1 00:00:06,060 --> 00:00:07,963 Mais três Johnny Coquetel. 2 00:00:07,964 --> 00:00:11,748 Schmidt, isso é licor de melão. Tem 2% de álcool. 3 00:00:11,767 --> 00:00:14,722 - Grávidas podem beber isso. - Melão uma ova! 4 00:00:14,757 --> 00:00:18,392 Não importa o quanto beba, Cece ainda estará noiva. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,971 - Cece? Não estou chateado. - Sei que está chateado. 6 00:00:20,972 --> 00:00:24,720 Winston, há muitos motivos para estar chateado: 7 00:00:24,721 --> 00:00:28,505 A poluição na China, o déficit, o Hobbit não foi muito bom. 8 00:00:28,506 --> 00:00:32,170 Se quisesse ver anões jantando, eu iria para Koreatown. 9 00:00:32,171 --> 00:00:33,493 É isso aí, tapa na cara! 10 00:00:33,550 --> 00:00:35,307 - Na sua cara? - Na minha cara! 11 00:00:35,680 --> 00:00:38,374 - O que está... - Como tira esta tampa, Nick? 12 00:00:38,966 --> 00:00:40,476 Parece um rato de laboratório. 13 00:00:40,477 --> 00:00:43,763 Quer saber? Vou colocar na sua conta. 14 00:00:43,764 --> 00:00:45,156 O que é isto? 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,667 - O quê? Está dando uma comanda? - Sem bebidas grátis. 16 00:00:48,668 --> 00:00:50,236 Nem sabia que tinha isto aqui. 17 00:00:50,237 --> 00:00:51,971 Levem o dinheiro e saiam do quarto. 18 00:00:51,972 --> 00:00:54,606 Demostrem um pouco de respeito. É o meu trabalho. 19 00:00:54,607 --> 00:00:56,506 - Você já urinou no caixa. - Só uma vez. 20 00:00:56,507 --> 00:00:59,316 - Acha que eu estava sóbrio? - Colocou uma placa que dizia: 21 00:00:59,317 --> 00:01:02,171 - "Beba e Deixe uma Bebida." - É o único trabalho que tenho 22 00:01:02,172 --> 00:01:04,150 e estou tentando ser bom. 23 00:01:04,151 --> 00:01:08,018 Certo? Já é hora de criar um pouco de responsabilidade. 24 00:01:08,019 --> 00:01:10,388 - Responsabilidade? - Pensei em uma nova promoção. 25 00:01:10,389 --> 00:01:11,832 É como Noite das Mulheres, 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,692 só que o oposto: É Noite dos Homens. 27 00:01:13,693 --> 00:01:16,061 A nova gerência adorou a ideia, e se der certo... 28 00:01:22,734 --> 00:01:25,040 - O que foi? - Eu o quero. 29 00:01:26,004 --> 00:01:28,252 Eu o quero muito. 30 00:01:28,740 --> 00:01:31,275 Quem é essa garota? 31 00:01:31,276 --> 00:01:32,776 É a Jess. 32 00:01:32,876 --> 00:01:34,877 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles. 33 00:01:34,878 --> 00:01:36,576 Jotavê I Risa Nah I Ribastante. 34 00:01:37,047 --> 00:01:38,427 O que é isso? 35 00:01:38,428 --> 00:01:41,730 Acho que a ambição e motivação do Nick no bar 36 00:01:41,731 --> 00:01:44,556 está me fazendo desejá-lo mais. 37 00:01:44,557 --> 00:01:46,140 - É um fetiche? - Não. 38 00:01:46,141 --> 00:01:49,125 Nunca uma mulher se sentiu atraída por poder e sucesso. 39 00:01:49,126 --> 00:01:52,983 É que achei que fosse só um beijo e pronto. 40 00:01:52,984 --> 00:01:56,348 Oi, estou colocando a roupa para lavar, tenho que ir trabalhar. 41 00:01:56,349 --> 00:01:59,759 Sabiam que há um compartimento separado para colocar o sabão? 42 00:02:04,007 --> 00:02:06,840 Eu não sabia. A casinha do sabão. 43 00:02:06,841 --> 00:02:08,810 Enfim, vou colocar para lavar. 44 00:02:08,811 --> 00:02:13,308 Preciso dizer, é muito bom. Sabem onde está o ferro? 45 00:02:13,948 --> 00:02:15,841 - Saia! - Quero passar minha camisa. 46 00:02:15,842 --> 00:02:18,205 - Saia, Nick! - O que aconteceu? 47 00:02:18,206 --> 00:02:20,521 - Saia! Saia! - Por que está tão chata comigo? 48 00:02:20,522 --> 00:02:22,361 O que você tem? 49 00:02:26,260 --> 00:02:28,729 A gerência é nova. Por isso estou cobrando vocês. 50 00:02:28,730 --> 00:02:30,644 E você se importa com o que ele pensa? 