1
00:00:02,051 --> 00:00:03,484
Tháng này đánh dấu 10 năm
2
00:00:03,552 --> 00:00:05,519
tớ và Nick sống cùng nhau.
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,521
Lễ kỉ niệm "thiếc".
4
00:00:07,539 --> 00:00:08,772
Mười năm?
Các cậu như là
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,107
- Bert và Ernie.
- Tớ chọn Bert.
6
00:00:10,175 --> 00:00:11,475
Chọn Ernie.
7
00:00:11,543 --> 00:00:12,643
Được lắm.
8
00:00:12,710 --> 00:00:13,388
Chắc chắn rằng,
9
00:00:13,389 --> 00:00:15,212
chúng tớ sẽ
tổ chức lễ kỉ niệm.
10
00:00:15,280 --> 00:00:16,680
Các cậu được mời.
11
00:00:16,748 --> 00:00:18,082
Tớ không chắc có nên tới hay không.
12
00:00:18,150 --> 00:00:19,616
Nhớ lễ kỉ niệm "gỗ" không?
13
00:00:19,684 --> 00:00:20,683
14
00:00:20,751 --> 00:00:21,751
Cậu cắt tớ!
15
00:00:21,819 --> 00:00:22,919
Lễ kỉ niệm vui vẻ.
16
00:00:22,987 --> 00:00:23,947
Tớ đi lấy băng garo.
17
00:00:23,955 --> 00:00:25,036
Giữ khúc gỗ cho tớ.
18
00:00:26,089 --> 00:00:27,123
19
00:00:27,191 --> 00:00:28,561
Nó chưa tệ bằng lễ "giấy".
20
00:00:31,227 --> 00:00:33,063
Chúc mừng lễ kỉ niệm.
21
00:00:33,130 --> 00:00:34,164
Giấy!
22
00:00:34,231 --> 00:00:35,731
Tiệc tùng thôi nào.
23
00:00:35,799 --> 00:00:37,099
Cậu có biết
24
00:00:37,167 --> 00:00:40,336
kí hiệu hóa học
cho thiếc là SN không?
25
00:00:40,403 --> 00:00:42,371
- Schmidt và Nick.
- Cái gì?
26
00:00:42,439 --> 00:00:44,340
Không thấy ai ngạc nhiên
vì điều này nhỉ ?
27
00:00:44,407 --> 00:00:46,041
Chủ đề sẽ là TinFinity.
28
00:00:46,109 --> 00:00:48,777
TinFinity.
Nghe hay đấy, Schmidt.
29
00:00:48,845 --> 00:00:51,213
- Phải rồi.
- Tớ không nghĩ 2 thằng đàn ông
30
00:00:51,281 --> 00:00:52,580
sống cùng nhau 10 năm
cần tổ chức tiệc mừng.
31
00:00:52,647 --> 00:00:54,815
Sao lúc nào cậu cũng phải như thế?
32
00:00:54,883 --> 00:00:56,451
Vì cậu chẳng bao giờ
cho tớ tham gia tổ chức.
33
00:00:56,518 --> 00:00:58,686
Tớ rất muốn cậu cùng tham gia.
34
00:00:58,753 --> 00:01:01,222
Đúng cái bẫy tớ luôn cố tránh.
35
00:01:01,290 --> 00:01:06,861
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
36
00:01:01,290 --> 00:01:03,691
♪ Who's that girl? ♪ ♪ Who's that girl? ♪
37
00:01:03,758 --> 00:01:05,393
♪ Who's that girl? ♪
38
00:01:05,461 --> 00:01:06,861
♪ Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪
39
00:01:08,696 --> 00:01:11,564
Họ kỉ niệm
10 năm sống cùng nhau?
40
00:01:11,632 --> 00:01:12,866
Sao chúng mình làm bạn với họ, Jess?
41
00:01:12,933 --> 00:01:13,813
Có chuyện gì vậy?
42
00:01:13,834 --> 00:01:17,604
Thật kì lạ khi nghĩ
Nick là người cuối cùng tớ hôn.
43
00:01:18,171 --> 00:01:19,239
Thật ra là Schmidt.
44
00:01:19,307 --> 00:01:20,747
- là người cuối cùng tớ hôn.
- Cái gì?
45
00:01:20,774 --> 00:01:22,709
Không có gì.
Nick đứng chứng kiến.
46
00:01:22,776 --> 00:01:24,676
Trong nhà này có chuyện gì vậy?
47
00:01:24,744 --> 00:01:26,545
Chuyện con gái.
48
00:01:26,613 --> 00:01:28,214
Nick.
49
00:01:28,281 --> 00:01:30,616
Tớ ước mình biết
trong đầu Nick đang nghĩ gì.
50
00:01:30,683 --> 00:01:33,152
Cậu ta như 1 bí ẩn cộc cằn.
51
00:01:33,220 --> 00:01:34,520
Jess, cái này có cho ai không?
52
00:01:34,587 --> 00:01:35,954
Cảm ơn.
53
00:01:36,023 --> 00:01:37,903
Cậu ta không thể tự cứu mình.
54
00:01:38,224 --> 00:01:39,591
Nhưng tớ không thể dừng nghĩ
55
00:01:39,659 --> 00:01:41,993
về việc cậu ta hôn tớ?
56
00:01:42,061 --> 00:01:43,228
Jess,
57
00:01:43,295 --> 00:01:44,662
môi tớ có dính kem không?
58
00:01:46,698 --> 00:01:48,900
Nhìn mồm tớ
xem có kem trên đó không?
59
00:01:48,967 --> 00:01:50,601
Sao cậu lại hỏi tớ?
60
00:01:50,669 --> 00:01:51,769
Tớ thấy ẩm ướt và kì quặc.
61
00:01:51,770 --> 00:01:53,028
Có gì dính trên đó không?
62
00:01:53,172 --> 00:01:55,706
Biến đi!
63
00:01:55,774 --> 00:01:57,374
Cậu biết không?
64
00:01:57,442 --> 00:02:00,544
Cậu cần thứ tớ cần.
Cậu cần 1 anh chàng mới.
65
00:02:00,611 --> 00:02:02,112
Hẹn hò với Shivrang giúp tớ
66
00:02:02,180 --> 00:02:03,447
quên đi những chuyện kì quặc
với Schmidt.
67
00:02:03,515 --> 00:02:04,714
Tớ cần quên Nick.
68
00:02:04,782 --> 00:02:06,550
Tớ cần một người đàn ông thực sự,
69
00:02:06,617 --> 00:02:07,651
có thể biểu lộ cảm xúc
70
00:02:07,718 --> 00:02:10,120
tớ cần một người khác hôn tớ.
71
00:02:10,188 --> 00:02:11,755
Để xóa cái mồm đó đi.
72
00:02:11,822 --> 00:02:14,323
Không, thực ra em
không cần giặt vải din.
73
00:02:14,391 --> 00:02:15,831
Anh chưa giặt quần 18 tháng rồi.
74
00:02:16,760 --> 00:02:19,695
Anh cũng là người lưỡng tính.
75
00:02:19,763 --> 00:02:21,697
Microchips rất nhỏ.
76
00:02:21,765 --> 00:02:23,566
Nó như quả việt quất.
77
00:02:23,633 --> 00:02:25,634
Em có thể cho nó vào ngũ cốc.
78
00:02:25,702 --> 00:02:27,670
Em không hiểu ý anh.
79
00:02:28,737 --> 00:02:29,900
Là phong tục.
80
00:02:31,273 --> 00:02:32,107
Đệt.
