1 00:00:03,666 --> 00:00:05,621 Cái gì đây? 2 người làm gì đây? 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,613 Chào các cậu, có ai cần tẩy lông không? 3 00:00:07,637 --> 00:00:11,095 Tớ phải trận trọng từ chối lời mời kinh khủng đấy. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,695 Tớ sẽ hẹn hò với Elizabeth tối nay. 5 00:00:12,732 --> 00:00:14,949 Tớ chưa làm chuyện đó với cô ấy từ khi béo ú và 6 00:00:14,962 --> 00:00:16,870 thằng nhỏ như điều khiển từ xa kẹp vào ghế sofa vậy. 7 00:00:16,888 --> 00:00:17,940 Giờ tớ hiểu biết, 8 00:00:17,965 --> 00:00:19,597 và có nhiều thứ. 9 00:00:20,389 --> 00:00:21,190 Như cái này. 10 00:00:21,202 --> 00:00:23,258 - Cái gì đấy. - Ôi Trời, tội nghiệp cô gái. 11 00:00:23,276 --> 00:00:25,166 Đây là Archduke. 12 00:00:25,196 --> 00:00:27,962 Đạt chứng chỉ vàng của Học viện Khoái Cảm ở Đức. 13 00:00:27,974 --> 00:00:30,140 Thứ này cần đến 16 viên pin Con Thỏ? 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,318 Em tưởng đã ném thứ đó ra ngoài cửa sổ rồi. 15 00:00:32,350 --> 00:00:34,469 Càng làm nó mạnh mẽ hơn. 16 00:00:34,493 --> 00:00:36,515 Daisy gọi điện, và bọn tới đi chơi tối nay. 17 00:00:37,203 --> 00:00:38,894 Cô ấy có vẻ rất hào hứng. 18 00:00:38,900 --> 00:00:40,805 Tớ tin câu nói chính xác của cô ấy là, 19 00:00:40,866 --> 00:00:42,538 "Đây là cơ hội cuối của anh." 20 00:00:42,748 --> 00:00:44,180 Nên tớ rất tự tin. 21 00:00:44,199 --> 00:00:45,390 Rất tự tin. 22 00:00:45,414 --> 00:00:47,539 Schmidt, cậu xem điện thoại cho tớ. 23 00:00:47,563 --> 00:00:50,391 Cần giúp à? Sự tự trọng phụ nữ đâu rồi? 24 00:00:50,665 --> 00:00:51,672 Từ Teddy: 25 00:00:51,697 --> 00:00:55,420 "Tối nay trong thành phố. Rất muốn gặp em. 9h tối. uống nước?" 26 00:00:55,437 --> 00:00:56,943 Ôi Trời Teddy. 27 00:00:56,960 --> 00:00:58,303 Ai là Teddy? 28 00:00:58,329 --> 00:01:00,122 - Cậu làm gì trong...? - Kinh quá. 29 00:01:00,139 --> 00:01:01,945 Đôi khi tớ ngồi trong nhà xí và nghe lén các cậu. 30 00:01:01,964 --> 00:01:03,214 - Ai là Teddy? - Cũng phải. 31 00:01:03,232 --> 00:01:05,260 Cậu nghĩ anh ấy muốn gì? Tớ có nên gặp anh ta không? 32 00:01:05,283 --> 00:01:08,626 Tớ là người duy nhất rất muốn biết nhân vật Teddy này là ai à? 33 00:01:08,661 --> 00:01:11,426 - Tớ đại diện cho mọi người... - Nick, chuyện cậu và Jess không thành công. 34 00:01:11,465 --> 00:01:13,321 - Không... - www.MoveOn.org. 35 00:01:13,333 --> 00:01:14,830 Không phải như thế, chỉ là... 36 00:01:14,849 --> 00:01:16,093 - Bình tĩnh. - Cảm ơn. 37 00:01:16,118 --> 00:01:18,540 Được rồi, nghe này... 38 00:01:18,558 --> 00:01:20,946 Tớ đã bắt đầu hồi hận rồi. Teddy... 39 00:01:21,517 --> 00:01:22,639 Teddy lấy "hoa" của tớ. 40 00:01:22,658 --> 00:01:24,177 41 00:01:24,195 --> 00:01:25,914 Hắn ta trộm hoa của cậu? 42 00:01:25,932 --> 00:01:27,928 Và cậu vẫn muốn đi chơi cả hắn ta à? 43 00:01:30,267 --> 00:01:32,024 Từ khu vườn bí mật của cậu à? 44 00:01:32,030 --> 00:01:34,378 - Ôi trời. - Các cậu phải nghe chuyện này, 45 00:01:34,397 --> 00:01:36,772 - Vì nó cực kì tệ. Cực kì luôn. - Không, không. 46 00:01:36,820 --> 00:01:37,645 Nó là tệ nhất. 47 00:01:37,664 --> 00:01:39,530 Tớ đảm bảo chuyện của cậu không thể xấu hổ hơn 48 00:01:39,549 --> 00:01:41,769 - chuyện tớ mất trinh được. - Tớ thề rằng 49 00:01:41,806 --> 00:01:43,506 chuyện của tớ tệ hơn tất cả các cậu. 50 00:01:43,759 --> 00:01:45,479 Tiệc prom. năm 2000 51 00:01:45,497 --> 00:01:47,360 - Chủ đề là gì? - Ai quan tâm chủ đề là gì? 52 00:01:47,379 --> 00:01:49,135 - Cậu mặc gì? - Tớ muốn biết chủ đề. 53 00:01:49,232 --> 00:01:50,663 ♪ Who's that girl? ♪ 54 00:01:50,688 --> 00:01:52,965 Who's that girl? ♪ ♪ It's Jess. ♪ 55 00:01:53,007 --> 00:01:57,007 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 56 00:01:57,953 --> 00:02:00,721 Chuyện xảy ra sau bữa tiệc. Cece và tớ đều qua tuổi 18, 57 00:02:00,745 --> 00:02:02,620 và bọn tớ thuê 1 phòng khách sạn. 58 00:02:02,673 --> 00:02:04,009 Vậy... 59 00:02:04,228 --> 00:02:05,996 cậu muốn nhảy không? 