51 00:02:31,332 --> 00:02:32,833 - Oi, Shane. - Oi. 52 00:02:32,834 --> 00:02:34,634 Está é a Shane. Minha nova gerente. 53 00:02:34,635 --> 00:02:36,703 - Entendi. - É muito bom tê-la por aqui. 54 00:02:36,704 --> 00:02:39,039 Estamos arrumando este bar. Nós... 55 00:02:40,708 --> 00:02:42,174 Agora faz mais sentido. 56 00:02:43,242 --> 00:02:45,760 Não consigo parar de pensar naquela noite. 57 00:02:45,761 --> 00:02:48,425 Espero que tenha limpado o balcão direito. 58 00:02:48,426 --> 00:02:51,667 Você é o oposto de todos meus colegas de Administração. 59 00:02:51,668 --> 00:02:54,170 - Digo, olhe, você é tão real. - Sou. 60 00:02:54,171 --> 00:02:55,738 - É. - Ele é incrivelmente real. 61 00:02:55,739 --> 00:02:57,638 - Mais real impossível. - O mais real. 62 00:02:57,639 --> 00:02:59,440 - Calem-se. - Você é uma bagunça. 63 00:02:59,441 --> 00:03:01,910 Ficou sujeira em meu rosto depots que nos pegamos. 64 00:03:01,911 --> 00:03:04,045 Eu adorei. Volte ao trabalho. 65 00:03:04,046 --> 00:03:05,785 - Claro. - Volte ao trabalho! 66 00:03:06,515 --> 00:03:09,013 - Brincadeira. Mas, sério... - Claro, mas, sério... 67 00:03:09,014 --> 00:03:11,418 - Volte ao trabalho. - Volte ao trabalho. 68 00:03:11,419 --> 00:03:13,153 Sei que isso não vai terminar bem, 69 00:03:13,154 --> 00:03:15,322 mas o durante vai ser incrível. 70 00:03:15,323 --> 00:03:17,690 - Bom para você. - O quê? 71 00:03:17,691 --> 00:03:19,959 Schmidt, pare de beber isso. 72 00:03:20,628 --> 00:03:22,329 Vou cuidar disso. 73 00:03:22,430 --> 00:03:24,597 Quando estou mal, venho para cá. 74 00:03:24,598 --> 00:03:28,835 Adoro esse lugar, cara. O som das bolhas, música suave. 75 00:03:28,836 --> 00:03:32,204 Se este lugar não fizer você esquecer da Cece, então não sei. 76 00:03:32,205 --> 00:03:34,152 Olhe aquilo. 77 00:03:36,878 --> 00:03:39,982 Tão bonito. Tão exótico. 78 00:03:40,350 --> 00:03:43,717 Curvas perfeitas. Grandee olhos marrons. 79 00:03:43,718 --> 00:03:48,205 Listras cor de caramelo. Lábios suntuosos. 80 00:03:48,955 --> 00:03:51,222 Está falando do peixe? 81 00:03:51,990 --> 00:03:53,925 Com licença. Você, que trabalha aqui. 82 00:03:53,926 --> 00:03:56,101 Que peixe é esse? O que flutua como um anjo? 83 00:03:56,102 --> 00:03:59,080 - Quanto quer por ele? - É o adorável e indescritível, 84 00:03:59,081 --> 00:04:02,247 - Peixe-leão da Califórnia. - É perfeito. Preciso tê-lo. 85 00:04:02,248 --> 00:04:04,548 - Infelizmente, você não pode. - Como assim? 86 00:04:04,549 --> 00:04:06,103 É ilegal, senhor. 87 00:04:06,104 --> 00:04:08,309 Ele é protegido pelo estado da Califórnia. 88 00:04:08,310 --> 00:04:10,492 - Pegue ele. - Não... 89 00:04:13,544 --> 00:04:16,246 - O que está fazendo? - Por que não me dão o que quero? 90 00:04:16,247 --> 00:04:18,028 - Desculpem-me. - Não olhem os peixes, 91 00:04:18,029 --> 00:04:20,349 vocês não podem tê-los. Nenhum está à venda. 92 00:04:20,350 --> 00:04:21,752 O amor é uma mentira. 93 00:04:21,753 --> 00:04:24,720 - Acalme-se. - O amor é uma mentira. 94 00:04:24,721 --> 00:04:26,201 Estamos saindo. 95 00:04:29,126 --> 00:04:31,487 Só pode ser brincadeira. 96 00:04:31,488 --> 00:04:34,296 Schmidt, não. Sem chances. 97 00:04:34,297 --> 00:04:38,033 Não confio em peixes. Eles respiram água, é maluco. 98 00:04:38,034 --> 00:04:40,935 - Ele está maluco. - Schmidt, um aquário? 99 00:04:40,936 --> 00:04:44,239 Quando virou vilão de 007 que não consegue viver com pessoas? 100 00:04:44,240 --> 00:04:46,438 - É onde colocarei o Peixe-leão. - Peixe-leão? 101 00:04:46,439 --> 00:04:48,677 Uma beleza rara. O resultado de gerações 102 00:04:48,678 --> 00:04:50,611 de relações inter-raciais entre peixes. 103 00:04:50,612 --> 00:04:52,747 Ondulando na água com um sorriso irônico. 104 00:04:52,748 --> 00:04:54,715 Seios de peixe arredondados e perfeitos. 