81
00:02:32,425 --> 00:02:34,426
Đàn ông quán bar này bị sao vậy?
82
00:02:34,493 --> 00:02:36,093
Có trạm xe bus ở bên kia à?
83
00:02:36,161 --> 00:02:37,228
Những người đàn ông thực sự đâu?
84
00:02:37,296 --> 00:02:38,863
Tớ không nói chuyện được lúc này.
85
00:02:38,931 --> 00:02:40,931
Tớ đang viết một e-mail
rất cứng rắn cho người trồng hoa.
86
00:02:43,135 --> 00:02:44,435
Các cậu...
87
00:02:44,502 --> 00:02:45,969
Nhìn ra phía cửa,
đừng nhìn.
88
00:02:46,037 --> 00:02:47,304
nhìn đi, đừng nhìn,
từng người một thôi.
89
00:02:47,372 --> 00:02:49,773
Nhìn, nhưng đừng nhìn.
Từng người một thôi.
90
00:02:49,841 --> 00:02:51,007
Đừng nhìn.
91
00:02:51,075 --> 00:02:52,876
Nhìn, không,
cả 2 cậu đều nhìn.
92
00:02:52,944 --> 00:02:53,944
- Thế phải làm gì.
- Tớ bối rối quá.
93
00:02:54,011 --> 00:02:55,479
Nhìn về phía cửa ngay.
94
00:02:56,247 --> 00:02:57,147
95
00:02:57,215 --> 00:02:58,716
Là 1 anh chàng vạm vỡ.
96
00:02:58,783 --> 00:03:00,850
Đấy là Jax McTavish.
97
00:03:00,917 --> 00:03:02,418
Anh ta chơi cho đội San Francisco.
98
00:03:02,486 --> 00:03:03,653
Sao anh ta đi với Winston?
99
00:03:03,721 --> 00:03:05,388
Winston trông bảnh thật.
100
00:03:05,456 --> 00:03:07,390
- Thế nào các cậu?
- Thế nào các cậu à?
101
00:03:07,458 --> 00:03:08,758
Cậu lại đây và nói
"Thế nào các cậu" à?
102
00:03:08,826 --> 00:03:10,626
Winston, anh ta có nghĩ
cậu là Omar Epps không?
103
00:03:10,694 --> 00:03:12,261
Cậu nói về Jax à?
104
00:03:12,329 --> 00:03:14,129
Tớ phỏng vấn anh ta
ở đài phát thanh,
105
00:03:14,197 --> 00:03:15,164
và bọn tớ rất hợp cạ.
106
00:03:15,232 --> 00:03:16,298
Chẳng có gì cả,
107
00:03:16,366 --> 00:03:17,265
trừ khi cậu nghĩ đi chơi
108
00:03:17,333 --> 00:03:18,467
với một cầu thủ chuyên nghiệp
là chuyện lớn.
109
00:03:18,534 --> 00:03:20,702
Tay anh ta thật to và ấm.
110
00:03:20,770 --> 00:03:23,004
Tớ muốn ngủ thiếp đi trong đó,
như Thumbelina.
111
00:03:23,072 --> 00:03:24,373
Thế giới thiệu với tớ thì sao?
112
00:03:26,576 --> 00:03:28,239
- Được rồi.
- Cậu và Jax à?
113
00:03:28,878 --> 00:03:29,811
Phải.
114
00:03:29,879 --> 00:03:30,846
Jess và Jax McTavish.
115
00:03:30,913 --> 00:03:32,280
Trèo cao đấy, Jess.
116
00:03:32,348 --> 00:03:34,548
Đúng là một ý ngốc.
117
00:03:34,616 --> 00:03:36,149
- Làm đi.
- Không.
118
00:03:36,217 --> 00:03:38,419
- Cậu không thể chơi với đẳng cấp đó.
- Không.
119
00:03:38,487 --> 00:03:40,454
Jax và tớ
mới vừa kết bạn.
120
00:03:40,522 --> 00:03:42,322
- Tớ sẽ qua đó.
- Jess, không, Jess.
121
00:03:42,391 --> 00:03:43,858
122
00:03:43,925 --> 00:03:44,925
Jess, để tớ cho cậu xem thứ này.
123
00:03:44,993 --> 00:03:46,560
Ngay đây.
124
00:03:46,628 --> 00:03:48,068
Chào, Tôi là Jess.
Bạn cùng phòng của Winston.
125
00:03:48,096 --> 00:03:49,328
Anh thế nào?
126
00:03:49,397 --> 00:03:50,997
- Tôi là Jax.
- Rất vui được gặp anh.
127
00:03:51,064 --> 00:03:52,504
Jess, dừng lại...
128
00:03:52,533 --> 00:03:54,682
Tôi nghe nói anh chơi cho San Francisco.
129
00:03:54,708 --> 00:03:55,293
Đúng.
130
00:03:55,335 --> 00:03:56,870
7.8 lần chặn bóng,
Tôi không thể tin
131
00:03:56,937 --> 00:03:58,371
sao anh không chơi cho Pro Bowl.
132
00:03:58,439 --> 00:03:59,873
Câu hỏi của tôi là:
133
00:03:59,940 --> 00:04:01,908
Chặn bóng là gì chứ?
134
00:04:01,975 --> 00:04:04,010
Anh có biết tôi là giáo viên không?
135
00:04:04,077 --> 00:04:05,377
Cô sẽ dạy gì tôi?
136
00:04:05,445 --> 00:04:07,479
Nick... chủ đề là
"tiệc vườn nam tính".
137
00:04:07,547 --> 00:04:08,747
Nhìn đi.
Tớ đã làm biểu đồ.
138
00:04:08,815 --> 00:04:10,015
Tớ tưởng cậu bảo
tớ sẽ giúp cậu lên kế hoạch.
139
00:04:10,082 --> 00:04:11,583
Nick, hai ta đều biết
cậu không giỏi
140
00:04:11,651 --> 00:04:12,918
với mấy việc tổ chức.
141
00:04:12,985 --> 00:04:14,385
Cậu đã gửi thư mời rồi đúng không?
142
00:04:14,421 --> 00:04:16,755
Tớ á?!
143
00:04:16,823 --> 00:04:18,123
Tớ gửi chúng à?
144
00:04:18,190 --> 00:04:20,191
Tớ đã trưởng thành.
Tớ khôn hơn rồi.
145
00:04:20,259 --> 00:04:21,659
Tớ muốn giúp
tổ chức tiệc của mình.
146
00:04:21,727 --> 00:04:23,661
Được rồi,
tớ sẽ cho cậu phần bóng bay...
147
00:04:23,729 --> 00:04:24,829
Tuyệt, bóng bay rất...
148
00:04:24,897 --> 00:04:26,564
- ... và nhá xí công cộng.
- Nhà xí công cộng?!
149
00:04:26,632 --> 00:04:27,832
Nghe như việc cho trẻ con vậy.
150
00:04:27,900 --> 00:04:29,500
Trông có giống việc
cho trẻ con không?
151
00:04:30,068 --> 00:04:31,702
Đây là một việc lớn?
152
00:04:31,770 --> 00:04:33,088
Tớ tưởng cậu
thiếu tôn trọng tớ.
153
00:04:33,114 --> 00:04:33,475
Không!
154
00:04:33,505 --> 00:04:33,979
155
00:04:34,005 --> 00:04:35,898
Cậu nghĩ mọi người đi vệ sinh ở đâu?
156
00:04:35,941 --> 00:04:37,240
Tớ chưa bao giờ nghĩ về việc đó.