60 00:02:06,303 --> 00:02:07,790 Có, tớ muốn. 61 00:02:08,940 --> 00:02:10,165 62 00:02:14,120 --> 00:02:16,762 63 00:02:16,774 --> 00:02:18,240 Tớ sẽ nhảy dẫn cậu lên giường. 64 00:02:18,258 --> 00:02:20,271 - Tớ có được phép không? - Có. 65 00:02:20,297 --> 00:02:22,906 66 00:02:23,146 --> 00:02:24,234 67 00:02:24,377 --> 00:02:26,576 Tớ và cậu ta là thành viên sáng lập 68 00:02:26,594 --> 00:02:28,810 của Hội Bình Đẳng Giới. 69 00:02:28,866 --> 00:02:32,094 Cùng là thành viên duy nhất của hội. 70 00:02:32,113 --> 00:02:33,957 Bọn tớ cùng mời nhau dự tiệc 71 00:02:33,975 --> 00:02:36,913 trên tinh thần bình đẳng, và đều đồng ý. 72 00:02:36,932 --> 00:02:39,351 - Chẳng ai quan tâm. - Oregon lởm vãi. 73 00:02:41,309 --> 00:02:42,628 Tớ sẽ cởi váy của cậu. 74 00:02:42,640 --> 00:02:43,734 Tớ có được phép không? 75 00:02:43,752 --> 00:02:45,290 - Có. - Được rồi. 76 00:02:45,314 --> 00:02:47,481 77 00:02:47,512 --> 00:02:49,228 Tớ không thấy khóa kéo. 78 00:02:49,247 --> 00:02:50,547 Không có khóa kéo đâu. 79 00:02:50,572 --> 00:02:53,373 Tớ làm cái váy này, và mẹ tớ khâu nó lại... 80 00:02:53,392 --> 00:02:55,937 Có lẽ tớ có thể thử ở phần bụng? 81 00:02:55,954 --> 00:02:58,382 - Có được không? Tớ có được phép không? - Có. Cậu được phép. 82 00:02:58,388 --> 00:02:59,759 Tháo nút... 83 00:02:59,782 --> 00:03:01,113 Có lẽ nếu... 84 00:03:01,125 --> 00:03:03,546 Có lẽ cậu cứ xé nó ra cũng được. 85 00:03:03,558 --> 00:03:05,357 86 00:03:05,382 --> 00:03:07,006 Tớ chỉ muốn cậu thấy an toàn. 87 00:03:07,025 --> 00:03:09,310 Không, không. Tớ thấy rất an toàn. 88 00:03:09,316 --> 00:03:12,167 Tớ chưa bao giờ thấy an toàn hơn. 89 00:03:12,250 --> 00:03:15,095 - Tớ có được phép... - Xé nó ra như 1 thằng đàn ông... 90 00:03:15,113 --> 00:03:16,714 91 00:03:16,720 --> 00:03:18,908 92 00:03:18,939 --> 00:03:20,002 93 00:03:20,054 --> 00:03:22,769 Giờ tớ thấy rất không an toàn. 94 00:03:22,793 --> 00:03:24,222 95 00:03:24,634 --> 00:03:25,734 96 00:03:25,749 --> 00:03:26,894 97 00:03:26,913 --> 00:03:27,844 98 00:03:27,895 --> 00:03:30,126 Tớ nghĩ, tớ sẽ đi, 99 00:03:30,138 --> 00:03:33,162 Tớ sẽ tìm ở tủ trước 100 00:03:33,181 --> 00:03:34,474 xem có dao cắt không. 101 00:03:34,492 --> 00:03:35,560 102 00:03:35,600 --> 00:03:36,875 Thôi nào, Jess. 103 00:03:36,898 --> 00:03:38,068 Vào đoạn chính đi. 104 00:03:38,099 --> 00:03:40,343 Nếu còn kể về khâu vá nữa, Tớ thề có ông Trời... 105 00:03:40,367 --> 00:03:41,643 Rồi. Tớ đang kể đây. 106 00:03:52,970 --> 00:03:54,479 Cậu ổn không? 107 00:03:57,252 --> 00:03:58,520 108 00:03:58,538 --> 00:04:00,019 109 00:04:00,500 --> 00:04:02,869 Anh ta mặc quần lễ phục rất đẹp 110 00:04:02,881 --> 00:04:04,964 Mọi người bảo tớ mặc quần lễ phục rất đẹp. 111 00:04:04,982 --> 00:04:07,627 - Tớ chưa bao giờ thấy cậu mặc. - Tớ có mặc rồi. 112 00:04:07,645 --> 00:04:08,969 Ai chẳng có lễ phục. 113 00:04:08,981 --> 00:04:10,669 - Lễ phục khác đồ vét. - Thật à? 114 00:04:10,693 --> 00:04:12,458 Anh ta có mang guitar đúng không? 115 00:04:12,696 --> 00:04:14,415 Ôi Trời. Đúng. Đoạn hay nhất. 116 00:04:14,448 --> 00:04:17,586 117 00:04:17,628 --> 00:04:20,015 118 00:04:20,033 --> 00:04:21,929 119 00:04:23,443 --> 00:04:25,849 120 00:04:25,887 --> 00:04:27,255 121 00:04:29,234 --> 00:04:30,227 Lởm vãi. 122 00:04:31,495 --> 00:04:32,366 123 00:04:33,308 --> 00:04:34,777 Tiệc prom thật ngu ngốc nhỉ? 124 00:04:34,802 --> 00:04:36,148 Phải, vả lại 125 00:04:36,167 --> 00:04:39,457 "prom" là viết tắt của cái gì chứ? 126 00:04:39,821 --> 00:04:42,368 Tớ nghĩ là "tiệc khiêu vũ". 