105 00:04:54,716 --> 00:04:56,117 - Pare. - Que chapéu é esse? 106 00:04:56,118 --> 00:04:58,506 Disseram-me que era impossível. Mas terei um. 107 00:04:58,507 --> 00:05:01,180 Ela será minha, e construiremos uma vida juntos. 108 00:05:02,910 --> 00:05:04,871 Não estamos falando sobre peixes, não é? 109 00:05:04,926 --> 00:05:06,593 - Estamos falando sobre a Cece. - É. 110 00:05:06,594 --> 00:05:09,474 - Ele disse "seios de peixe". - Ele disse "seios de peixe". 111 00:05:09,761 --> 00:05:11,197 E peixes não têm seios. 112 00:05:13,501 --> 00:05:15,968 - Ei, Jess. - É meu nome. Qual o seu? 113 00:05:16,036 --> 00:05:18,138 Brincadeira. Eu sei. É Nick. 114 00:05:19,205 --> 00:05:20,607 Está bem? 115 00:05:21,205 --> 00:05:22,807 - Sim. - Não parou de se mexer, 116 00:05:22,808 --> 00:05:24,576 desde que começamos a conversar. 117 00:05:24,577 --> 00:05:26,611 É um belo vestido. Fica bem em você. 118 00:05:26,612 --> 00:05:28,614 Deus! Tudo bem. 119 00:05:33,218 --> 00:05:36,288 Jess! Jess, espera! 120 00:05:36,656 --> 00:05:39,357 Jess, pode esperar? 121 00:05:40,625 --> 00:05:43,425 Poderia me dar uma carona até a loja de ferragens? 122 00:05:43,426 --> 00:05:46,428 Quero um saco de pancadas no bar para a "Noite dos Homens", 123 00:05:46,429 --> 00:05:48,332 mas meu carro está ruim. Pode ser? 124 00:05:48,333 --> 00:05:51,518 - Não. - Uma carona, por favor? 125 00:05:52,103 --> 00:05:54,505 Espere. Não se mexa. 126 00:05:55,473 --> 00:05:56,773 Tinha um cílio. 127 00:05:56,774 --> 00:05:59,570 - Por que está cheirando tão bem? - Porque lavei roupa. 128 00:05:59,577 --> 00:06:01,344 Estou com cheirinho de bebê no campo. 129 00:06:01,345 --> 00:06:03,647 Veja. Minha cueca. 130 00:06:03,948 --> 00:06:06,951 Está azul. Acho que foi porque misturei com as coloridas. 131 00:06:06,952 --> 00:06:09,685 Estou aprendendo ainda, mas estou animado. 132 00:06:09,686 --> 00:06:12,087 - Que bom. - Como põe para dentro de novo? 133 00:06:12,155 --> 00:06:15,191 Parece grande demais para pôr de volta. 134 00:06:15,258 --> 00:06:16,825 É complicado. 135 00:06:17,894 --> 00:06:19,761 - Tudo bem! - Obrigado. 136 00:06:19,829 --> 00:06:23,097 Importa-se em parar no caminho? Quero comprar salada. 137 00:06:23,098 --> 00:06:24,498 Deus! Nick! 138 00:06:24,499 --> 00:06:27,933 - Estou a fim de tomar vitamina. - Cala a boca! 139 00:06:40,024 --> 00:06:41,557 É bom. 140 00:06:47,498 --> 00:06:48,898 Isso. 141 00:06:48,899 --> 00:06:51,168 Puxa essa corrente. 142 00:06:52,536 --> 00:06:53,936 Puxa. 143 00:07:01,212 --> 00:07:04,714 Sinto-me como Russell Crowe em todos os filmes que já fez. 144 00:07:04,782 --> 00:07:07,452 - Certo, Nick. Temos que ir. - Acabamos de chegar. 145 00:07:07,518 --> 00:07:09,784 Ainda temos que comprar muitas coisas. 146 00:07:09,852 --> 00:07:12,754 - Deixe-me ver o que falta. - Um monte de coisas. 147 00:07:12,822 --> 00:07:15,122 Furadeira de haste longa? 148 00:07:16,625 --> 00:07:19,207 - Nova chave de boca? - A antiga está ruim. 149 00:07:19,208 --> 00:07:21,160 Pasta de endurecimento rápido? 150 00:07:21,231 --> 00:07:23,131 Essas coisas tem que endurecer rápido. 151 00:07:23,199 --> 00:07:25,266 Lubrificante para furadeira. 152 00:07:25,634 --> 00:07:28,102 Vamos comprar tubarões de jujuba? 153 00:07:32,574 --> 00:07:35,810 Lembre-se: Pegou ele se satisfazendo 154 00:07:35,811 --> 00:07:38,211 com um catálogo de carnes. 155 00:07:39,948 --> 00:07:41,781 Jess, preciso do carrinho. 156 00:07:44,051 --> 00:07:46,484 Veja o que encontrei! Que cano enorme. 157 00:07:53,928 --> 00:07:56,896 Veja, Schmidt. Trouxe um peixe-palhaço. 158 00:07:56,964 --> 00:07:59,962 Não quero um peixe idiota de água doce, Winston. 159 00:08:00,533 --> 00:08:01,833 Quero um peixe-leão. 160 00:08:01,834 --> 00:08:03,768 Vamos direto ao ponto, certo, Schmidt? 