157
00:04:37,308 --> 00:04:38,909
Và giờ cậu chịu trách nhiệm việc đó,
158
00:04:38,976 --> 00:04:40,444
và nếu cậu định đào hố
159
00:04:40,511 --> 00:04:43,112
trên mặt đất,
Tớ sẽ giết cậu.
160
00:04:43,180 --> 00:04:46,513
Tớ không muốn
nhận trách nhiệm.
161
00:04:47,318 --> 00:04:48,518
Cậu có thể làm được, anh bạn.
162
00:04:48,586 --> 00:04:50,454
Nhiệm vụ của cậu là gì?
163
00:04:50,521 --> 00:04:52,621
- Nhà xí công cộng.
- Nhà xí công cộng.
164
00:04:52,689 --> 00:04:54,389
Nhiệm vụ đầu tiên tớ giao cho cậu là gì?
165
00:04:54,458 --> 00:04:55,579
Tớ chẳng nhớ gì cả.
166
00:04:55,592 --> 00:04:56,759
Bóng bay!
167
00:04:57,527 --> 00:04:59,428
Tớ đang lo lắng cực độ đây.
168
00:05:01,980 --> 00:05:04,360
Vâng thưa mẹ,
Con phải đi.
169
00:05:04,481 --> 00:05:07,117
Là tiệc mừng hai người đàn ông
sống mười năm cùng nhau.
170
00:05:07,184 --> 00:05:08,885
Không, họ không.
171
00:05:08,953 --> 00:05:11,087
Không, con có thể nói thật
rằng họ không thế.
172
00:05:11,155 --> 00:05:12,756
Được rồi, con gác máy đây.
173
00:05:13,423 --> 00:05:15,191
Tin mừng.
174
00:05:15,259 --> 00:05:17,293
Mẹ anh đã nói chuyện
với mẹ em tối qua.
175
00:05:17,361 --> 00:05:20,162
và họ đã có lời chúc phúc
chúng ta.
176
00:05:20,229 --> 00:05:22,164
Thế nghĩa là...
177
00:05:22,231 --> 00:05:23,999
Các bà mẹ đã chấp thuận,
178
00:05:24,067 --> 00:05:25,834
khi nào em muốn
làm chuyện này?
179
00:05:26,902 --> 00:05:30,235
Đó có phải...
một lời cầu hôn không?
180
00:05:30,273 --> 00:05:32,541
Em giận à?
Anh xin lỗi, Anh...
181
00:05:32,608 --> 00:05:33,929
Chỉ là,
với hôn nhân sắp đặt,
182
00:05:33,976 --> 00:05:35,276
không có nhiều sự lãng mạn.
183
00:05:35,343 --> 00:05:37,278
Không, không.
Em xin lỗi.
184
00:05:37,345 --> 00:05:38,946
Em chỉ hơi bị choáng ngợp
185
00:05:39,014 --> 00:05:41,382
vì mọi chuyện diễn ra nhanh quá.
186
00:05:41,449 --> 00:05:43,017
Em biết rất ít về anh, và...
187
00:05:43,085 --> 00:05:45,386
Em thường nghĩ rằng
nếu em được cầu hôn,
188
00:05:45,453 --> 00:05:47,321
Em sẽ nhận thấy
nó đang diễn ra.
189
00:05:48,389 --> 00:05:49,756
Nhưng chúng ta sẽ vẫn làm chứ?
190
00:05:49,824 --> 00:05:51,864
Có lẽ anh đừng nói
''làm chuyện đấy".
191
00:05:52,626 --> 00:05:53,760
192
00:05:55,629 --> 00:05:57,130
Làm được rồi.
193
00:05:57,198 --> 00:05:59,566
Làm tốt lắm,
cảm ơn anh rất nhiều...
194
00:05:59,633 --> 00:06:02,102
Tuyệt với thật...
Mọi thứ đều bằng thiếc, mọi thứ.
195
00:06:04,604 --> 00:06:05,572
Nhóc,
196
00:06:05,639 --> 00:06:07,807
Cả công viên được thuê rồi,
mang bóng ra chỗ khác chơi đi.
197
00:06:07,874 --> 00:06:09,508
Trả bóng lại đây,
đồ khốn.
198
00:06:09,576 --> 00:06:11,817
Được rồi,
Tao sẽ trả lại bóng.
199
00:06:13,646 --> 00:06:16,979
Thiếc nguyên chất.
200
00:06:19,519 --> 00:06:21,386
Mang bóng đá về lại Châu Âu đi.
201
00:06:21,454 --> 00:06:22,121
Thật à?
202
00:06:22,147 --> 00:06:24,812
Giờ thì ai là thằng khốn hả?
203
00:06:24,857 --> 00:06:27,258
Tớ không thể ngăn cậu mời Jax
đến bữa tiệc.
204
00:06:27,326 --> 00:06:29,393
nhưng tớ có thể ngăn nó
tiến xa hơn.
205
00:06:29,461 --> 00:06:31,924
Tớ sẽ không để mất
Jax như 1 người bạn, được chứ?
206
00:06:31,925 --> 00:06:32,700
Tớ có thể không có chiêu trò,
207
00:06:32,701 --> 00:06:35,066
nhưng, trời ạ,
tớ có thể lật tẩy nó.
208
00:06:35,134 --> 00:06:37,235
Tớ sẽ cưa đổ anh ta
và cậu đừng hòng ngăn tớ
209
00:06:37,302 --> 00:06:39,870
Chắc chắn là tớ hiểu rõ
mọi chuyện với Jax hơn.
210
00:06:39,938 --> 00:06:40,958
- Thế à?
- Đúng đấy.
211
00:06:40,984 --> 00:06:42,330
vì tớ biết về các môn thể thao.
212
00:06:42,373 --> 00:06:44,541
Jess, cậu chẳng biết môn thể thao nào.
213
00:06:44,609 --> 00:06:46,710
Tớ phải làm gì bây giờ?
Chắc tớ sẽ phải dùng
214
00:06:46,778 --> 00:06:51,769
ánh mắt, mái tóc, bộ ngực, cặp chân,
và cá tính dễ thương của mình.
215
00:06:52,784 --> 00:06:54,016
Đồ ngốc.
216
00:06:54,084 --> 00:06:56,285
Tớ có 3 thứ trong số đó.
217
00:06:56,353 --> 00:06:57,920
Cái này thật tuyệt.
218
00:06:57,988 --> 00:06:59,088
Cậu còn có khăn trải bàn?
219
00:06:59,156 --> 00:07:00,589
Tớ thấy sang trọng quá.
220
00:07:00,657 --> 00:07:02,449
Cậu trả bao nhiêu
cho vụ này, Schmidt?
221
00:07:02,450 --> 00:07:05,658
Nicholas, tớ có thứ tên là
thu nhập, cậu biết mà.
222
00:07:06,530 --> 00:07:07,496
Cậu không phải người duy nhất
223
00:07:07,564 --> 00:07:10,065
chi ra 1 khoản nhỏ
cho vụ này.
224
00:07:10,133 --> 00:07:10,580
Được rồi.
225
00:07:10,606 --> 00:07:12,392
Xem đây, Schmidt,
Cậu sẽ phát khiếp.
226
00:07:12,434 --> 00:07:14,669
Tôi giới thiệu,
để tôi giới thiệu.
227
00:07:14,737 --> 00:07:16,581
Và không phải hàng đi thuê nhé.
228
00:07:16,582 --> 00:07:17,672
Lại đây.
229
00:07:17,740 --> 00:07:19,941
Nó được sở hữu và vận hành
bởi Ngài Nick Miller.