127 00:04:46,270 --> 00:04:48,247 Cậu muốn một người đàn ông à? 128 00:04:48,265 --> 00:04:50,553 Không có kéo trong đó, 129 00:04:50,577 --> 00:04:52,399 nên tớ đã dán 2 con dao này lại. 130 00:04:52,424 --> 00:04:54,136 Giờ, tớ có được phép... 131 00:04:54,172 --> 00:04:55,487 132 00:04:55,512 --> 00:04:56,862 Ôi Trời. 133 00:04:56,908 --> 00:04:58,133 Tớ phải... 134 00:04:58,165 --> 00:04:59,899 giải quyết chuyện này... 135 00:05:02,268 --> 00:05:04,281 Ý cậu là cậu không mất trinh 136 00:05:04,282 --> 00:05:05,622 - ở tiệc prom? - Về lý thuyết thì không. 137 00:05:05,647 --> 00:05:06,585 Về lý thuyết? 138 00:05:06,613 --> 00:05:08,368 Về lý thuyết, sao bọn tớ phải nghe cả câu chuyện hả? 139 00:05:08,394 --> 00:05:10,658 Về lý thuyết, gã đó quá tệ. 140 00:05:10,713 --> 00:05:11,932 Chơi guitar cho con gái. 141 00:05:11,950 --> 00:05:13,777 Con gái không thích hành động đó. Đấy là sự thật. 142 00:05:13,796 --> 00:05:15,021 Không sao, anh bạn. 143 00:05:15,052 --> 00:05:16,640 - Không sao cái gì? - Tớ vẫn chưa kể xong. 144 00:05:16,658 --> 00:05:17,960 Đấy mới là phần mở đầu. 145 00:05:17,972 --> 00:05:20,926 David Foster Wallace, tình dục đâu? 146 00:05:21,157 --> 00:05:22,170 Cậu đứng cuối. 147 00:05:22,182 --> 00:05:23,789 Cece, kể chuyện 148 00:05:23,808 --> 00:05:25,508 em mất trinh như thế nào đi. Anh cần chuyện thật. 149 00:05:25,525 --> 00:05:27,019 Thật ra, cũng là trong đêm đó. 150 00:05:27,043 --> 00:05:29,155 Là đêm tiệc prom sao? Thật à? 151 00:05:29,179 --> 00:05:29,982 Cùng với ai nhỉ? 152 00:05:29,994 --> 00:05:32,307 Study Hall Steve hay Cool Car Johnny? 153 00:05:32,338 --> 00:05:33,788 154 00:05:34,100 --> 00:05:35,688 - Không hẳn. - Không phải họ. 155 00:05:36,186 --> 00:05:38,172 Thì sao? Tôi là gái trinh. 156 00:05:42,392 --> 00:05:43,687 Tôi không muốn dự định gì cả. 157 00:05:43,705 --> 00:05:45,397 Chuyện gì xảy ra, sẽ xảy ra. 158 00:05:45,665 --> 00:05:46,999 Xin chào. 159 00:05:47,180 --> 00:05:49,939 Anh muốn được làm tình với em. 160 00:05:50,460 --> 00:05:51,802 Đấy là Mick Jagger. 161 00:05:51,855 --> 00:05:52,968 Cái gì?! 162 00:05:52,992 --> 00:05:54,287 Lội ngược dòng! 163 00:05:54,321 --> 00:05:55,224 164 00:05:55,249 --> 00:05:57,518 Fan cuồng Beatles! Fan cuồng Beatles! 165 00:05:57,530 --> 00:05:59,051 Bình tĩnh đi Schmidt. 166 00:05:59,063 --> 00:06:00,201 The Beatles?! 167 00:06:00,225 --> 00:06:02,791 Ông ấy đang đi diễn ở Portland, và bọn em chỉ nói chuyện, 168 00:06:02,797 --> 00:06:04,380 và rồi cười đùa... 169 00:06:19,243 --> 00:06:20,699 Cái gì... nhưng anh không hiểu. 170 00:06:20,745 --> 00:06:22,901 Cece, đấy không phải một câu chuyện xấu hổ. 171 00:06:22,913 --> 00:06:24,245 Em biết. 172 00:06:24,285 --> 00:06:25,835 Em chỉ muốn kể thôi. 173 00:06:25,854 --> 00:06:28,680 Cece, cậu chính thức xếp cuối cùng. 174 00:06:28,705 --> 00:06:31,209 Tiếp tục, câu chuyện tệ nhất. 175 00:06:31,238 --> 00:06:32,276 Jess, 176 00:06:32,338 --> 00:06:33,966 Cậu không có cơ hội thắng đâu. 177 00:06:34,036 --> 00:06:35,888 Đấy là năm cuối đại học của tớ. 178 00:06:35,927 --> 00:06:37,461 Tớ nặng hơn khoảng 200 pound. 179 00:06:37,523 --> 00:06:41,074 Năm đầu 50, năm hai 50, năm cuối 100. 180 00:06:41,422 --> 00:06:43,174 Tớ có dầu bôi trơn. 181 00:06:45,788 --> 00:06:47,537 Để dùng lên phụ nữ. 182 00:06:47,555 --> 00:06:48,400 183 00:06:48,431 --> 00:06:50,431 Để tăng khoái cảm. 184 00:06:54,426 --> 00:06:55,969 185 00:06:56,013 --> 00:06:57,951 Tớ dùng phòng lát nữa được không? 186 00:06:58,313 --> 00:07:00,915 Elizabeth và tớ đã nói chuyện và... 187 00:07:01,771 --> 00:07:04,684 - bọn tớ sẽ tiến tới tối nay. - Hay lắm, Schmidt. 188 00:07:04,703 --> 00:07:07,083 Xếp - Hình. Xếp - Hình. 189 00:07:07,114 --> 00:07:08,652 Cả phòng là của cậu, cao bồi. 190 00:07:08,690 --> 00:07:10,306 Tớ có chút nấm, 191 00:07:10,311 --> 00:07:12,208 và tớ sẽ đi hòa nhạc Dave Matthews lát nữa. 192 00:07:12,237 --> 00:07:13,149 Tớ là Daver. 193 00:07:13,162 --> 00:07:14,736 Kinh quá! 194 00:07:14,748 --> 00:07:15,855 Bọn da trắng. 