161 00:08:03,769 --> 00:08:06,169 Sabemos que o que você quer é a Cece. 162 00:08:06,170 --> 00:08:07,592 - Cece, a mulher? - Sim. 163 00:08:07,593 --> 00:08:10,322 Não pode pôr uma mulher em um aquário, Winston. 164 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 Não faz sentido. 165 00:08:11,722 --> 00:08:15,224 Winston, se existisse algo impedindo-o de ser feliz, 166 00:08:15,323 --> 00:08:18,665 não acha que o ajudaria? Mesmo se fosse idiotice? 167 00:08:18,703 --> 00:08:20,017 Está certo, Schmidt. 168 00:08:20,118 --> 00:08:23,070 Se eu estivesse fazendo algo idiota, você estaria envolvido. 169 00:08:23,087 --> 00:08:24,387 Sim, eu estaria. 170 00:08:24,388 --> 00:08:27,091 E provavelmente faria ficar ainda mais idiota. 171 00:08:27,158 --> 00:08:30,727 Agora, vou sair por aquela porta, 172 00:08:30,728 --> 00:08:33,409 e vou buscar o objeto dos meus sonhos. 173 00:08:33,464 --> 00:08:37,011 E se não quiser me ajudar, carregarei o peso sozinho. 174 00:08:37,936 --> 00:08:39,336 Estou dentro. 175 00:08:39,337 --> 00:08:41,271 Vamos pegar o peixe. Onde começamos? 176 00:08:41,272 --> 00:08:43,406 - Vamos começar pela fonte. - O mar. 177 00:08:43,814 --> 00:08:45,516 Essa é uma ideia ainda melhor. 178 00:08:50,614 --> 00:08:52,314 Olá, Jess. 179 00:08:52,449 --> 00:08:53,782 Trouxe sopa. 180 00:08:53,950 --> 00:08:56,110 Estou legal. 181 00:08:56,820 --> 00:08:59,044 Jess está bem. 182 00:09:01,324 --> 00:09:03,625 Gosto de falar palavras com minha boca. 183 00:09:03,693 --> 00:09:05,476 Sua mandíbula está bem machucada. 184 00:09:05,477 --> 00:09:06,861 Precisa descansar. 185 00:09:06,862 --> 00:09:09,817 Você tomou um remédio bem divertido, não foi? 186 00:09:10,331 --> 00:09:12,954 - Gosto de você. - Também gosto de você, Jess. 187 00:09:13,136 --> 00:09:16,871 - E gosto da sua barrigona. - Obrigado. 188 00:09:16,939 --> 00:09:19,606 Explode como uma bolha. 189 00:09:19,607 --> 00:09:21,441 É, assim mesmo. 190 00:09:21,509 --> 00:09:25,577 Quero transar com você! 191 00:09:26,281 --> 00:09:28,580 Quero transar com você! 192 00:09:28,581 --> 00:09:30,651 Sabe o que está falando, Jess? 193 00:09:30,999 --> 00:09:32,418 Sei. 194 00:09:32,620 --> 00:09:35,620 - Tem certeza? - Quero transar com você. 195 00:09:35,956 --> 00:09:39,570 Vai esquentar para você, estou dizendo... 196 00:09:39,660 --> 00:09:43,729 Você é um belo homem branco, Nick Miller. 197 00:09:43,730 --> 00:09:45,497 - Tudo bem. - Li sobre isso. 198 00:09:46,367 --> 00:09:47,684 Sou Judy Garland. 199 00:09:47,685 --> 00:09:50,402 É o comprimido. Não faz sentido. 200 00:09:50,403 --> 00:09:52,537 Jess! Não, não. 201 00:09:54,641 --> 00:09:57,696 - Não faça isso agora. - Sou Judy Garland. 202 00:09:57,697 --> 00:09:59,712 Judy. Vamos colocá-la na cama, boneca. 203 00:10:01,612 --> 00:10:03,549 Você está muito drogada para isso. 204 00:10:03,616 --> 00:10:05,453 Esse porquinho foi ao mercado. 205 00:10:05,585 --> 00:10:07,602 O porquinho não pode ser tocado agora. 206 00:10:07,687 --> 00:10:11,345 Esse porquinho foi ao mercado. 207 00:10:13,625 --> 00:10:16,594 Está quente! Coloquei a mão na sopa quente. 208 00:10:23,433 --> 00:10:25,302 Nick. 209 00:10:25,369 --> 00:10:28,024 Pode fazer a gentileza de me trazer mostarda? 210 00:10:31,816 --> 00:10:34,347 Não é um elogio. Você é incrivelmente amável. 211 00:10:34,418 --> 00:10:36,478 - Está ligando para mim? - Estou, Winston. 212 00:10:36,497 --> 00:10:37,821 Não consigo encontrar. 213 00:10:39,434 --> 00:10:41,599 Está brincando? Droga, Winston! 214 00:10:41,658 --> 00:10:43,750 Levei 20 minutos para vestir isso em você. 215 00:10:43,927 --> 00:10:46,012 - Cuidado. - Sua cintura é estranha. 