230
00:07:20,009 --> 00:07:21,143
Sid có giúp 1 chút.
231
00:07:21,210 --> 00:07:22,377
Cậu mua 1 cái nhà xí công cộng?
232
00:07:22,444 --> 00:07:24,026
Cái này có cả nước nóng lạnh,
233
00:07:24,113 --> 00:07:25,780
xà phòng, quạt.
234
00:07:25,847 --> 00:07:27,148
Quá nhiều.
235
00:07:27,215 --> 00:07:28,482
- Cái gì kia?
- Rác.
236
00:07:28,549 --> 00:07:30,284
Rác.. đấy là điều bệnh xá nói
237
00:07:30,351 --> 00:07:31,919
về tấm đệm của tôi.
Tôi lấy nó.
238
00:07:31,987 --> 00:07:34,922
Với $60, và họ cho vào 1 thứ
gọi là
239
00:07:34,990 --> 00:07:36,857
"en-zim khử trùng",
tớ chẳng biết nó là cái gì,
240
00:07:36,925 --> 00:07:39,293
nhưng cậu không nên
để nó vào mắt.
241
00:07:39,360 --> 00:07:41,295
Tớ là ông chủ làm ăn nhỏ.
242
00:07:41,362 --> 00:07:43,997
Tại sao cậu lại mua...?
243
00:07:44,564 --> 00:07:46,232
Cậu biết không?
Quên đi, tớ tự hào về cậu.
244
00:07:46,300 --> 00:07:47,687
Tớ giao nhiệm vụ
và cậu hoàn thành.
245
00:07:47,902 --> 00:07:49,602
Vậy là giờ chúng ta có 2 cái.
246
00:07:49,670 --> 00:07:51,037
- Hai cái là sao, hai cái gì?
- Hai phòng vệ sinh.
247
00:07:51,905 --> 00:07:53,673
Cái của cậu và El Baño Presidente.
248
00:07:54,240 --> 00:07:55,567
Đấy là nhà xí công cộng?
249
00:07:55,568 --> 00:07:56,642
Phải, nhà xí sang trọng.
250
00:07:56,710 --> 00:07:58,510
Tớ tưởng đấy là
phòng khách trung tâm.
251
00:07:58,577 --> 00:07:59,812
Nó thật hoành tráng.
252
00:07:59,879 --> 00:08:01,713
Sao cậu lại lấy nó, Schmidt?
253
00:08:02,481 --> 00:08:03,548
Cậu nghĩ tớ sẽ làm hỏng chuyện à?
254
00:08:03,616 --> 00:08:05,517
Không, thôi nào
,không
255
00:08:05,584 --> 00:08:07,452
Cậu biết quan hệ
của chúng mình thế nào mà.
256
00:08:07,520 --> 00:08:09,587
Tớ thì quá trách nhiệm,
cậu thì vô trách nhiệm.
257
00:08:09,655 --> 00:08:11,597
Tin mừng là,
giờ mọi người có chỗ dự phòng...
258
00:08:11,724 --> 00:08:14,091
Tớ muốn mọi người dùng cái này,
tớ muốn là nhà xí chính.
259
00:08:14,159 --> 00:08:15,592
Tớ không nghĩ nó nên là
chính của bất gì cái gì.
260
00:08:15,660 --> 00:08:17,061
Tớ nghĩ nó sẽ tốt hơn nếu
261
00:08:17,129 --> 00:08:18,529
mọi người
cầm đồ uống trên tay.
262
00:08:18,596 --> 00:08:20,497
Tớ không nghĩ thế.
Của tớ tốt hơn thế.
263
00:08:20,565 --> 00:08:22,366
- Tớ chắc cậu quên vụ bóng bay luôn.
- Để tớ giải thích
264
00:08:22,434 --> 00:08:23,701
- chuyện gì với chỗ bóng bay...
- Ai cần bóng bay?
265
00:08:23,768 --> 00:08:25,436
Tớ chẳng cần bóng bay.
266
00:08:25,503 --> 00:08:26,804
Đâu phải tiệc sinh nhật bé gái.
267
00:08:26,872 --> 00:08:28,405
Đây là lễ mừng của tình bạn.
268
00:08:28,473 --> 00:08:29,473
Với tư cách một người bạn...
269
00:08:29,474 --> 00:08:30,974
Tớ muốn cậu tống khứ nó đi.
270
00:08:31,042 --> 00:08:32,409
Tớ muốn mọi người dùng của tớ.
271
00:08:32,410 --> 00:08:34,811
- Cậu mua đến một cái hầm ngục.
- Để xem nhé.
272
00:08:34,812 --> 00:08:36,046
Tớ tự hào về cậu,
cậu làm tốt lắm.
273
00:08:36,113 --> 00:08:39,446
Tớ tự hào về cậu.
Cậu mua cả một phi thuyền.
274
00:08:40,084 --> 00:08:41,484
Cậu có xem Homeland? không?
275
00:08:41,552 --> 00:08:43,386
Tôi đang xem phần đầu,
tập hai.
276
00:08:43,454 --> 00:08:44,855
Đừng kể gì cả.
277
00:08:44,922 --> 00:08:46,088
278
00:08:46,156 --> 00:08:47,196
Quá nhiều người trên sân.
279
00:08:47,224 --> 00:08:48,357
Winston, ra đi.
280
00:08:48,424 --> 00:08:50,359
Jax, lại đây
trên ghế bành với tôi.
281
00:08:50,426 --> 00:08:52,227
- Để tôi chỉ cho cô vài thứ.
- Được rồi.
282
00:08:58,534 --> 00:09:00,002
Đi đi, Jess.
283
00:09:00,070 --> 00:09:01,103
Ôi Trời.
284
00:09:03,705 --> 00:09:04,906
Muốn tôi hả?
Tới mà bắt.
285
00:09:04,974 --> 00:09:07,374
Tôi sẽ bắt được cô...
cô không qua được tôi đâu.
286
00:09:07,441 --> 00:09:08,842
Cậu phạm lỗi.
287
00:09:09,378 --> 00:09:10,644
Sao cậu lại làm thế?
288
00:09:10,712 --> 00:09:13,014
Winston, chúng ta chung đội mà.
289
00:09:14,316 --> 00:09:15,649
Anh làm gì vậy?
290
00:09:15,717 --> 00:09:16,918
Cô làm được rồi!
291
00:09:16,986 --> 00:09:18,451
Ghi điểm!
292
00:09:18,519 --> 00:09:19,552
Trời.
293
00:09:21,923 --> 00:09:22,890
Không...!
294
00:09:22,957 --> 00:09:23,790
Tại sao?
295
00:09:25,960 --> 00:09:27,627
Sao thế Sid?
296
00:09:27,695 --> 00:09:29,629
Ông có nói cái của chúng ta
có hoạt động không?
297
00:09:29,630 --> 00:09:31,110
Mọi người, cái này dùng được,
không phỉa xếp hàng.
298
00:09:31,165 --> 00:09:34,200
- Cái nhà xí đấy trông ghê quá, Nick.
- Cái gì?
299
00:09:34,268 --> 00:09:36,302
Trông nó hơi ghê.
300
00:09:36,370 --> 00:09:37,803
Cậu mới ghê, Sanders.
301
00:09:37,871 --> 00:09:39,738
Sao cậu không tự chùi mông
302
00:09:39,806 --> 00:09:41,840
bằng bánh kếp dâu đi,
đồ ẻo lả?