195 00:07:15,879 --> 00:07:19,146 Đây là lần đầu cậu làm thật sự hả? 196 00:07:19,158 --> 00:07:21,062 Không, Jose. 197 00:07:21,111 --> 00:07:22,687 Nghe này, Nick... 198 00:07:22,768 --> 00:07:26,012 Hồi trung học, người ta gọi tớ là... 199 00:07:26,747 --> 00:07:29,063 Cây Búa Tình Dục. 200 00:07:29,089 --> 00:07:30,408 - Biệt danh quá hay. - Cậu biết đấy, 201 00:07:30,432 --> 00:07:31,892 giờ chúng ta đang ngồi nói chuyện, 202 00:07:31,917 --> 00:07:34,531 cậu có muốn trao đổi cởi mở 203 00:07:34,555 --> 00:07:36,749 về chủ đề tình dục không? 204 00:07:37,017 --> 00:07:38,298 - Nói đi. - Tuyệt. 205 00:07:38,317 --> 00:07:40,069 Con trai làm có đau không? 206 00:07:40,112 --> 00:07:41,815 Không hề. 207 00:07:42,193 --> 00:07:45,076 Nếu tớ đi tiểu trong khi đang làm, thì cô ấy có chết không? 208 00:07:48,160 --> 00:07:50,994 Bao nhiêu lâu trước khi làm thì được ăn? 209 00:07:51,025 --> 00:07:52,770 Tớ không nghĩ phải chính xác khoa học. 210 00:07:52,776 --> 00:07:54,729 Còn tùy vào cơ địa cậu nữa. 211 00:07:55,109 --> 00:07:57,177 Vậy tớ nên ăn trước. 212 00:07:57,229 --> 00:07:58,892 Về chủ đề dầu bôi trơn, 213 00:07:58,917 --> 00:08:01,024 Tớ nên bôi mỗi nơi 1 ít. 214 00:08:01,037 --> 00:08:03,908 Hay dùng 1 lượng lớn ở 1 vùng... 215 00:08:03,919 --> 00:08:05,191 ở vùng nhỏ hơn? 216 00:08:13,816 --> 00:08:15,650 Cậu làm tớ mất hứng quá, Schmidt. 217 00:08:15,717 --> 00:08:16,984 Cậu tuyệt nhất, Nick. 218 00:08:17,252 --> 00:08:18,877 Tớ đã ăn một chút nấm. 219 00:08:18,889 --> 00:08:20,939 - Chắc chắn. - Và đã sẵn sàng đi nghe hòa nhạc, 220 00:08:20,976 --> 00:08:23,795 thì tớ nhận ra có một con yêu tinh ở cuối giường 221 00:08:23,817 --> 00:08:25,242 đang khá tức giận. 222 00:08:27,070 --> 00:08:30,847 Tao không muốn rắc rối. Tao nghĩ mày là 1 sinh vật kì diệu. 223 00:08:33,190 --> 00:08:34,488 Không. 224 00:08:34,569 --> 00:08:36,481 Anh thấy nóng trong quần. 225 00:08:37,942 --> 00:08:39,748 Tớ vẫn không hiểu sao cậu không đi đi. 226 00:08:39,772 --> 00:08:42,661 Tớ bảo cả triệu lần rồi, tay tớ là cục nam châm 227 00:08:42,695 --> 00:08:44,402 và bức tường có từ tính. 228 00:08:44,427 --> 00:08:46,156 Sao cậu không hiểu nhỉ? 229 00:08:46,179 --> 00:08:50,904 230 00:08:50,916 --> 00:08:54,227 231 00:08:54,271 --> 00:08:56,040 232 00:08:56,058 --> 00:08:58,846 Đấy là 1 lọ lớn dầu bôi trơn đấy. 233 00:08:59,346 --> 00:09:01,963 Sao anh lại bôi vào chân em? 234 00:09:02,107 --> 00:09:04,422 Không, đấy là tay em. 235 00:09:04,779 --> 00:09:07,295 Vào mắt, vào mắt. 236 00:09:07,356 --> 00:09:09,844 Đừng di chuyển. Anh trơn quá. 237 00:09:09,864 --> 00:09:11,618 238 00:09:11,643 --> 00:09:14,681 239 00:09:14,932 --> 00:09:16,647 Dầu này trơn quá. 240 00:09:19,856 --> 00:09:22,417 Schmidt, anh đâu rồi? Em không thấy gì cả. 241 00:09:22,971 --> 00:09:23,948 Tình dục. 242 00:09:23,988 --> 00:09:26,860 Em nghĩ bôi thế đủ rồi. Em nghĩ chúng mình làm được rồi. 243 00:09:26,873 --> 00:09:28,388 Được rồi. Đứng dậy. 244 00:09:30,439 --> 00:09:32,717 Anh không phải đi lấy thêm đâu. 245 00:09:32,735 --> 00:09:36,056 246 00:09:36,375 --> 00:09:39,281 247 00:09:39,317 --> 00:09:41,930 248 00:09:41,963 --> 00:09:44,364 249 00:09:44,421 --> 00:09:46,935 250 00:09:46,961 --> 00:09:51,564 251 00:09:51,606 --> 00:09:53,440 - Schmidt? - Anh lên đây. 252 00:09:54,262 --> 00:09:56,384 Em nghĩ bọn mình làm quá rồi. 253 00:09:58,043 --> 00:09:59,281 Em không thấy gì. 254 00:09:59,293 --> 00:10:01,435 Anh ở đây... Không! 255 00:10:01,473 --> 00:10:03,675 Schmidt, em muốn làm tình! 256 00:10:03,681 --> 00:10:04,875 Tớ phải đi. 257 00:10:04,888 --> 00:10:06,312 Là tình dục. 258 00:10:06,785 --> 00:10:07,973 Anh đến đây, Elizabeth! 259 00:10:09,575 --> 00:10:11,432 Hồi chúng tớ hẹn hò, Tớ rất cẩn trọng 260 00:10:11,444 --> 00:10:12,742 trong vấn đề tình dục 261 00:10:12,891 --> 00:10:16,119 Phải đến chiến tranh Irac, tớ mới biết con trai làm ở trên được. 262 00:10:16,152 --> 00:10:17,408 Nhưng giờ thì khác rồi. 263 00:10:17,445 --> 00:10:18,771 Giờ tớ có Archduke. 