216 00:10:46,096 --> 00:10:48,929 - Essa é minha nádega! - Estou pegando o telefone. 217 00:10:48,930 --> 00:10:50,230 Faz cócegas! 218 00:10:50,231 --> 00:10:53,021 Parem de falar "nádegas" e pare de tocar na bunda dele! 219 00:10:53,022 --> 00:10:54,869 - Olha esse olho roxo! - Nada legal. 220 00:10:54,970 --> 00:10:57,672 Mexeu com meu garoto, mexeu comigo. 221 00:10:57,739 --> 00:10:59,874 Vamos fazer isso? Então vamos. 222 00:10:59,942 --> 00:11:02,516 Não vamos? Não parece que vocês querem. 223 00:11:02,551 --> 00:11:05,216 Digamos que, hipoteticamente, uma garota te diz algo 224 00:11:05,217 --> 00:11:06,632 sob efeito de analgésicos. 225 00:11:06,667 --> 00:11:10,892 Ela diz que talvez queira ter relações sexuais com você. 226 00:11:10,902 --> 00:11:12,803 Por favor, diga que não é Jess. 227 00:11:12,871 --> 00:11:14,890 E você não sabia que ela sentia isso. 228 00:11:14,891 --> 00:11:16,240 Não sabia mesmo. 229 00:11:16,241 --> 00:11:17,846 Achou que a porta estava fechada. 230 00:11:17,847 --> 00:11:21,472 Pensou que estava tão fechada, que entrou por outra porta, 231 00:11:21,473 --> 00:11:23,837 mas se soubesse que aquela estava aberta, 232 00:11:23,872 --> 00:11:25,398 escolheria ela. 233 00:11:25,433 --> 00:11:28,417 Eu entraria por aquela porta. Viu minha situação? 234 00:11:28,418 --> 00:11:32,001 Pode parar com o papo de porta? É mais "deslizar pela cortina". 235 00:11:32,036 --> 00:11:33,913 Se uma garota sob efeito de analgésicos 236 00:11:33,914 --> 00:11:36,533 diz querer fazer sexo com você, é o remédio ou é real? 237 00:11:36,534 --> 00:11:38,322 Se for real, como termino com Shane 238 00:11:38,323 --> 00:11:40,228 antes que a Jess descubra? 239 00:11:40,296 --> 00:11:42,197 Digo, a porta. 240 00:11:42,264 --> 00:11:43,732 Nick, Jess... 241 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 Certo, foi um prazer. 242 00:11:45,201 --> 00:11:47,502 Oi, pessoal. O que aconteceu com seu olho? 243 00:11:47,570 --> 00:11:49,905 Você me bateu, lembra? 244 00:11:49,973 --> 00:11:51,778 - Bem aqui. - Muito engraçado. 245 00:11:51,813 --> 00:11:53,113 Sério, o que aconteceu? 246 00:11:53,114 --> 00:11:54,475 Seu maxilar melhorou? 247 00:11:54,542 --> 00:11:56,944 Quer saber? Eu nem sinto mais. 248 00:11:57,012 --> 00:11:59,668 O médico me passou tantos analgésicos, 249 00:11:59,781 --> 00:12:01,515 que até parece que nunca aconteceu. 250 00:12:01,516 --> 00:12:02,950 Parece que nunca aconteceu. 251 00:12:02,951 --> 00:12:04,785 Mas estou com o queixo roxo. 252 00:12:04,853 --> 00:12:06,687 - Está mesmo. - Não é? 253 00:12:06,755 --> 00:12:08,387 Vejo vocês à noite. 254 00:12:08,455 --> 00:12:09,756 Não, não... 255 00:12:09,757 --> 00:12:12,358 - Acho que deveria descansar. - Cuidar desse rosto. 256 00:12:12,426 --> 00:12:14,327 Sério, deveria ficar e descansar, Jess. 257 00:12:14,394 --> 00:12:16,329 Que gentil. Obrigada, rapazes. 258 00:12:22,636 --> 00:12:25,811 O que estamos fazendo aqui? Isso é loucura. 259 00:12:25,812 --> 00:12:29,072 Estamos no mar há duas horas tentando roubar um peixe ilegal. 260 00:12:29,107 --> 00:12:31,943 Não sei por que você quer tanto esse peixe. 261 00:12:32,011 --> 00:12:34,679 Mas sei que vai fazê-lo feliz. 262 00:12:34,747 --> 00:12:36,181 E é só isso que importa. 263 00:12:36,182 --> 00:12:39,197 Lembre, eu depilei seu ombro quando comprou a blusa decotada. 264 00:12:39,198 --> 00:12:40,740 Eu agradeço. E eu faria o mesmo 265 00:12:40,741 --> 00:12:42,526 para encontrar o que te faz feliz. 266 00:12:43,522 --> 00:12:46,708 Se quiser perder 25kg, eu te ajudo. 267 00:12:46,743 --> 00:12:49,626 - Não preciso perder 25kg. - Fica bem evidente nessa roupa. 