303
00:09:41,909 --> 00:09:44,277
Tôi không giỏi
chịu áp lực nhà xí.
304
00:09:44,344 --> 00:09:46,212
- Robby, đừng tránh tôi như thế.
- Tôi sẽ nhường chỗ cho anh.
305
00:09:46,280 --> 00:09:47,413
Không, họ đang đi theo anh, Robby,
306
00:09:47,480 --> 00:09:49,415
307
00:09:49,482 --> 00:09:50,615
Vào đi.
308
00:09:50,682 --> 00:09:51,849
Tôi không muốn đi nữa.
309
00:09:51,918 --> 00:09:53,218
Thật à?
310
00:09:53,286 --> 00:09:54,752
Nó không chứa đầy nước tiều à?
311
00:09:54,820 --> 00:09:57,488
- Không.
- Tôi thấy anh uống chỗ soda đó.
312
00:09:57,556 --> 00:09:59,190
- Không, ổn cả.
- Bây giờ thì sao?
313
00:09:59,258 --> 00:10:00,658
Dừng lại, anh sẽ khiến tôi...
314
00:10:00,659 --> 00:10:02,193
Tôi không muốn đi.
Tôi không muốn đi.
315
00:10:02,261 --> 00:10:05,594
Vào đấy đi, anh bạn,
không thì biến khỏi bữa tiệc.
316
00:10:05,798 --> 00:10:07,231
Lựa chọn sai lầm.
317
00:10:07,299 --> 00:10:09,333
Nick, cậu làm gì thế?
318
00:10:09,401 --> 00:10:10,734
Tớ mua nhà xí công cộng, Jess.
319
00:10:10,802 --> 00:10:11,902
Cái gì,
Tại sao?
320
00:10:11,970 --> 00:10:14,704
- Cậu sở hữu một nhà xí công cộng.
- Nhưng chẳng ai dùng cả.
321
00:10:14,772 --> 00:10:16,407
Không phải tại cái nhà xí.
322
00:10:16,474 --> 00:10:18,008
Đúng là tại nhà xí.
323
00:10:18,076 --> 00:10:19,043
Tớ không muốn nói về chuyện này.
324
00:10:19,110 --> 00:10:22,045
Biết không.
Đi chơi với Jax rất vui
325
00:10:22,112 --> 00:10:24,914
vì anh ấy thích nói
về cảm xúc của mình.
326
00:10:24,982 --> 00:10:26,615
Tha cho tớ đi, Jess.
Cậu thực sự muốn
327
00:10:26,683 --> 00:10:29,618
một người đàn ông liên tục
nói về cảm xúc của anh ta à?
328
00:10:29,686 --> 00:10:31,054
Phải không?
329
00:10:34,858 --> 00:10:37,593
Cậu có muốn tớ dùng
nhà xí của cậu không?
330
00:10:37,661 --> 00:10:39,594
Có, nhưng đừng làm vì tớ,
Mà làm vì cậu muốn thế.
331
00:10:39,662 --> 00:10:41,496
Chắc chắn tớ làm thế vì cậu.
332
00:10:41,564 --> 00:10:43,231
Một gợi ý nhỏ?
333
00:10:43,299 --> 00:10:45,400
Nếu cậu muốn mọi người
dùng nhà xí của cậu,
334
00:10:45,468 --> 00:10:47,035
đừng canh phòng đằng trước nó.
335
00:10:47,103 --> 00:10:49,004
Giúp tớ một chuyện,
nếu cậu định vào đó.
336
00:10:49,072 --> 00:10:50,212
Hãy phô trương nó,
337
00:10:50,238 --> 00:10:51,798
vì tớ muốn các cô gái nhìn thấy.
338
00:10:51,841 --> 00:10:52,637
Hiểu ý tớ không?
339
00:10:52,663 --> 00:10:53,433
Hãy diễn một chút.
340
00:10:53,476 --> 00:10:55,009
- Được rồi.
- Cảm ơn.
341
00:10:55,110 --> 00:10:56,010
Jess, cảm ơn cậu.
342
00:10:56,078 --> 00:10:58,245
Đúng phong cách của tôi!
343
00:10:58,313 --> 00:11:00,014
Rất cổ điển.
344
00:11:00,082 --> 00:11:01,615
Không thể đợi để vào trong!
345
00:11:01,683 --> 00:11:03,284
Ước gì tôi có một quyển sách hay.
346
00:11:04,352 --> 00:11:05,119
Không thể đợi thêm.
347
00:11:05,187 --> 00:11:07,388
Cái này thật kinh khủng!
348
00:11:07,456 --> 00:11:09,223
Tôi hiểu,
Anh nhắc tôi đến 10 lần rồi.
349
00:11:09,291 --> 00:11:11,358
Tôi chỉ muốn nói,
tôi không biết cái đó để làm gì.
350
00:11:11,425 --> 00:11:13,526
Ngay khi bài diễn văn bắt đầu,
351
00:11:13,594 --> 00:11:15,095
cậu khởi động màn nâng cốc.
352
00:11:15,162 --> 00:11:16,396
Hiểu chưa, Red?
353
00:11:16,464 --> 00:11:17,597
Đừng làm hỏng chuyện.
354
00:11:17,664 --> 00:11:19,099
Cậu làm hỏng việc
là không tiền boa đâu.
355
00:11:19,166 --> 00:11:21,334
- Không tiền boa.
- Được rồi.
356
00:11:21,402 --> 00:11:23,136
Được rồi, tuyệt.
357
00:11:23,204 --> 00:11:24,270
Thằng điên.
358
00:11:24,338 --> 00:11:25,538
Vừa nói gì đấy, anh bạn?
359
00:11:26,606 --> 00:11:27,506
Chào, Schmidt.
360
00:11:27,573 --> 00:11:28,874
Anh nhớ Shivrang chứ?
361
00:11:28,941 --> 00:11:30,476
Shivrang, thế nào anh bạn?
362
00:11:30,543 --> 00:11:32,244
Chào mừng đến Mỹ.
363
00:11:32,312 --> 00:11:33,479
Cảnh báo trước nhé,
chúng tôi phục vụ
364
00:11:33,546 --> 00:11:34,513
taco bò tối nay, nên...
365
00:11:34,580 --> 00:11:35,714
Ý anh là thịt bò.
366
00:11:35,781 --> 00:11:38,384
Thịt bò, Shivrang.
367
00:11:38,451 --> 00:11:40,152
Anh không điên.
368
00:11:40,220 --> 00:11:41,720
Đấy là thịt bò, đúng không?
369
00:11:42,921 --> 00:11:46,190
Anh có thể nói
anh thích em rất nhiều không?
370
00:11:47,592 --> 00:11:48,792
Em cũng thích anh?
371
00:11:48,860 --> 00:11:50,128
Rất nhiều?
372
00:11:50,195 --> 00:11:51,762
Vì anh đã nói "rất nhiều".
373
00:11:51,830 --> 00:11:55,133
Anh biết anh cảm thấy vậy,
từ giây phút anh gặp em.
374
00:11:55,200 --> 00:11:58,626
Một người có thể nói
chính xác cảm xúc của anh ta.
375
00:11:59,603 --> 00:12:00,870
Đó là điều em muốn.
376
00:12:00,938 --> 00:12:02,172
Đó là điều em muốn.
377
00:12:03,740 --> 00:12:04,874
Chỉ là...
378
00:12:05,442 --> 00:12:07,645
Em...
379
00:12:09,212 --> 00:12:11,545
Em khiến anh...
380
00:12:12,050 --> 00:12:13,350
Anh ổn không?