264 00:10:18,772 --> 00:10:21,214 Schmidt, cậu đã bao giờ cân nhắc không dùng dầu bôi trơn 265 00:10:21,234 --> 00:10:23,697 và đồ chơi tình dục, và chỉ ở bên cô ấy chứ? 266 00:10:23,709 --> 00:10:25,455 Như Plain Jane à? Phải. 267 00:10:25,474 --> 00:10:27,826 Tớ biết chắc rằng tớ không thể thắng trò này, 268 00:10:27,844 --> 00:10:29,839 vì câu chuyện của tớ... 269 00:10:29,966 --> 00:10:30,637 tuyệt đẹp. 270 00:10:30,743 --> 00:10:32,710 Không, chuyện cậu không tuyệt đẹp. 271 00:10:32,758 --> 00:10:35,478 Bố Nick đưa bọn tớ đi làm ăn ở New York. 272 00:10:35,509 --> 00:10:37,868 Và ông ấy nói bọn tớ có thể làm gì mình muốn. 273 00:10:38,893 --> 00:10:40,605 Và bọn tớ đã làm thế. 274 00:10:43,145 --> 00:10:44,855 Trời. 275 00:10:45,466 --> 00:10:47,341 Họ đều trong Titanic. 276 00:10:47,360 --> 00:10:49,413 Bộ phim kết thúc thế nào nhỉ? 277 00:10:49,500 --> 00:10:51,094 Không thể tin tớ chưa xem nó bao giờ. 278 00:10:51,106 --> 00:10:52,125 Nó là phim hay nhất. 279 00:10:52,138 --> 00:10:53,475 Mẹ cậu mới hay nhất... 280 00:10:53,531 --> 00:10:54,712 vì có ngực. 281 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 - Im đi, nhóc. - Tớ đùa thôi. 282 00:10:58,729 --> 00:11:00,372 - Đừng. - Này. 283 00:11:00,528 --> 00:11:03,021 Ta không mang 2 thằng ngốc các con đến tận New York 284 00:11:03,046 --> 00:11:05,904 để 2 đứa kì mông trên ghế, xem TV 285 00:11:05,910 --> 00:11:07,251 và vỗ vai nhau. 286 00:11:07,275 --> 00:11:08,745 Bố, tối qua, có kẻ đột nhập 287 00:11:08,770 --> 00:11:10,762 và yêu cầu một phim khiêu dâm, 288 00:11:10,781 --> 00:11:12,397 nên sẽ có nhầm lẫn trong hóa đơn. 289 00:11:13,216 --> 00:11:15,416 Về mà nói thế với mẹ con ý. 290 00:11:15,434 --> 00:11:16,860 Trong lúc đó... 291 00:11:16,897 --> 00:11:18,897 Ta có một chút ngạc nhiên cho 2 đứa đây. 292 00:11:18,924 --> 00:11:21,258 - Tuyệt. - Các cô? 293 00:11:28,888 --> 00:11:35,704 Không, không, không... 294 00:11:41,274 --> 00:11:45,123 Cái gì? Cậu mất trinh với gái điếm à? 295 00:11:45,141 --> 00:11:47,093 Không, họ là doanh nhân. 296 00:11:47,171 --> 00:11:50,309 - Họ nhảy rất đẹp. - Winston, họ 100% là gái điếm. 297 00:11:50,321 --> 00:11:51,234 Không. 298 00:11:51,253 --> 00:11:52,853 Các cô, các cô. 299 00:11:52,926 --> 00:11:54,827 Chúng tôi làm ở thị trường tài chính. 300 00:11:54,908 --> 00:11:57,339 Chúng ta làm ở thị trường tài chính à? 301 00:11:57,788 --> 00:12:00,993 Tôi là Mysteria. Đây là Octopussy. 302 00:12:01,041 --> 00:12:02,742 Tên cô là Octopussy? 303 00:12:02,810 --> 00:12:04,378 Chắc chắn. 304 00:12:04,439 --> 00:12:06,139 Cảm ơn các cô đã tới. 305 00:12:06,182 --> 00:12:08,277 Chúng tôi rất giàu có. 306 00:12:10,209 --> 00:12:12,047 Winston, nghe tên họ xem. 307 00:12:12,060 --> 00:12:14,116 - Nghe như gái điếm. - Cô ấy là y tá. 308 00:12:14,193 --> 00:12:15,877 Mũ y tá có trong ví cô ấy. 309 00:12:15,878 --> 00:12:17,126 Cậu có nghe chính mình nói gì không? 310 00:12:18,196 --> 00:12:20,197 311 00:12:21,244 --> 00:12:23,765 Sao cưng chảy mồ hôi ghê thế? 312 00:12:23,943 --> 00:12:25,092 Cưng nên uống 1 chút. 313 00:12:25,111 --> 00:12:26,963 Cảm ơn vì lời mời cô Octopussy, 314 00:12:26,975 --> 00:12:30,204 nhưng tôi không uống. Tôi không muốn say cả đời. 315 00:12:31,068 --> 00:12:32,049 Cầm hộ tôi? 316 00:12:32,068 --> 00:12:33,786 - Được. - Cảm ơn. 317 00:12:37,674 --> 00:12:39,581 Có lẽ tôi sẽ thử 1 chút. 318 00:12:40,592 --> 00:12:43,679 319 00:12:43,698 --> 00:12:45,513 320 00:12:45,557 --> 00:12:47,163 Thú vị thật. 321 00:12:47,270 --> 00:12:50,038 322 00:12:50,069 --> 00:12:52,144 Tôi sẽ làm thế với cô. 323 00:12:52,288 --> 00:12:53,752 Cậu sẽ làm gì tôi cơ? 324 00:12:53,787 --> 00:12:56,421 Tôi không biết. 325 00:12:56,938 --> 00:12:58,257 Cậu khóc đấy à? 326 00:12:58,275 --> 00:13:00,138 Xin lỗi cô, 327 00:13:00,219 --> 00:13:03,517 nhưng tôi đã sa thải nhiều người tốt ở chỗ làm hôm nay. 328 00:13:03,679 --> 00:13:05,872 - Bạn cậu bị sao vậy? - Cậu ấy còn trinh. 