268 00:12:49,627 --> 00:12:51,595 - Ali, eu vi algo. - Peixe-leão! 269 00:12:51,663 --> 00:12:52,997 Filho da... 270 00:12:57,502 --> 00:12:58,802 - O que foi? - Água-viva! 271 00:13:00,172 --> 00:13:02,834 - Água-viva! - O que eu faço? 272 00:13:03,240 --> 00:13:04,707 - Ela me pegou! - O que eu faço? 273 00:13:04,708 --> 00:13:06,255 - Ela me pegou. - O que eu faço? 274 00:13:06,277 --> 00:13:08,210 Está queimando. 275 00:13:08,211 --> 00:13:09,546 Então o que eu faço? 276 00:13:09,547 --> 00:13:11,268 - Urine no meu rosto. - O quê? 277 00:13:11,269 --> 00:13:13,349 - Precisa urinar no meu rosto. - Não posso. 278 00:13:13,350 --> 00:13:16,218 - Para desinfetar. Por favor. - Não posso mijar na sua cara. 279 00:13:16,219 --> 00:13:18,959 - Achei que estivesse comigo. - Acabei de urinar no mar. 280 00:13:18,960 --> 00:13:21,175 Fez xixi no mar? Que nojento! 281 00:13:21,457 --> 00:13:23,458 Sei que é uma pergunta idiota, 282 00:13:23,526 --> 00:13:24,893 mas o número 2 serve? 283 00:13:24,960 --> 00:13:26,295 O quê? 284 00:13:30,365 --> 00:13:32,601 Cervejas grátis, pote gigante de nachos. 285 00:13:32,669 --> 00:13:34,268 São US$ 24, rapazes. 286 00:13:35,036 --> 00:13:37,705 Não sabia que poderíamos lucrar US$ 22 com nachos. 287 00:13:37,772 --> 00:13:40,107 - Noite dos homens. Genial. - Não é? 288 00:13:40,175 --> 00:13:43,176 Olha, eu te acho demais. 289 00:13:43,244 --> 00:13:45,446 Mas não posso... 290 00:13:47,481 --> 00:13:51,056 Não posso pegar queijo sempre que pedirem nachos. 291 00:13:51,131 --> 00:13:52,952 Amo o quão animado fica com queijo. 292 00:13:53,020 --> 00:13:54,387 Vai lá. Corre. 293 00:13:57,391 --> 00:14:00,560 Quem eu tenho que beijar para ganhar um balde de nachos? 294 00:14:00,628 --> 00:14:02,533 - Aqui. Como vai? - Não falei sério. 295 00:14:02,568 --> 00:14:03,963 Wendell. Prazer. 296 00:14:04,031 --> 00:14:06,576 - Senhores. - Está uma loucura aqui. 297 00:14:06,611 --> 00:14:09,167 O que faz aqui? Disse que não viria, Jess. 298 00:14:09,236 --> 00:14:11,037 Não lembro de nada dessa manhã. 299 00:14:11,104 --> 00:14:13,504 Mas eu nunca perderia isso. Estou tão orgulhosa. 300 00:14:13,506 --> 00:14:14,940 Cerveja grátis. 301 00:14:15,007 --> 00:14:16,308 Já beberam as suas. 302 00:14:16,376 --> 00:14:17,776 - Espere... - Mais cervejas. 303 00:14:17,844 --> 00:14:20,912 Cerveja grátis para homens? 304 00:14:20,980 --> 00:14:24,115 Bem, é a noite dos homens. 305 00:14:24,182 --> 00:14:25,617 Sabe... 306 00:14:25,684 --> 00:14:27,485 Eu... 307 00:14:27,553 --> 00:14:29,887 Não é uma ideia muito boa. 308 00:14:30,455 --> 00:14:33,491 Porque as mulheres não vão aparecer. 309 00:14:34,826 --> 00:14:37,027 - Sabe? - Nosso homem das ideias. 310 00:14:37,095 --> 00:14:39,496 Tão cheio de ideias. 311 00:14:39,564 --> 00:14:40,864 Ela bateu na sua bunda? 312 00:14:40,931 --> 00:14:43,533 Claro. Ela é minha chefa e treinadora. 313 00:14:43,534 --> 00:14:44,868 Somos um time aqui. 314 00:14:44,935 --> 00:14:47,671 Batemos na bunda dos outros o tempo todo. 315 00:14:47,739 --> 00:14:49,262 Continue o bom trabalho. 316 00:14:50,207 --> 00:14:52,276 Por que não busca gelo, Big Bob? 317 00:14:52,343 --> 00:14:54,010 Bata na minha bunda, bota pressão. 318 00:14:54,011 --> 00:14:56,044 Mostre um pouco de amor. Bote pressão. 319 00:14:56,112 --> 00:14:58,219 - Um pouco de amor? - Vou arrancar um pedaço. 320 00:14:58,315 --> 00:14:59,915 Acertou em cheio. 321 00:15:02,152 --> 00:15:04,887 Espere... Ela é... 322 00:15:04,955 --> 00:15:06,255 - Não. - Claro. 323 00:15:06,323 --> 00:15:07,779 - Vocês... - Sim, sim. 324 00:15:07,814 --> 00:15:09,492 Estamos dormindo juntos, e daí? 325 00:15:09,559 --> 00:15:11,259 Estamos todos dormindo juntos. 326 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 Big Bob está... 327 00:15:15,665 --> 00:15:17,332 - Desculpe, Jess. - Por quê? 328 00:15:17,400 --> 00:15:19,923 Por que se desculpar? Você é um homem livre. 