381
00:12:13,918 --> 00:12:15,451
Anh rất thích em.
382
00:12:17,454 --> 00:12:18,587
Anh...
383
00:12:19,155 --> 00:12:20,389
384
00:12:20,457 --> 00:12:21,657
Anh ổn, ý anh là...
385
00:12:22,424 --> 00:12:23,464
Biết anh thích gì nữa không?
386
00:12:23,527 --> 00:12:24,826
Anh thích bia.
387
00:12:24,894 --> 00:12:26,495
Anh uống bia.
388
00:12:27,063 --> 00:12:28,730
Vì anh là đàn ông,
và anh chơi bóng.
389
00:12:28,798 --> 00:12:30,998
Em muốn uống bia không?
Anh sẽ đi lấy bia.
390
00:12:35,949 --> 00:12:38,083
- Cậu đây rồi.
- Schmidt.
391
00:12:38,451 --> 00:12:41,620
Sắp đến lúc nâng cốc,
và tớ đã làm vài phiếu.
392
00:12:41,688 --> 00:12:44,222
viết ra vài ý chính
và điểm nhấn cho cậu.
393
00:12:44,223 --> 00:12:45,622
Tớ sẽ có bài diễn văn của mình.
394
00:12:45,689 --> 00:12:47,090
Tớ biết tớ muốn nói gì về cậu.
395
00:12:47,158 --> 00:12:49,626
Ít nhất hãy xem qua đi.
396
00:12:49,693 --> 00:12:53,026
- Tớ đã nghĩ mãi đấy.
- "Tớ không là gì nếu thiếu cậu."
397
00:12:53,398 --> 00:12:54,564
"Cảm ơn đã ủng hộ tớ
398
00:12:54,632 --> 00:12:56,333
trong việc đó,
399
00:12:56,401 --> 00:12:57,334
tài chính và..."
400
00:12:57,402 --> 00:12:59,236
Đây là nguyên cả bài.
401
00:12:59,303 --> 00:13:01,303
Cứ tự do làm bài của cậu.
402
00:13:01,371 --> 00:13:03,672
Sao cậu nghĩ cậu tốt đẹp
hơn tớ, Schmidt?
403
00:13:03,740 --> 00:13:05,574
Cái gì? Cậu nói gì vậy?
404
00:13:05,642 --> 00:13:08,077
Sao cậu nghĩ cậu tốt đẹp hơn tớ?
405
00:13:08,145 --> 00:13:09,711
Tình bạn của chúng ta
không như thế này.
406
00:13:09,779 --> 00:13:11,514
Hồi còn đại học,
chúng ta ngang bằng nhau.
407
00:13:11,581 --> 00:13:13,115
Tối qua có được tí nào không?
408
00:13:13,183 --> 00:13:15,617
- Không, Còn cậu?
- Có chứ.
409
00:13:15,685 --> 00:13:17,718
- Thật à?
- Không.
410
00:13:17,786 --> 00:13:20,588
- Chúng ta ngang bằng.
- Ngang bằng.
411
00:13:20,656 --> 00:13:22,524
Và rồi cậu mua cái máy vắt nước đó,
412
00:13:22,591 --> 00:13:23,925
cái mà tớ rất thích.
413
00:13:23,992 --> 00:13:25,860
Cậu đã ở mức béo nguy hiểm,
414
00:13:25,928 --> 00:13:27,295
nhưng rồi lại gầy đi bằng cách nào đó.
415
00:13:27,363 --> 00:13:29,830
và tớ trở thành đứa ngốc
cần cậu chăm sóc.
416
00:13:29,898 --> 00:13:32,133
Đừng châm chọc
vì tớ đã ổn định cuộc sống.
417
00:13:32,201 --> 00:13:34,435
Ổn định cuộc sống?
418
00:13:34,502 --> 00:13:36,002
Cậu tổ chức một bữa tiệc
419
00:13:36,071 --> 00:13:39,673
để kỉ niệm
sống 10 năm với bạn đại học
420
00:13:39,740 --> 00:13:41,108
Chúng ta đang làm gì ở đây?
421
00:13:41,142 --> 00:13:43,177
Chúng ta chúc mừng cái gì?
422
00:13:43,211 --> 00:13:45,145
Ý cậu bảo
"chúc mừng cái gì" là sao?
423
00:13:45,213 --> 00:13:47,548
Chúng ta mừng lễ TinFinity!
424
00:13:48,615 --> 00:13:50,948
Mười năm, hai trái tim,
425
00:13:51,017 --> 00:13:52,452
một mái nhà!
426
00:13:52,519 --> 00:13:54,087
Lòng trung thành
và chém gió.
427
00:13:54,154 --> 00:13:56,389
Nó ngay ở đây trên lá phiếu!
428
00:13:56,457 --> 00:13:59,525
Không ổn rồi.
429
00:13:59,593 --> 00:14:01,427
Winston.
430
00:14:01,995 --> 00:14:03,896
Chắc cậu thấy hả hê lắm.
431
00:14:03,964 --> 00:14:05,897
Jax có quá nhạy cảm không?
432
00:14:05,965 --> 00:14:07,765
Có, Jess, anh ta phải nhạy cảm.
433
00:14:07,833 --> 00:14:09,134
Anh ấy là vận động viên chuyên nghiệp.
434
00:14:09,202 --> 00:14:10,602
Anh ta không chạy.
435
00:14:10,669 --> 00:14:12,104
Anh ta lướt.
436
00:14:12,171 --> 00:14:14,606
Anh ta không nhảy.
Anh ta bay.
437
00:14:14,673 --> 00:14:17,775
Anh ta không thích, Jess.
Anh ta yêu.
438
00:14:18,843 --> 00:14:20,212
439
00:14:27,352 --> 00:14:28,852
440
00:14:28,920 --> 00:14:30,821
Anh xin lỗi về...
441
00:14:30,888 --> 00:14:33,424
Không, đừng thế...
đừng xin lỗi, Nó...
442
00:14:33,492 --> 00:14:35,493
Sự thật là...
443
00:14:35,560 --> 00:14:38,495
Anh vừa mới kết thúc
1 mối quan hệ làm anh suy sụp.
444
00:14:39,562 --> 00:14:40,663
Và mọi người nghĩ là
445
00:14:40,731 --> 00:14:42,599
cầu thủ chuyên nghiệp
thì to lớn và mạnh mẽ, và đúng thế.
446
00:14:42,666 --> 00:14:44,534
Thật đấy. Nhìn này.
447
00:14:44,602 --> 00:14:45,935
448
00:14:46,003 --> 00:14:47,470
Chẳng là gì với anh cả.
449
00:14:47,538 --> 00:14:48,904
Anh có thể bê 20 người như em.
450
00:14:48,972 --> 00:14:50,640
- Đừng bao giờ bỏ em xuống.
- Nhưng thế có nghĩa...
451
00:14:50,707 --> 00:14:52,542
khi anh ngã, anh ngã rất đau.
452
00:14:52,610 --> 00:14:54,409
Và đúng, đôi lúc anh khóc.
453
00:14:54,477 --> 00:14:56,478
Em cũng khóc.
Em khóc liên tục.
454
00:14:56,546 --> 00:14:58,413
Em khóc trong phòng ngủ,
trong nhà tắm,
455
00:14:58,481 --> 00:15:00,048
giữa hành lang,
trong thang máy.
456
00:15:00,116 --> 00:15:02,518
Sáng nay...
Em khóc khi ngủ dậy.
457
00:15:02,585 --> 00:15:05,787
Anh có cảm giác...
