽ vẫn ở đây
khi mọi chuyện vỡ lở ra.
508
00:19:01,983 --> 00:19:03,317
Lần sau khi các cậu
có ý nghĩ đen tối về nhau
509
00:19:03,385 --> 00:19:05,486
các cậu nên nghĩ về tớ nữa.
510
00:19:05,554 --> 00:19:07,788
vì tớ sẽ chẳng đi đâu hết.
511
00:19:07,855 --> 00:19:11,188
Cậu đang ngồi lên vũng đái dầm
của chính mình đấy.
512
00:19:11,459 --> 00:19:14,953
Lời thề không phang
của căn hộ 4D đây:
513
00:19:15,463 --> 00:19:17,497
"Chúng tôi, những người kí bên dưới,"
514
00:19:17,565 --> 00:19:19,999
"Đồng ý không bao giờ phang
bạn cùng phòng Jessica Day"
515
00:19:20,067 --> 00:19:22,302
"trừ khi nó có thể
tận dụng vào làm ăn"
516
00:19:22,369 --> 00:19:23,803
"được cung cấp cho các bên tham gia."
517
00:19:23,870 --> 00:19:25,471
Cái gì?
518
00:19:25,538 --> 00:19:29,871
"Nếu 1 trong những người kí ở dưới
phang cô ấy"
519
00:19:29,942 --> 00:19:31,710
"thì tất cả cũng phải phang cô ấy."
520
00:19:31,777 --> 00:19:32,917
- Cái gì?!
- Tớ không biết nó được viết ra.
521
00:19:32,946 --> 00:19:34,913
- Cái gì, cái gì?!
- Tớ không biết nó được...
522
00:19:34,981 --> 00:19:36,881
Để tớ nói rõ thế này,
tớ là một phụ nữ mạnh mẽ
523
00:19:36,949 --> 00:19:38,517
và tự lập.
524
00:19:38,585 --> 00:19:41,219
và tớ sẽ không phang cậu, Schmidt.
525
00:19:41,286 --> 00:19:42,953
hay Nick hay Schmidt.
526
00:19:43,021 --> 00:19:44,522
Nên nhớ đã nói 2 lần
527
00:19:44,590 --> 00:19:46,524
vì tớ không nghĩ các cậu đã rõ.
528
00:19:46,592 --> 00:19:48,392
Sẽ không có phang gì hết
529
00:19:48,460 --> 00:19:51,095
hay đá lưỡi
hay kèn sáo
530
00:19:51,163 --> 00:19:55,696
trong toàn bộ khu vực này,
toàn bộ.
531
00:19:55,734 --> 00:19:57,400
Cậu nghĩ tớ muốn làm thế à?
532
00:19:57,468 --> 00:19:58,768
Tin tớ đi, bỏ qua.
533
00:19:58,836 --> 00:19:59,669
Tớ chỉ không muốn
nhà mình
534
00:19:59,737 --> 00:20:03,139
trở thành 1 cái động
tình dục và dối trá.
535
00:20:03,206 --> 00:20:05,574
Giờ cậu có muốn mọi chuyện
trở lại bình thường hay không?
536
00:20:05,643 --> 00:20:06,643
- Có.
- Có, tớ muốn, nhưng...
537
00:20:06,710 --> 00:20:09,012
Thế thì tớ phải hôn cậu.
538
00:20:09,079 --> 00:20:10,579
Đấy là 1 điều khoản,
cứ làm thôi...
539
00:20:10,648 --> 00:20:11,580
Không, tớ...
540
00:20:11,649 --> 00:20:13,182
vượt qua nó,
chúng ta tiếp tục sống.
541
00:20:13,250 --> 00:20:14,316
Tớ nghĩ đấy là 1 ý tồi.
542
00:20:14,384 --> 00:20:15,484
Nick, cậu đồng ý không?
543
00:20:15,552 --> 00:20:16,686
Tớ không biết,
chắc là được.
544
00:20:16,754 --> 00:20:17,954
Cậu nghiêm túc à?
545
00:20:18,022 --> 00:20:19,021
Tớ không biết.
546
00:20:19,088 --> 00:20:20,257
Được rồi,
lại đây
547
00:20:20,356 --> 00:20:21,657
và làm đi
làm nhanh lên.
548
00:20:21,724 --> 00:20:23,358
- Tớ sẽ là 1 anh hùng.
- Lại đây.
549
00:20:23,425 --> 00:20:25,961
550
00:20:26,029 --> 00:20:27,062
551
00:20:27,130 --> 00:20:29,031
Không.
552
00:20:29,098 --> 00:20:31,133
- Không.
- Sai lầm.
553
00:20:31,200 --> 00:20:32,734
- Đúng là 1 sai lầm.
- Tớ làm nó kì hơn rồi.
554
00:20:33,052 --> 00:20:36,320
Mọi người trên thế giới đang "vui vẻ"
trừ tớ ra à?!
555
00:20:36,388 --> 00:20:37,922
Người già,
người nước ngoài,
556
00:20:37,989 --> 00:20:38,956
bọn mọt sách.
557
00:20:39,024 --> 00:20:40,557
Ai cũng đang phang túi bụi.
558
00:20:40,625 --> 00:20:42,159
Schmidt và Jess?!
559
00:20:42,227 --> 00:20:43,493
Mọi người ngoài kia
560
00:20:43,561 --> 00:20:45,629
đang cho và nhận
ngoại trừ Winnie già đây.
561
00:20:45,696 --> 00:20:46,863
Nhìn tớ xem...
562
00:20:46,932 --> 00:20:50,234
1 người hoàn toàn chẳng có gì
563
00:20:50,302 --> 00:20:52,302
Tớ để điện thoại, ví của tớ,
564
00:20:52,369 --> 00:20:55,038
và lòng tự trọng của tớ
ở tại nhà Daisy.
565
00:20:55,105 --> 00:20:57,473
Tớ còn để quần ở đó...
Nhìn đi.
566
00:20:57,541 --> 00:20:58,975
Yum, Yum.
567
00:20:59,043 --> 00:21:02,376
Tớ cần thắng,
Chết tiệt, tớ cần 1 chiến thắng.
568
00:21:07,083 --> 00:21:09,251
Cậu cần 1 chiến thắng, anh bạn.
569
00:21:09,319 --> 00:21:11,286
570
00:21:11,354 --> 00:21:12,754
571
00:21:12,822 --> 00:21:14,722
572
00:21:14,790 --> 00:21:16,191
Hơi chật quá thì phải?
573
00:21:20,896 --> 00:21:23,597
Được rồi...
574
00:21:23,665 --> 00:21:25,799
Không được rồi.
575
00:21:25,867 --> 00:21:27,068
Thế này không được rồi.
576
00:21:27,135 --> 00:21:28,035
577
00:21:28,103 --> 00:21:30,004
Tớ kẹt rồi.
578
00:21:30,005 --> 00:21:32,273
Các cậu,
các cậu.
579
00:21:32,341 --> 00:21:33,607
Các cậu đâu rồi?
580
00:21:33,675 --> 00:21:36,243
Các cậu...
581
00:21:36,811 --> 00:21:40,945
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
582
00:21:37,111 --> 00:21:38,445
583
00:21:38,811 --> 00:21:40,945