329 00:15:19,958 --> 00:15:22,506 Está só... passando o rodo. 330 00:15:22,507 --> 00:15:25,307 Você disse isso para mim no meu próprio bar? 331 00:15:25,374 --> 00:15:27,907 - Nick, quem é essa? - Sim, Nick. Quem sou eu? 332 00:15:28,443 --> 00:15:30,043 Shane, essa é a Jess. 333 00:15:30,811 --> 00:15:32,579 Ela é... 334 00:15:33,647 --> 00:15:35,962 - É? - Sim. 335 00:15:35,997 --> 00:15:38,751 Minha colega... amiga. 336 00:15:39,480 --> 00:15:42,323 Sou sua "colega amiga", Nick? 337 00:15:42,390 --> 00:15:44,257 Jess, não... 338 00:15:44,325 --> 00:15:45,992 Também estou dormindo com o Nick. 339 00:15:46,060 --> 00:15:47,861 Não precisa fazer isso, Bob. 340 00:15:47,929 --> 00:15:49,296 Preciso ir. 341 00:15:49,363 --> 00:15:51,131 Big Bob, foi muito gentil. 342 00:15:51,499 --> 00:15:53,433 Obrigado, Bob. Jess, espere. 343 00:15:57,576 --> 00:15:59,176 O que faz aqui? 344 00:15:59,243 --> 00:16:01,143 Ele mandou uma mensagem da ambulância. 345 00:16:01,144 --> 00:16:03,145 Ele estava incoerente, mas eu trouxe isso. 346 00:16:03,214 --> 00:16:05,748 - Onde conseguiu? - Uma das regalias de ser modelo: 347 00:16:05,816 --> 00:16:07,183 Conhecer pessoas duvidosas. 348 00:16:07,251 --> 00:16:09,619 O cara que conseguiu isso também tinha 349 00:16:09,687 --> 00:16:12,755 uma caixa de bifes de golfinho e um bebê quase branco. 350 00:16:12,823 --> 00:16:14,812 - Bom saber. - Como ele está? 351 00:16:17,527 --> 00:16:21,363 Acho que seria bom para ele se desse um pouco de espaço. 352 00:16:22,038 --> 00:16:23,431 Espaço? 353 00:16:24,267 --> 00:16:27,667 Cece, você vai se casar. Ele está arrasado. 354 00:16:30,538 --> 00:16:32,005 Certo. 355 00:16:32,747 --> 00:16:36,709 Apenas diga que passei... Ou não. 356 00:16:39,357 --> 00:16:41,081 Ele está acordando. Melhor você ir. 357 00:16:41,082 --> 00:16:42,449 Certo. 358 00:16:52,926 --> 00:16:54,227 Winston. 359 00:16:56,430 --> 00:16:57,830 Acabei de perceber algo. 360 00:16:58,866 --> 00:17:00,767 Não se tratava do peixe. 361 00:17:01,734 --> 00:17:03,202 Era uma metáfora. 362 00:17:04,112 --> 00:17:05,437 Se tratava da Cece. 363 00:17:05,905 --> 00:17:08,940 Não se sinta mal por não ver. Foi muito sutil, cara. 364 00:17:09,008 --> 00:17:10,798 Meu Deus, é um Peixe-leão? 365 00:17:11,410 --> 00:17:12,743 De onde veio? 366 00:17:13,880 --> 00:17:16,433 O Peixe-leão? Você. Você trouxe. 367 00:17:16,583 --> 00:17:19,189 Quando os paramédicos vieram, ele estava em sua mão. 368 00:17:19,239 --> 00:17:21,518 E eles disseram "Você não pode ter um desses." 369 00:17:21,586 --> 00:17:24,111 E eu disse "Ele pegou e..." Você conseguiu! 370 00:17:26,457 --> 00:17:28,025 Olá, Peixe Cece. 371 00:17:28,716 --> 00:17:30,294 Vou te colocar novamente no mar. 372 00:17:30,295 --> 00:17:32,923 - Como é? - Não sei se foi o veneno, 373 00:17:32,971 --> 00:17:35,725 ou a urina do paramédico, mas me fez perceber 374 00:17:37,238 --> 00:17:39,068 que ela não é minha propriedade. 375 00:17:39,136 --> 00:17:41,926 O lugar dela é lá for a. Em aberto aberto. 376 00:17:45,418 --> 00:17:47,189 Schmidt, isso não vai para o mar. 377 00:17:47,544 --> 00:17:49,712 Quem você é? O urbanista da cidade? 378 00:17:55,352 --> 00:17:56,719 Oi. 379 00:18:00,324 --> 00:18:02,685 - Tenho que explicar umas coisas. - Cala a boca. 380 00:18:05,946 --> 00:18:08,180 Estou feliz que o nome dela é Shane. 381 00:18:08,247 --> 00:18:12,811 Quem é a próxima? Cody? Tex, a xerife? 382 00:18:14,587 --> 00:18:15,887 Jess... 383 00:18:15,955 --> 00:18:18,756 Ontem à noite, quando tomou os medicamentos, 384 00:18:19,858 --> 00:18:22,094 - disse que me queria. - Sai for a. 385 00:18:22,095 --> 00:18:23,877 Colocou sua mão em meu bolso 386 00:18:23,878 --> 00:18:26,297 e disse "Esse porquinho quer ir ao mercado." 