458
00:15:05,855 --> 00:15:07,256
như thể
anh đã biết em từ lâu rồi.
459
00:15:07,323 --> 00:15:09,590
Em cũng cảm thấy thế.
460
00:15:11,193 --> 00:15:13,861
Em muốn hôn kiểu Pháp với anh.
461
00:15:13,928 --> 00:15:16,564
Em thật sự muốn hôn anh.
462
00:15:16,632 --> 00:15:19,965
Xin lỗi. Tôi có thể...
Xin mọi người chú ý?
463
00:15:21,403 --> 00:15:24,205
Xin lỗi.
Xin mọi người chú ý?
464
00:15:24,273 --> 00:15:25,438
465
00:15:25,506 --> 00:15:27,407
Xin chào,
tôi không biết,
466
00:15:27,475 --> 00:15:30,808
ai trong sốc các bạn,
tôi là Shivrang. Xin chào.
467
00:15:31,111 --> 00:15:33,746
Giờ lại có nhạc.
468
00:15:33,814 --> 00:15:35,048
469
00:15:35,115 --> 00:15:36,816
470
00:15:36,884 --> 00:15:37,850
Cái quái gì đây?
471
00:15:37,918 --> 00:15:39,886
Cece, em đâu rồi?
472
00:15:40,953 --> 00:15:42,020
473
00:15:42,088 --> 00:15:44,623
Phần nâng cốc chúc mừng!
Đâu phải nó.
474
00:15:44,691 --> 00:15:45,891
Bài này là cho tôi và Nick!
475
00:15:45,958 --> 00:15:47,626
Anh biết mình đã nói
476
00:15:47,694 --> 00:15:50,095
anh sẽ không có một
lời cầu hôn hoành tráng,
477
00:15:50,163 --> 00:15:53,496
nhưng nó đang được nói,
478
00:15:53,567 --> 00:15:56,900
anh rất hào hứng được dành
cả cuộc đời này với em,
479
00:15:57,036 --> 00:15:58,803
nên...
480
00:15:58,870 --> 00:16:01,105
481
00:16:01,173 --> 00:16:03,308
Cece...
482
00:16:06,845 --> 00:16:10,178
Em có... em có muốn
làm chuyện này không?
483
00:16:11,650 --> 00:16:14,983
484
00:16:19,323 --> 00:16:20,691
Có.
485
00:16:20,758 --> 00:16:22,192
- Có à?
- Vâng.
486
00:16:22,260 --> 00:16:23,760
Em chắc chứ?
487
00:16:23,828 --> 00:16:25,596
488
00:16:25,663 --> 00:16:27,197
489
00:16:27,265 --> 00:16:28,599
Thế này điên thật.
490
00:16:28,666 --> 00:16:30,165
Anh không làm nó đâu.
491
00:16:30,234 --> 00:16:33,567
492
00:16:34,304 --> 00:16:37,637
493
00:16:37,741 --> 00:16:39,575
494
00:16:39,643 --> 00:16:41,143
Nó có biểu tượng vĩnh cửu
495
00:16:41,211 --> 00:16:43,212
vì họ sẽ bên nhau trọn đời.
496
00:16:44,514 --> 00:16:45,880
497
00:16:45,948 --> 00:16:48,216
498
00:16:48,284 --> 00:16:51,453
Cảm ơn.
499
00:16:51,520 --> 00:16:53,888
Cảm ơn, cảm ơn.
500
00:16:55,456 --> 00:17:00,289
501
00:17:00,763 --> 00:17:03,230
Tôi cũng muốn có đôi lời.
502
00:17:03,298 --> 00:17:05,065
- Đấy là Jax McTavish.
- Tôi biết.
503
00:17:05,133 --> 00:17:09,370
Tôi xin được thông báo
một món đồ thất lạc.
504
00:17:09,437 --> 00:17:10,871
Trái tim tôi.
505
00:17:11,438 --> 00:17:12,740
Đã bị đánh cắp
506
00:17:12,807 --> 00:17:14,508
bởi tay trộm ở kia.
507
00:17:17,811 --> 00:17:19,712
Tôi vô tội.
Tôi bị vu cáo.
508
00:17:19,780 --> 00:17:22,682
Tôi muốn nói trước ông Trời
và mọi người ở đây
509
00:17:22,750 --> 00:17:25,318
tại bữa tiệc tuyệt vời này
510
00:17:25,386 --> 00:17:26,819
rằng anh yêu em.
511
00:17:26,887 --> 00:17:29,289
Không...
512
00:17:29,356 --> 00:17:31,791
Anh biết là quá sớm...
513
00:17:31,858 --> 00:17:35,191
nhưng anh nghĩ anh đã gặp cô gái
mà anh sẽ kết hôn.
514
00:17:35,561 --> 00:17:36,828
Ai...? Ai?
515
00:17:36,896 --> 00:17:38,263
Anh sẽ cưới em!
516
00:17:39,865 --> 00:17:42,133
Chúng ta không đồng quan điểm.
517
00:17:42,201 --> 00:17:43,734
Anh sẽ cưới em.
518
00:17:44,003 --> 00:17:45,671
Anh sẽ làm em có thai.
519
00:17:45,738 --> 00:17:48,940
Chúng ta sẽ có chó và mèo.
520
00:17:49,008 --> 00:17:51,341
Tôi đã gặp người vợ thứ 3 của mình!
521
00:17:53,824 --> 00:17:56,057
Schmidty? Schmidty?
522
00:17:56,824 --> 00:17:58,492
Schmidty?
Này.
523
00:17:58,560 --> 00:18:00,293
Schmidt...
Dừng lại!
524
00:18:01,611 --> 00:18:03,629
Cậu ổn không?
525
00:18:04,197 --> 00:18:06,833
Không, tớ ổn.
526
00:18:06,900 --> 00:18:09,201
Tớ thấy khó chịu về
hiệu ứng ánh sáng.
527
00:18:09,269 --> 00:18:12,004
Hơn nữa, tỉ lệ trai gái
đang giảm thậm tệ.
528
00:18:12,072 --> 00:18:14,072
Chúng ta như là
hai thằng đàn ông bị cách ly
529
00:18:14,139 --> 00:18:15,974
khỏi một liên hoan ''xúc xích" vậy.
530
00:18:16,441 --> 00:18:20,012
Chỉ là thất vọng khi mọi chuyện
không theo ý mình, cậu hiểu không?
531
00:18:20,580 --> 00:18:21,746
Tớ hiểu.
532
00:18:22,814 --> 00:18:24,816
Sao chúng ta
không biến khỏi đây 1 lúc nhỉ?
533
00:18:25,284 --> 00:18:27,286
Chạy khỏi cơn ức chế tiệc tùng này.
534
00:18:27,354 --> 00:18:28,820
Ý cậu là đi phượt cùng nhau.
535
00:18:30,756 --> 00:18:34,389
Không,
là đi dạo tầm 40 yard quanh đây.
536
00:18:34,626 --> 00:18:37,260
Đâu cần phải đi phượt
hay gì đó như thế, anh bạn.
537
00:18:39,997 --> 00:18:41,731
Jess?
538
00:18:41,799 --> 00:18:43,900
Ôi, Trơi Ơi!
539
00:18:43,968 --> 00:18:45,735
Cho tớ xem nào.
540
00:18:45,803 --> 00:18:48,605
Đẹp thật.
541
00:18:48,672 --> 00:18:50,440
- Thế này tốt đúng không?
- Đúng.
542
00:18:50,508 --> 00:18:51,808
Đấy là điều tớ muốn.