329 00:13:05,891 --> 00:13:07,359 Cậu cũng còn trinh à? 330 00:13:07,384 --> 00:13:09,318 Chỉ thằng cu thôi, cưng à. 331 00:13:09,354 --> 00:13:11,693 Chỉ thằng cu thôi. 332 00:13:12,213 --> 00:13:14,847 Nên Mysteria và tớ đã làm tình hôm đó. 333 00:13:15,408 --> 00:13:18,226 Trong 10 giây tuyệt đẹp. 334 00:13:19,297 --> 00:13:21,560 Thế cô làm nghề gì? 335 00:13:22,211 --> 00:13:23,949 Và nó rất tuyệt. 336 00:13:24,100 --> 00:13:27,363 Nick, tớ không tin nổi cậu mất trinh với Octopussy. 337 00:13:27,375 --> 00:13:28,811 Tớ không làm được. 338 00:13:28,855 --> 00:13:30,524 Vì cậu bé không biết chiêu trò. 339 00:13:30,543 --> 00:13:31,537 Cậu ấy không chốt được. 340 00:13:31,555 --> 00:13:33,103 Cậu không cần chiêu trò. 341 00:13:33,121 --> 00:13:35,772 Họ là gái điếm. Bố tớ bảo thế. 342 00:13:35,835 --> 00:13:37,448 Pop-Pop nói cậu à? Khi nào? 343 00:13:37,610 --> 00:13:39,007 Nicky, con ở đây à? 344 00:13:39,035 --> 00:13:40,698 Con đây, Bố. 345 00:13:41,148 --> 00:13:42,684 Con làm gì thế? 346 00:13:47,342 --> 00:13:48,834 Nếu con nói thật, 347 00:13:48,835 --> 00:13:51,174 Con đã uống đồ có cồn tối nay. 348 00:13:51,217 --> 00:13:54,147 Nói thật với con, bố cũng thế. 349 00:13:54,294 --> 00:13:56,109 Con nghĩ bố làm thế nào với Annie được chứ? 350 00:13:56,146 --> 00:13:58,327 Khó lắm đấy. 351 00:14:00,460 --> 00:14:02,823 - Có chuyện gì ở đây? - Con xin lỗi, Bố. 352 00:14:02,950 --> 00:14:05,809 Con không thể làm tình với cô Octopussy tối nay. 353 00:14:05,950 --> 00:14:08,698 Quá nguy hiểm, và còn sợ FBI 354 00:14:08,710 --> 00:14:11,073 sẽ lần ra con hay theo dấu vết giấy tớ. 355 00:14:11,091 --> 00:14:12,592 Con nghĩ quá nhiều. 356 00:14:12,617 --> 00:14:14,748 Con nghĩ quá nhiều về mọi thứ. 357 00:14:14,773 --> 00:14:18,926 Khi ta bằng tuổi con, cha ta cũng cho ta một cô gái. 358 00:14:18,945 --> 00:14:22,114 Nó như là truyền thống nhà Miller. 359 00:14:22,375 --> 00:14:24,276 Con nên thấy ngực cô ấy. 360 00:14:24,487 --> 00:14:25,816 Chúng tuyệt lắm. 361 00:14:25,934 --> 00:14:27,854 Rất nhọn, đúng kiểu ta thích. 362 00:14:27,878 --> 00:14:29,191 Kinh quá. 363 00:14:30,746 --> 00:14:32,512 Nghe này, Nicky. 364 00:14:33,773 --> 00:14:38,601 con không phải làm điều gì mà con không muốn làm. 365 00:14:38,793 --> 00:14:40,946 Ta chỉ muốn chắc rằng còn không bỏ lỡ 366 00:14:40,958 --> 00:14:42,894 những thứ trong cuộc đời 367 00:14:42,929 --> 00:14:45,606 sẽ xảy ra khi còn không suy nghĩ. 368 00:14:45,898 --> 00:14:47,996 Vì con cứ ta đi, 369 00:14:48,277 --> 00:14:49,621 chúng... 370 00:14:49,645 --> 00:14:51,645 là những thứ tuyệt nhất cuộc đời. 371 00:14:52,332 --> 00:14:53,957 Con nghĩ con thích uống rượu. 372 00:14:53,980 --> 00:14:55,845 Tốt, rất tuyệt. 373 00:14:55,863 --> 00:14:57,462 - Đấy là 1 khởi đầu tốt. - Nó rất hay. 374 00:14:57,499 --> 00:14:58,955 - Nó làm con vui. - Tốt. 375 00:15:00,455 --> 00:15:01,977 376 00:15:02,922 --> 00:15:04,916 Đừng kể cho Winston về mấy cô gái. 377 00:15:04,947 --> 00:15:06,863 Họ là... gái điếm. 378 00:15:06,882 --> 00:15:09,345 - Vâng. - Ta không muốn làm nó đau lòng. 379 00:15:09,370 --> 00:15:11,454 Con có thể nói cho nó, nhưng... 380 00:15:11,485 --> 00:15:12,955 hãy đợi đã. 381 00:15:13,036 --> 00:15:14,461 Có lẽ là sau khi ta mất. 382 00:15:14,498 --> 00:15:16,561 Con sẽ nói khi bố chết. 383 00:15:16,761 --> 00:15:18,755 Đến lúc cậu nên biết rồi. 384 00:15:18,777 --> 00:15:20,158 Mysteria... 385 00:15:20,184 --> 00:15:22,827 Về mặt khác, có vẻ cậu đã thắng trò này rồi. 386 00:15:22,839 --> 00:15:24,524 - Thật ra... - Jess, nhìn cậu ấy đi. 387 00:15:24,549 --> 00:15:26,237 - Để cậu ấy thắng đi. - Tớ rất tiếc, Winston. 388 00:15:26,259 --> 00:15:27,905 Tớ không thể để cậu thắng. 389 00:15:27,936 --> 00:15:29,692 Chuyện của tớ... 390 00:15:29,717 --> 00:15:31,430 có dính dáng đến... 391 00:15:31,542 --> 00:15:32,776 án mạng. 392 00:15:36,436 --> 00:15:39,562 Mysteria có phải tên thật của cô ấy không? 