387 00:18:26,298 --> 00:18:28,399 Foi da boca para for a? Sem problemas, 388 00:18:28,400 --> 00:18:30,534 vamos deixar de lado e encerrar o assunto, 389 00:18:30,602 --> 00:18:32,562 mas é algo que não sai da minha cabeça. 390 00:18:32,571 --> 00:18:35,138 Mas você nunca foi clara, então havia opções. 391 00:18:35,206 --> 00:18:37,199 E esse porquinho foi a outros mercados, 392 00:18:37,209 --> 00:18:39,226 - mas ele não sabia. - Do que está falando? 393 00:18:39,311 --> 00:18:41,411 Você quer transar comigo sim ou não? 394 00:18:41,479 --> 00:18:42,845 Sim! 395 00:18:43,414 --> 00:18:46,316 Não! Sim! Quero dizer, eu queria. 396 00:18:46,383 --> 00:18:49,352 Mas isso foi antes de saber que fez tudo aquilo 397 00:18:49,353 --> 00:18:51,268 para sua chefa, para dormir com ela. 398 00:18:51,269 --> 00:18:52,970 Esqueça a chefe. 399 00:18:52,971 --> 00:18:58,299 Achei legal ver você, de fato, se esforçando em algo. 400 00:19:00,831 --> 00:19:02,632 Por isso estava atraída por mim? 401 00:19:03,000 --> 00:19:04,336 Espere um pouco. 402 00:19:04,337 --> 00:19:06,526 Achei atraente você se esforçando. 403 00:19:06,527 --> 00:19:08,354 Você é uma interesseira, Jess. 404 00:19:08,535 --> 00:19:10,318 - O quê? - Você acabou de dizer. 405 00:19:10,473 --> 00:19:11,808 Se eu fosse interesseira, 406 00:19:11,809 --> 00:19:13,842 acha que estaria interessada em você? 407 00:19:13,843 --> 00:19:16,412 Seria a pior interesseira do mundo. 408 00:19:16,413 --> 00:19:18,686 - Você é uma interesseira. - Não, não sou, Nick. 409 00:19:18,687 --> 00:19:21,775 - Estou tão decepcionado. - Calado! Não sou interesseira. 410 00:19:24,120 --> 00:19:25,754 Então prove. 411 00:19:43,838 --> 00:19:45,192 - Ai! Meu maxilar. - O quê? 412 00:19:45,238 --> 00:19:47,956 - Então mova sua cabeça. - Então me beije como um homem! 413 00:19:51,444 --> 00:19:55,414 - O que há com sua mão? - Queimei na sua maldita sopa. 414 00:19:55,415 --> 00:19:57,876 - Quem queima a mão em sopa? - Eu queimo! 415 00:19:58,821 --> 00:20:01,737 - Você tem problemas! - Seus shortinhos são irritantes. 416 00:20:01,788 --> 00:20:04,089 Por que está irritado o tempo todo? 417 00:20:04,157 --> 00:20:05,524 Já disse: Cale a boca. 418 00:20:05,592 --> 00:20:08,659 Cale-se e tire as roupas agora. Sério, tire suas roupas. 419 00:20:08,727 --> 00:20:11,290 Você é uma bagunça em todos os lugares. 420 00:20:11,329 --> 00:20:12,630 Pare de falar! 421 00:20:12,898 --> 00:20:16,112 Essa não é a hora de falar. É a coisa mais... 422 00:20:27,812 --> 00:20:29,679 Vou pegar papel toalha. 423 00:20:30,247 --> 00:20:33,316 Um aquário do tamanho de uma criança quebrou, 424 00:20:33,383 --> 00:20:36,205 - e vai pegar papel toalha? - Sim, vou pegar papel toalha. 425 00:20:36,253 --> 00:20:38,813 - Como assim? - Sabe de uma coisa? Estou for a. 426 00:20:38,822 --> 00:20:40,188 Papel toalha não adianta! 427 00:20:40,189 --> 00:20:42,257 - Você não quer limpar. - Não, não é isso. 428 00:20:42,258 --> 00:20:45,898 - Se você não limpar... - Não me diga o que fazer! 429 00:20:45,899 --> 00:20:48,130 - Eu não vou limpar. - Chega. Cansei! 430 00:21:00,175 --> 00:21:02,343 - Você me irrita! - Essa é uma péssima ideia. 431 00:21:04,346 --> 00:21:07,022 Sei que voltará para o oceano, peixe-leão, mas... 432 00:21:07,023 --> 00:21:08,850 Se nos virmos novamente, então... 433 00:21:12,086 --> 00:21:16,627 E se você conhecer um peixe encantador e bonito, 434 00:21:16,662 --> 00:21:19,686 ou qualquer coisa que peixes gostem em peixes, 435 00:21:21,362 --> 00:21:22,695 trate-o bem. 436 00:21:25,699 --> 00:21:27,032 Cuidado. 437 00:21:30,571 --> 00:21:32,571 Está de brincadeira! 438 00:21:32,839 --> 00:21:34,809 Fique vivo! 439 00:21:34,844 --> 00:21:36,675 Cece!