543
00:18:51,876 --> 00:18:53,509
Tớ sắp kết hôn!
544
00:18:55,945 --> 00:18:57,613
Thế cậu làm gì trong này?
545
00:18:57,680 --> 00:19:00,922
- Tớ đang trốn.
- Anh chàng đó. Anh ta có vẻ...
546
00:19:00,948 --> 00:19:02,904
- rất thích cậu khi nói như thế.
- Phải.
547
00:19:02,919 --> 00:19:05,197
Anh ta có thể
không phải là người phù hợp.
548
00:19:06,789 --> 00:19:08,069
Cậu vẫn nghĩ về Nick à?
549
00:19:08,691 --> 00:19:11,192
Không, im đi. Không.
550
00:19:11,260 --> 00:19:13,294
Được rồi.
551
00:19:13,362 --> 00:19:15,730
Nhìn kìa.
Cậu có lấy bóng bay.
552
00:19:15,797 --> 00:19:18,733
Phải, tớ lấy 1 cái khinh khí cầu
hoàng tráng.
553
00:19:18,800 --> 00:19:21,536
Nhưng hóa ra, cậu cần propane
để nó bay trên trời.
554
00:19:21,603 --> 00:19:23,005
- Cậu không biết à?
- Sao tớ biết được?
555
00:19:23,006 --> 00:19:24,239
Cậu không muốn
nghiên cứu 1 chút à?
556
00:19:24,306 --> 00:19:27,507
Sao tớ nghiên cứu được?
Tớ còn lo vụ nhà xí công cộng nữa.
557
00:19:29,077 --> 00:19:30,477
Thật ra nó thật tuyệt.
558
00:19:30,545 --> 00:19:31,845
Nó yên bình.
559
00:19:31,913 --> 00:19:33,480
560
00:19:35,582 --> 00:19:38,152
Tớ rất tiệc chuyện Cece.
561
00:19:38,219 --> 00:19:39,819
Tớ biết nó nghe hơi sến,
562
00:19:39,887 --> 00:19:42,355
nhưng tớ luôn muốn
mình là người đàn ông
563
00:19:42,423 --> 00:19:44,490
gắn kết với Cece
đến trọn đời.
564
00:19:44,558 --> 00:19:45,925
Chúng ta đều thế, anh bạn.
565
00:19:47,794 --> 00:19:49,595
Để trả lời câu hỏi trước đó của cậu,
566
00:19:49,663 --> 00:19:51,830
đây là cái mà chúng ta chúc mừng.
567
00:19:51,898 --> 00:19:53,533
Đúng rồi.
568
00:19:53,600 --> 00:19:55,068
Đây là điều chúng ta chúc mừng.
569
00:19:55,135 --> 00:19:56,302
570
00:19:56,370 --> 00:19:58,103
Cậu là bạn thân nhất của tớ, anh bạn.
571
00:19:58,204 --> 00:20:00,038
Mười năm sống cùng nhau
572
00:20:00,106 --> 00:20:03,241
Hơi bựa đấy,
nhưng rất tuyệt.
573
00:20:03,309 --> 00:20:05,810
- Chúc mừng vì điều đó.
- Được.
574
00:20:06,178 --> 00:20:08,880
Không có bạn cùng phòng
là bọn thua cuộc, cậu biết không?
575
00:20:08,948 --> 00:20:10,482
576
00:20:10,550 --> 00:20:12,650
- Ngang bằng.
- Cậu nói đấy nhé.
577
00:20:15,753 --> 00:20:18,189
Đúng là đồ ẻo lả.
578
00:20:18,256 --> 00:20:19,656
- Cái gì thế này?
- Rượu!
579
00:20:19,724 --> 00:20:21,825
580
00:20:24,129 --> 00:20:25,929
581
00:20:25,997 --> 00:20:29,165
Cậu chọn bài hát
cho điệu nhảy của chúng ta à?
582
00:20:29,233 --> 00:20:30,800
Đúng.
583
00:20:30,867 --> 00:20:32,835
Tớ không mong cậu nhảy theo nó.
584
00:20:32,903 --> 00:20:34,837
nhưng tớ sẽ nhảy vì cậu.
585
00:20:34,905 --> 00:20:36,806
Quá chật để làm thế, Schmidt.
586
00:20:36,873 --> 00:20:38,441
Thế thật tuyệt.
Chuyển chai rượu đi.
587
00:20:38,509 --> 00:20:39,775
Nick đã nốc cả đấy.
588
00:20:39,843 --> 00:20:41,677
Đây, làm một hớp đi.
589
00:20:41,745 --> 00:20:45,078
Mồm tớ đã ở trên đó.
Đâu có quan trọng.
590
00:20:45,515 --> 00:20:47,682
Chỉ là mồm tớ thôi!
591
00:20:47,750 --> 00:20:49,184
Không sao.
Tớ ổn.
592
00:20:49,252 --> 00:20:51,170
Thôi nào, làm một hơi đi!
593
00:20:51,171 --> 00:20:52,521
Cậu đã ngậm cả mồm vào đấy!
594
00:20:52,589 --> 00:20:54,090
Cậu vừa nói đấy.
Cậu ngậm cả mồm vào đấy,
595
00:20:54,157 --> 00:20:56,458
và tớ không muốn
nghĩ về mồm của cậu!
596
00:20:56,526 --> 00:20:58,347
- Cậu ổn không?
- Tớ ổn.
597
00:20:58,361 --> 00:20:59,528
Cậu làm gì đấy? Jess?
598
00:20:59,596 --> 00:21:01,763
Tớ không hiểu sao chúng ta chỉ...
599
00:21:01,831 --> 00:21:03,364
Tớ thấy tớ nên
có riêng một chai.
600
00:21:03,432 --> 00:21:05,399
Vì chúng ta sẽ chia sẻ...
601
00:21:05,467 --> 00:21:06,701
Cậu đi đâu đấy?!
602
00:21:06,769 --> 00:21:08,803
Chúng ta hỗ trợ nhau khá tốt đấy.
603
00:21:08,871 --> 00:21:11,472
Vì chúng ta là người
mà các cô gái muồn ngủ cùng,
604
00:21:11,540 --> 00:21:13,008
và chúng ta là cả những
gã khác nữa.
605
00:21:13,075 --> 00:21:15,343
Không ai trong chúng ta
là Tom Cruise, hay gã kia.
606
00:21:15,410 --> 00:21:16,544
Chúng ta đều là Người Băng.
607
00:21:16,612 --> 00:21:19,279
- Ngang bằng!
- Ngang bằng!
608
00:21:20,347 --> 00:21:21,782
Cậu chơi được nhiều gái chưa?
609
00:21:21,850 --> 00:21:25,085
- Tớ không biết.
- Tớ cũng thế.
610
00:21:25,153 --> 00:21:27,214
Tớ thấy cậu có vẻ
có nhiều mánh với gái lắm.
611
00:21:27,240 --> 00:21:30,001
Tớ biết họ muốn gì ở tình dục,
và tớ không sợ cho họ điều đó.
612
00:21:30,058 --> 00:21:32,059
- Tớ nhận thấy nó ở cậu.
- Còn cậu thì sao?
613
00:21:32,060 --> 00:21:39,628
Dịch bởi Samuel
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
614
00:21:32,127 --> 00:21:37,628
Tớ thấy mình cũng có cảm giác đó,
nhưng ở mức thấp hơn, hiểu không?
615
00:21:37,649 --> 00:21:38,628
- Ngang bằng!
- Ngang bằng!