393 00:15:40,408 --> 00:15:41,708 Không. 394 00:15:43,355 --> 00:15:47,694 Tớ vừa chuyển đến L.A sống với Cece, và bọn tớ đến 1 quán bar. 395 00:15:47,724 --> 00:15:49,756 - Cậu nhớ chỗ đó không? - Không. 396 00:15:50,185 --> 00:15:52,580 Sao tớ vẫn sống đến giờ mà không có tình dục nhỉ? 397 00:15:52,627 --> 00:15:55,193 3 năm nữa, tớ sẽ 25. 398 00:15:55,218 --> 00:15:57,561 Tớ không thể thuê cái xe đầu tiên khi còn trinh được. 399 00:15:57,684 --> 00:15:58,883 Họ biết đấy. 400 00:15:58,928 --> 00:16:00,581 Thế còn mấy người đằng kia? 401 00:16:00,600 --> 00:16:03,091 - Siêu bia! - Thác loạn! 402 00:16:03,109 --> 00:16:04,752 Đổ vào cùng lúc. 403 00:16:04,783 --> 00:16:06,321 Họ chắc chắn còn độc thân. 404 00:16:06,381 --> 00:16:07,792 405 00:16:08,179 --> 00:16:10,352 Giết tớ đi còn hơn. 406 00:16:12,531 --> 00:16:13,593 Ôi Trời. 407 00:16:13,638 --> 00:16:15,718 Đấy là anh chàng từ tiệc prom. 408 00:16:15,737 --> 00:16:17,136 Đấy là định mệnh. 409 00:16:17,761 --> 00:16:19,755 Muốn đi khỏi đây không? 410 00:16:20,100 --> 00:16:22,200 Để làm chuyện đó à? 411 00:16:22,512 --> 00:16:24,231 - Thế cũng được. - Được. 412 00:16:24,267 --> 00:16:26,346 Nhưng anh không có xe. 413 00:16:26,359 --> 00:16:27,603 Chết tiệt. 414 00:16:27,628 --> 00:16:30,070 Còn em đang ngủ trên sofa nhà bạn. 415 00:16:35,265 --> 00:16:37,123 Cậu thích DVD không? 416 00:16:39,785 --> 00:16:41,786 Anh có bán bánh quy không? 417 00:16:44,489 --> 00:16:46,324 Không bán bánh quy. 418 00:16:48,953 --> 00:16:50,787 Em có ý này. 419 00:16:53,475 --> 00:16:56,728 Anh đang phải dùng thuốc chống suy nhược, 420 00:16:56,753 --> 00:16:58,597 nên chuyện này sẽ mất 1 lúc. 421 00:16:58,628 --> 00:17:02,430 Thuốc chống suy nhược duy nhất anh cần đang trong quần em. 422 00:17:02,716 --> 00:17:04,447 Nó thực sự là một loại bệnh. 423 00:17:04,478 --> 00:17:06,856 Em xin lỗi. Nói thế thật không hay. 424 00:17:06,869 --> 00:17:08,925 Và anh thứ thong thả. 425 00:17:09,142 --> 00:17:11,376 Và 2 tiếng sau... 426 00:17:11,406 --> 00:17:12,390 vẫn chưa thấy gì. 427 00:17:12,408 --> 00:17:15,173 Cứ như sợi bún héo vậy. 428 00:17:15,317 --> 00:17:17,572 Nói xem, súng ống anh bị làm sao? 429 00:17:18,378 --> 00:17:19,503 Anh có... 430 00:17:19,522 --> 00:17:21,213 Có góc độ nào đó có thể... 431 00:17:21,648 --> 00:17:22,886 ý em là... 432 00:17:22,904 --> 00:17:24,934 Dễ hơn nhiều khi trong nhà tắm, 433 00:17:24,952 --> 00:17:26,870 chỉ có 1 mình, và không phải... 434 00:17:26,895 --> 00:17:27,943 435 00:17:27,955 --> 00:17:29,991 Em có giúp được gì? 436 00:17:30,010 --> 00:17:32,702 Sao chúng ta không thử làm ở bên kia lâu đài nhỉ? 437 00:17:34,351 --> 00:17:35,730 Ôi Trời! 438 00:17:36,648 --> 00:17:37,767 Chúng ta kẹt rồi. 439 00:17:37,838 --> 00:17:40,439 Không biết tại sao, nhưng... 440 00:17:41,550 --> 00:17:42,526 sẵn sàng rồi. 441 00:17:42,545 --> 00:17:44,514 - Còn tệ nữa. - Sao bảo có án mạng. 442 00:17:44,532 --> 00:17:45,682 Vẫn chưa xong. 443 00:17:47,317 --> 00:17:48,423 444 00:17:48,458 --> 00:17:50,991 Các em gọi người lớn ra đây được không? 445 00:17:50,997 --> 00:17:53,600 Bọn chị đang làm vài chuyện người lớn ở đây. 446 00:17:54,030 --> 00:17:56,443 Chúc mừng sinh nhật. 447 00:17:57,906 --> 00:18:00,984 Bọn tôi định làm tình trên ghế 448 00:18:00,985 --> 00:18:04,001 nhưng ở đó có người. 449 00:18:04,451 --> 00:18:06,778 Ông ấy vẫn ở đấy. Chắc là ông ta mệt lắm. 450 00:18:06,792 --> 00:18:08,825 Ông ấy ngủ qua cả còi báo động. 451 00:18:08,987 --> 00:18:10,893 - Người này chết rồi. - Cái gì?! 452 00:18:10,962 --> 00:18:14,237 - Ôi Trời! - Tôi bị kẹt. 453 00:18:14,353 --> 00:18:16,373 Ngài sĩ quan, lúc đó trời rất tối, 454 00:18:16,387 --> 00:18:18,050 và tôi không thấy con dao. 455 00:18:18,068 --> 00:18:19,846 Có quá nhiều chết chóc trên thế giới. 456 00:18:19,933 --> 00:18:22,109 Nghiêm túc đấy, uống thuốc đi! Mệt với anh quá. 457 00:18:22,128 --> 00:18:23,172 Tôi mệt với cô thì có! 458 00:18:23,196 --> 00:18:24,832 - Tôi mệt với anh. - Cảnh báo quan trọng... 459 00:18:24,848 --> 00:18:26,396 đừng di chuyển. 460 00:18:27,494 --> 00:18:29,873 Tôi nghĩ tôi bị đồng tính! 461 00:18:29,898 --> 00:18:30,661 462 00:18:30,697 --> 00:18:32,800 Ôi Trời. 463 00:18:33,018 --> 00:18:35,536 Teddy bị đồng tính? Biết mà. 464 00:18:35,537 --> 00:18:36,917 Đấy không phải Teddy. 465 00:18:38,238 --> 00:18:40,457 - Đấy mới là Teddy. - Cái gì? 466 00:18:40,475 --> 00:18:42,509 467 00:18:42,534 --> 00:18:47,247 468 00:18:48,474 --> 00:18:50,411 469 00:18:50,801 --> 00:18:52,569 Anh là Teddy. 470 00:18:52,623 --> 00:18:53,611 Teddy Sherman. 471 00:18:53,630 --> 00:18:55,324 472 00:18:55,869 --> 00:18:58,304 Đưa em về nhà đi, Teddy. 473 00:18:58,686 --> 00:19:00,470 Đưa em về nhà. 474 00:19:03,763 --> 00:19:05,267 Lính cứu hỏa luôn thắng. 475 00:19:05,292 --> 00:19:07,881 Tớ đã đợi quá lâu, 476 00:19:07,887 --> 00:19:09,423 và Teddy bất ngờ xuất hiện. 477 00:19:09,442 --> 00:19:11,100 Đấy là thời khắc chín muồi. 478 00:19:11,135 --> 00:19:12,435 Tớ không phải nghĩ về nó. 479 00:19:12,459 --> 00:19:14,244 Ai thắng? Tớ cần người chiến thắng. 480 00:19:14,256 --> 00:19:16,971 - Tớ nghĩ chúng ta đều thua. - Cậu đùa à, Jess? 481 00:19:16,990 --> 00:19:20,674 Cậu được làm tình với lính cứu hỏa. 482 00:19:20,697 --> 00:19:22,466 Tớ làm tình với gái điếm. 483 00:19:22,514 --> 00:19:25,148 Trừ khi... Cậu chắc cô ấy là gái điếm chứ? 484 00:19:26,744 --> 00:19:28,048 Jess, đợi đã. 485 00:19:28,370 --> 00:19:31,528 Anh ta là loại lính ngồi chờ và chăm sóc chó à? 486 00:19:31,568 --> 00:19:33,349 Không, anh ấy là 487 00:19:33,399 --> 00:19:34,768 chiến đấu thực sự. 488 00:19:34,785 --> 00:19:36,423 Chán thật. 489 00:19:36,448 --> 00:19:38,909 Cậu chưa bao giờ kể chuyện của cậu? 490 00:19:39,083 --> 00:19:40,733 Alison Daniels. 491 00:19:40,857 --> 00:19:43,392 Trong khăn tắm, ở trong rừng. 492 00:19:43,790 --> 00:19:45,078 Tớ đã khóc. 493 00:19:45,117 --> 00:19:47,051 Cô ấy vẫn mặc áo ngực. 494 00:19:47,206 --> 00:19:48,569 Rất vui. 495 00:19:51,887 --> 00:19:53,317 496 00:19:54,070 --> 00:19:55,404 Tớ phải đi gặp Teddy. 497 00:19:55,429 --> 00:19:57,160 Tớ nên đi. 498 00:19:59,913 --> 00:20:01,874 Cậu nghĩ sao? 499 00:20:18,927 --> 00:20:20,946 Cậu làm gì đấy? 500 00:20:21,712 --> 00:20:23,656 Đừng nghĩ về chuyện đó. 501 00:20:24,643 --> 00:20:26,318 Em có 3 tiếng đến khi cất cánh. 502 00:20:26,330 --> 00:20:28,231 Làm thôi. 503 00:20:28,348 --> 00:20:30,231 Cưng à, anh không làm được khi áp lực đâu. 504 00:20:30,256 --> 00:20:32,114 Phân tán chú ý đi. 505 00:20:32,157 --> 00:20:33,629 đây, bật TV lên. 506 00:20:33,641 --> 00:20:37,484 507 00:20:37,497 --> 00:20:40,777 508 00:20:42,904 --> 00:20:45,291 Chúng ta sẽ kết hôn trong 2 ngày nữa. 509 00:20:45,325 --> 00:20:47,580 Chúng ta có nên, em biết đấy, 510 00:20:47,880 --> 00:20:49,447 thử 1 lần? 511 00:20:49,573 --> 00:20:50,844 Chưa được. 512 00:20:51,941 --> 00:20:54,217 513 00:20:54,313 --> 00:20:56,502 514 00:20:56,521 --> 00:20:59,058 515 00:20:59,077 --> 00:21:01,244 516 00:21:01,449 --> 00:21:03,584 517 00:21:03,732 --> 00:21:06,033 518 00:21:06,082 --> 00:21:08,217 519 00:21:08,247 --> 00:21:10,181 520 00:21:14,252 --> 00:21:15,948 Cái gì đó? 521 00:21:17,712 --> 00:21:21,081 Đấy là máy mát xa thư giãn của Đức 522 00:21:21,169 --> 00:21:23,904 Nhưng anh không nghĩ chúng ta cần nó. 523 00:21:24,660 --> 00:21:26,770 Này. Anh biết đấy... 524 00:21:26,945 --> 00:21:28,440 anh đã... 525 00:21:28,527 --> 00:21:31,218 đi cả đoạn đường với cái hộp đó... 526 00:21:33,134 --> 00:21:36,095 Ta phải lấy pin từ máy báo cháy. 527 00:22:06,926 --> 00:22:08,801 Ôi Trời. 528 00:22:08,825 --> 00:22:10,782 529 00:22:10,813 --> 00:22:15,813 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl