1
00:00:17,984 --> 00:00:19,999
Quá tuyệt.
2
00:00:26,859 --> 00:00:29,643
- Anh kiểm tra mạch của em đấy à?
- Tại em nằm im quá.
3
00:00:32,503 --> 00:00:34,812
Vui thật.
4
00:00:37,476 --> 00:00:40,314
Anh không biết phải nói gì.
5
00:00:40,979 --> 00:00:43,216
- Anh có ý này. Nằm im đây.
- Được rồi.
6
00:00:43,235 --> 00:00:45,910
- Để anh làm điều này.
- Được rồi.
7
00:01:07,335 --> 00:01:09,358
Chúng ta cần món tráng miệng.
8
00:01:13,032 --> 00:01:14,982
Nhiều quá.
9
00:01:16,083 --> 00:01:18,201
Sẽ không làm thế.
10
00:01:22,503 --> 00:01:23,797
Bob!
11
00:01:23,914 --> 00:01:26,386
Cậu. Là... cậu.
12
00:01:26,405 --> 00:01:28,861
- Nick.
- Phải. Nick. Sao tôi quên được nhỉ?
13
00:01:28,873 --> 00:01:32,176
Xin lỗi đã làm phiền cậu.
Wilson cho tôi vào.
14
00:01:32,836 --> 00:01:34,231
Cậu định làm gì với nó thế?
15
00:01:34,256 --> 00:01:36,637
Trông như đồ ăn cho con gái.
16
00:01:36,747 --> 00:01:37,966
Cái này cho Wilson.
17
00:01:37,996 --> 00:01:40,052
Wilson,
bưởi cho cậu đây.
18
00:01:40,073 --> 00:01:42,417
bánh và trứng,
như kiểu cậu thích.
19
00:01:42,435 --> 00:01:45,160
- Có phải vì sinh nhật tớ không?
- Là sinh nhật cậu à?
20
00:01:45,421 --> 00:01:47,837
Thế nên tớ mới làm,
vì là sinh nhật cậu.
21
00:01:47,863 --> 00:01:50,248
Tớ biết cậu nói dối,
và tớ bị tổn thương.
22
00:01:50,664 --> 00:01:53,538
- nhưng tớ sẽ vẫn ăn nó.
- Gặp cậu sau, Wilson.
23
00:01:53,985 --> 00:01:56,073
- Ông làm gì ở đây, Bob?
- Đám cưới!
24
00:01:56,092 --> 00:01:58,835
Ta sẽ không bỏ lỡ đám cưới Cece.
Jess đâu?
25
00:01:58,879 --> 00:02:01,515
Nick...
26
00:02:01,528 --> 00:02:02,884
Nhìn xem tớ gặp ai này...
bố cậu!
27
00:02:02,898 --> 00:02:04,823
- Bố!
- Bố cậu đến này, Jess!
28
00:02:05,256 --> 00:02:07,612
♪ Who's that girl?
♪ Who's that girl? ♪
29
00:02:07,624 --> 00:02:09,242
♪ It's Jess.
30
00:02:09,260 --> 00:02:13,260
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl
31
00:02:17,521 --> 00:02:19,107
Thế nào?
32
00:02:19,439 --> 00:02:21,014
Có nhận xét gì nào?
33
00:02:21,026 --> 00:02:23,357
- Nhận xét về cái gì?
- Cơ thể mới của anh.
34
00:02:23,390 --> 00:02:24,878
Cách nó di chuyển.
35
00:02:24,896 --> 00:02:26,347
36
00:02:26,359 --> 00:02:28,480
Chỗ "tóc" được cắt tỉa hoàn hảo của anh.
37
00:02:28,498 --> 00:02:30,916
Em thích cách cơ thể anh di chuyển
38
00:02:30,982 --> 00:02:32,850
trước khi anh biết
phải làm gì với nó.
39
00:02:38,015 --> 00:02:40,068
- Muốn nhảy không?
- Phải rồi.
40
00:02:40,111 --> 00:02:42,674
Thằng béo muốn nhảy
ở 1 bữa tiệc đại học.
41
00:02:42,705 --> 00:02:44,424
- Đùa hay đấy, người lạ mặt.
- Thôi nào.
42
00:02:44,448 --> 00:02:47,571
Nếu họ trêu cậu,
tớ sẽ đấm vào trym họ.
43
00:03:00,885 --> 00:03:03,323
Em không bao giờ quan tâm
người ta nghĩ gì.
44
00:03:03,347 --> 00:03:06,766
Như tối qua, với cửa sổ mở
và tiếng sói tru.
45
00:03:06,787 --> 00:03:08,506
Tôi thấy rất không thoải mái.
46
00:03:08,524 --> 00:03:12,227
Đừng dọa dọn đi nữa Bernie,
và biến đi!
47
00:03:12,245 --> 00:03:14,275
Anh yêu điều đó ở em.
48
00:03:14,414 --> 00:03:17,166
Anh phải đi làm.
Em có muốn đi ăn trưa lát nữa không?
49
00:03:21,470 --> 00:03:23,313
Vẫn rất ấn tượng,
50
00:03:23,369 --> 00:03:25,025
nhưng anh có giảm cân ở dưới...?
51
00:03:25,056 --> 00:03:26,229
Nó bé hơn 1 chút.
52
00:03:26,265 --> 00:03:27,953
Bác sĩ...
không có lời giải thích.
53
00:03:27,966 --> 00:03:29,134
Thế không bình thường đâu.
54
00:03:29,152 --> 00:03:32,127
- Im đi, Bernie!
- Im đi, Bernie!
55
00:03:32,995 --> 00:03:36,431
Ông ấy không được biết về chuyện này,
vì ông ấy sẽ giết anh.
56
00:03:36,449 --> 00:03:39,108
Hồi em 10 tuổi,
ông bắt gặp em hôn Glenn Ely.
57
00:03:39,207 --> 00:03:41,799
Ông gọi mấy người ở câu lạc bộ
và dọa cậu ta 1 trận nên hồn.
58
00:03:47,676 --> 00:03:49,454
Cứu!
59
00:03:49,490 --> 00:03:52,597
- Để em xử lý.
- Cười.
60
00:03:53,494 --> 00:03:55,894
- Ta phải thay cục flash mới thôi.
- Này,
61
00:03:55,920 --> 00:03:58,014
- Giữ kín miệng đấy.
- Tuyệt.
62
00:03:58,026 --> 00:03:59,457
Bố này?
63
00:03:59,469 --> 00:04:02,475
Sao chúng ta không đi dạo nhỉ?
Là Peg.
64
00:04:03,402 --> 00:04:04,958
- Peg.
- Chào, Jess.
65
00:04:04,988 --> 00:04:07,633
Đoán xem? Tôi đang ở trường mới,
và đang có đợt tuyển giáo viên mới,
66
00:04:07,647 --> 00:04:10,241
và cô hoàn hảo.
Hôm nay cô tới được không?
67
00:04:10,288 --> 00:04:13,700
Tôi rất muốn,
chỉ là... bố tôi vừa tới...
68
00:04:13,725 --> 00:04:16,497
Tôi thực sự bó tay ở đây.
Tôi rất muốn giới thiệu cô với hiệu trưởng.
69
00:04:16,521 --> 00:04:19,176
Đoán xem.
Ông ấy đang ngó tôi.
70
00:04:19,851 --> 00:04:23,048
- Cô đến trong 30 phút nữa được không?
- Tôi sẽ tìm cách.
71
00:04:23,054 --> 00:04:25,904
Cho chúng lại vào áo,
cả 2 cái.
72
00:04:26,490 --> 00:04:28,961
Trời ơi. Tớ có cơ hội
dạy trẻ con lại.
73
00:04:28,973 --> 00:04:30,650
Con phải đi.
74
00:04:31,001 --> 00:04:33,070
Bố nên đi với con.
75
00:04:33,088 --> 00:04:34,476
Phải. Ông nên đi với con gái.
76
00:04:34,507 --> 00:04:36,857
Ta sẽ làm gì,
ngồi trong xe và bị cướp à?
77
00:04:36,882 --> 00:04:40,544
Ta không giả đồng tính ra khỏi Việt Nam
để bị giết bởi mấy thằng dở.
78
00:04:40,562 --> 00:04:42,118
Không, không, ta sẽ ở với cậu ta.
79
00:04:42,130 --> 00:04:44,093
- Không, thế không được.
- Đấy là 1 ý tồi.
80
00:04:44,099 --> 00:04:46,297
Tôi có việc phải làm...
81
00:04:46,315 --> 00:04:47,378
Việc?
82
00:04:47,409 --> 00:04:50,044
Cậu làm gì có việc gì.
Nói thử 1 việc xem.
83
00:04:50,573 --> 00:04:52,118
Giấy tờ.
84
00:04:52,160 --> 00:04:54,891
- Giấy tờ?
- Phải, tôi có giấy tờ.
85
00:04:54,919 --> 00:04:56,270
Hiểu rồi.
86
00:04:56,291 --> 00:04:58,543
Ta luôn cô đơn, nên,
87
00:04:58,568 --> 00:05:00,184
Ta sẽ... cô đơn.
88
00:05:00,196 --> 00:05:02,009
- Đừng mủi lòng.
- Anh đang thế đây.
89
00:05:02,026 --> 00:05:03,950
- Đừng để bị lừa.
- Anh đang thế ngay lúc này đây.
90
00:05:03,976 --> 00:05:04,469
Anh thấy tệ quá.
91
00:05:04,482 --> 00:05:06,238
- Tôi sẽ ở lại!
- Tuyệt.
92
00:05:07,831 --> 00:05:09,131
Jess... Jess.
93
00:05:09,142 --> 00:05:11,961
Mai là ngày trọng đại rồi!
94
00:05:11,979 --> 00:05:14,350
Nghe này, tớ sẽ đến muộn
hơn dự kiến,
95
00:05:14,362 --> 00:05:16,503
nhưng sẽ xứng đáng,
vì tối qua...
96
00:05:16,516 --> 00:05:18,105
Đợi đã. Tớ không nghe thấy cậu.
Tớ không nghe thấy gì.
97
00:05:18,117 --> 00:05:21,091
Mọi người, trong này lớn tiếng quá?!
98
00:05:21,118 --> 00:05:22,343
Chú Shishir!
99
00:05:23,866 --> 00:05:26,322
Ông ấy đóng có 1 cảnh
với Salman Khan trong Dabangg 2,
100
00:05:26,346 --> 00:05:28,940
và đột nhiên ông nghĩ mình là
Amitabh Bachchan trong Jhoom Barabar Jhoom.
101
00:05:28,956 --> 00:05:30,225
Tớ nói cậu sau vậy.
102
00:05:30,250 --> 00:05:33,338
Tớ kiệt sức rồi, và tớ vẫn phải
đi lấy váy cưới sari nữa,
103
00:05:33,365 --> 00:05:34,909
và tớ vẫn phải
vẽ tay henna.
104
00:05:34,927 --> 00:05:37,289
Bảo mọi người về khách sạn.
105
00:05:37,322 --> 00:05:39,075
Tớ sẽ bảo Winston
đi lấy váy sari cho cậu,
106
00:05:39,093 --> 00:05:42,408
và sau khi cậu xăm tay xong,
hay chợp mắt 1 chút.
107
00:05:42,427 --> 00:05:44,578
Giờ đưa điện thoại cho Shishir.
108
00:05:45,025 --> 00:05:47,153
Chú. Jess.
109
00:05:47,469 --> 00:05:50,806
Shishir, đồ khốn.
Ông là đồ khốn.
110
00:05:50,830 --> 00:05:52,616
Không phải là ngày của ông!
111
00:05:54,951 --> 00:05:56,870
- Winston.
- Sao thế?
112
00:05:56,885 --> 00:05:58,970
- Muốn chúc gì tớ à?
- Nghe này, Winston,
113
00:05:58,995 --> 00:06:02,449
Tớ cần cậu đi lấy váy cưới sari cho Cece
và mang đến nhà cho cô ấy.
114
00:06:02,642 --> 00:06:05,442
- Cậu muốn tớ mang đến nhà cô ấy?
- Phải, đi lấy đi.
115
00:06:05,467 --> 00:06:09,181
Váy cưới sari,
cho đám cưới.
116
00:06:09,205 --> 00:06:11,474
- Phải, không gì hơn.
- Tớ không biết cậu đang làm gì,
117
00:06:11,493 --> 00:06:14,158
nhưng hãy làm đi, được chứ?
Tớ phải đi.
118
00:06:14,196 --> 00:06:16,265
Bắt đầu rồi!
119
00:06:17,493 --> 00:06:19,652
Chào. Cảm ơn nhiều
vì buổi phỏng vấn.
120
00:06:19,677 --> 00:06:21,952
- Xin lỗi tôi đến muộn.
- Không cần phỏng vấn.
121
00:06:21,970 --> 00:06:23,669
Cô được nhận luôn,
Cô sẽ dạy thay.
122
00:06:23,681 --> 00:06:25,737
- Tôi cần Al thấy cô dạy học.
- Cái gì? Dạy thay?
123
00:06:25,755 --> 00:06:28,407
Hôm nay tôi rất bận.
Tôi không nghĩ tôi dạy thay được...
124
00:06:28,522 --> 00:06:29,811
- Được chứ?
- ...ngay lúc này.
125
00:06:29,817 --> 00:06:31,448
- Cái gì? Không.
- Đây là cơ hội của cô.
126
00:06:31,496 --> 00:06:33,028
Ôi Trời...
127
00:06:34,398 --> 00:06:36,977
Dừng lại! Các cô cậu dừng lại!
128
00:06:41,658 --> 00:06:43,162
Mọi người.
129
00:06:43,187 --> 00:06:44,375
Được rồi.
130
00:06:44,406 --> 00:06:46,106
Được rồi, nghe này!
131
00:06:47,722 --> 00:06:49,667
Hay không!
132
00:06:50,176 --> 00:06:52,307
Nhưng không đời nào
tôi sẽ dạy!
133
00:06:52,389 --> 00:06:55,341
Tôi sẽ thổi hồn
vào những lời của Mark Twain
134
00:06:55,366 --> 00:06:59,399
với chỉ giọng nói con người.
135
00:06:59,529 --> 00:07:00,687
Cậu thì sao?
Cậu có bạn gái không?
136
00:07:00,802 --> 00:07:02,565
- Không, không, không.
- Thật à?
137
00:07:02,577 --> 00:07:05,205
- Không, không, đừng nói chuyện con gái.
- Thật à? Người đẹp trai như cậu?
138
00:07:05,211 --> 00:07:07,598
- Phụ nữ phải bám cậu như đỉa mới phải.
- Không, không như thế đâu.
139
00:07:07,623 --> 00:07:08,678
Nói về cậu và con gái xem!
140
00:07:08,704 --> 00:07:10,385
- Tôi không muốn nói chuyện đó.
- ... và một gã trai trẻ.
141
00:07:10,411 --> 00:07:12,323
Đấy không phải chuyện chúng ta
nên nói, Bob, tin tôi đi!
142
00:07:12,349 --> 00:07:14,405
Được rồi,
Tôi xin lỗi.
143
00:07:15,178 --> 00:07:18,539
- Thôi đi.
- Xin lỗi tôi đã nói tới.
144
00:07:22,406 --> 00:07:24,194
Được rồi.
145
00:07:24,864 --> 00:07:26,331
Sao?
146
00:07:29,636 --> 00:07:31,154
Sao?
147
00:07:33,165 --> 00:07:34,957
- Có một cô gái.
- Có mà, thấy chưa? Tôi bảo mà.
148
00:07:34,976 --> 00:07:36,757
- Tôi biết... Luôn có một cô gái.
- Ông nói đúng.
149
00:07:36,770 --> 00:07:38,864
- Nói xem, cô ấy thế nào?
- Cô ấy không mưu mô.
150
00:07:38,882 --> 00:07:41,313
- Không?
- Không quá nổi bật.
151
00:07:41,341 --> 00:07:43,306
- Không nổi bật.
- Lùn và béo.
152
00:07:43,324 --> 00:07:44,812
- Thật à?
- Phải. Và có đôi mắt rất xấu.
153
00:07:44,824 --> 00:07:46,826
Bé và ti hí.
154
00:07:46,843 --> 00:07:49,571
Tên cô ấy là,
Yolanda Winston.
155
00:07:49,701 --> 00:07:51,218
Yolanda Winston.
156
00:07:54,410 --> 00:07:57,606
Chỉ ảnh nền thôi!
Tôi có ảnh nền giày thể thao.
157
00:07:57,881 --> 00:07:59,604
Elizabeth, em làm gì ở đây?
158
00:07:59,616 --> 00:08:01,701
Em đến sớm,
nên em muốn lên gặp anh.
159
00:08:01,720 --> 00:08:03,657
Cái áo đó...
160
00:08:03,682 --> 00:08:05,032
12 tuổi rồi.
161
00:08:05,061 --> 00:08:07,809
- Đây là cái áo em mặc khi gặp anh.
- Anh nhớ chứ.
162
00:08:07,827 --> 00:08:09,053
Y2 Kitty Kat.
163
00:08:09,078 --> 00:08:10,801
Vẫn thích hợp như ngày xưa.
164
00:08:10,807 --> 00:08:12,770
Schimdt, cậu có rảnh không?
165
00:08:12,819 --> 00:08:16,047
- Tôi luôn rảnh mà.
- Tôi đã xem qua số liệu...
166
00:08:16,642 --> 00:08:19,801
Quản lý cứ liên tục gửi cho tôi
ảnh của mấy cô gái Châu âu kì quặc.
167
00:08:19,817 --> 00:08:22,042
Muốn thấy kì quặc hả?
Gọi tôi là kì quặc nữa xem.
168
00:08:22,054 --> 00:08:23,753
Tôi vả văng mỡ mông
ra đằng môi cô bây giờ.
169
00:08:23,779 --> 00:08:24,935
Cậu biết cô ta không?
170
00:08:24,959 --> 00:08:27,303
Không...
171
00:08:27,366 --> 00:08:29,192
- Không?
- Anh...
172
00:08:29,541 --> 00:08:32,376
Tôi thấy mình ở thế bí...
Tôi bị vào thế bí, có phải không?
173
00:08:33,217 --> 00:08:35,527
Thế thì em sẽ giúp anh
và cho anh tự do.
174
00:08:35,823 --> 00:08:37,694
Đồ ngốc.
175
00:08:38,211 --> 00:08:40,548
Đợi đã, đừng đi, Elizabeth!
176
00:08:40,578 --> 00:08:43,172
- Anh không biết sao mình lại làm thế!
- Tôi biết anh sẽ không thể như xưa mà!
177
00:08:43,191 --> 00:08:45,512
- Nhưng sao em lại mặc cái áo đó?!
- Tôi sẽ không để anh khiến tôi
178
00:08:45,532 --> 00:08:47,689
thấy tồi tệ về bản thân!
Tôi thích cái áo này!
179
00:08:47,713 --> 00:08:49,563
Y2 Kitty Kat?
180
00:08:49,725 --> 00:08:51,338
Tôi không cần điều này.
181
00:08:51,393 --> 00:08:53,070
Tôi đã rất ổn
trước khi anh xuất hiện.
182
00:08:53,085 --> 00:08:57,426
Thật ra, tôi đã nói không
với một cuộc hẹn tối nay vì anh!
183
00:08:58,062 --> 00:08:59,899
Tôi sẽ nhắn cho anh ta
"Có".
184
00:08:59,939 --> 00:09:01,461
Và đoán xem.
185
00:09:01,473 --> 00:09:03,192
Tôi không quan tâm anh nghĩ gì.
186
00:09:03,329 --> 00:09:05,106
Chào, Schmidt.
187
00:09:05,321 --> 00:09:08,256
188
00:09:13,184 --> 00:09:16,260
Jamie, đủ với quả cầu rồi.
Bọn tôi hiểu. Cậu tức giận.
189
00:09:16,864 --> 00:09:19,771
Được rồi, bữa trưa.
Quay lại sau 1 tiếng nữa.
190
00:09:20,907 --> 00:09:22,907
191
00:09:22,933 --> 00:09:24,165
Jess!
192
00:09:24,202 --> 00:09:26,031
Tôi là tiến sĩ Foster.
193
00:09:26,049 --> 00:09:32,073
Peg nói liên tục và liên tục về cô.
194
00:09:32,091 --> 00:09:34,216
Rất vui được gặp ông.
Tôi định đi ăn trưa...
195
00:09:34,234 --> 00:09:36,812
- Không cần. Không cần.
- Trong bữa trưa tôi có thể...
196
00:09:36,824 --> 00:09:38,800
Nhưng cô không cần ra ngoài ăn trưa.
197
00:09:38,825 --> 00:09:40,596
Chúng ta có thể ăn trưa ở đây.
198
00:09:40,615 --> 00:09:44,184
Thư kí của tôi sẽ mang đồ ăn tới.
199
00:09:44,427 --> 00:09:46,676
Nên chúng ta sẽ có
200
00:09:46,706 --> 00:09:49,542
nói chuyện,
201
00:09:49,585 --> 00:09:52,285
trao đổi quan điểm
202
00:09:52,504 --> 00:09:53,841
trong bữa trưa.
203
00:09:53,853 --> 00:09:57,227
Để xem cô có hợp với
văn hóa của Coolidge không.
204
00:09:57,249 --> 00:09:59,993
Nói tóm lại,
tôi rất muốn công việc này,
205
00:10:00,005 --> 00:10:01,830
Tôi thích dạy dỗ trẻ con...
206
00:10:01,928 --> 00:10:05,722
Giờ nếu cô không dạy trẻ con...
207
00:10:06,127 --> 00:10:07,808
208
00:10:08,482 --> 00:10:10,732
... mà dạy dê con thì sao?
209
00:10:10,764 --> 00:10:12,773
Đấy là 1 câu hỏi thú vị.
210
00:10:12,791 --> 00:10:13,837
211
00:10:13,861 --> 00:10:16,491
Chúng tôi đã từng có một con dê
212
00:10:16,516 --> 00:10:18,014
tên là Melvin.
213
00:10:18,026 --> 00:10:19,853
Nó tự treo cổ,
214
00:10:19,867 --> 00:10:21,648
trên dây xích đu.
215
00:10:22,439 --> 00:10:23,895
Nên...
216
00:10:23,926 --> 00:10:26,354
chúng tôi đã mua một con dê khác.
217
00:10:26,466 --> 00:10:29,346
Cũng tên là Melvin.
218
00:10:30,877 --> 00:10:32,430
Ngạc nhiên!
219
00:10:35,185 --> 00:10:37,160
Mọi người ra được rồi!
220
00:10:37,185 --> 00:10:40,360
Tớ thấy có đồ ăn của ai đó ở kia.
Bánh của tớ đâu?
221
00:10:40,802 --> 00:10:42,598
Này, bánh của tớ đâu?!
222
00:10:42,637 --> 00:10:45,566
Tớ nghe thấy tiếng khúc khích...
223
00:10:45,650 --> 00:10:48,100
- Váy sari của em đâu?
- Có gì trên mặt em. Cái đó,
224
00:10:48,125 --> 00:10:49,105
trông như hình xăm đám cưới?
225
00:10:49,131 --> 00:10:51,345
Có gì trên mặt em là sao?
226
00:10:56,417 --> 00:10:59,091
Đợi đã. Đợi đã.
Cậu đang làm gì đấy?
227
00:10:59,555 --> 00:11:01,549
Rau diếp, cà chua, rau diếp,
228
00:11:01,567 --> 00:11:04,013
thịt-thịt-thịt-thịt-thịt...
229
00:11:04,139 --> 00:11:06,514
- pho mát, rau diếp.
- Ông đúng là thiên tài bánh kẹp.
230
00:11:06,605 --> 00:11:09,086
Có gì mà ông không biết không?
231
00:11:09,098 --> 00:11:10,205
Thử xem.
232
00:11:10,230 --> 00:11:13,208
Tôi sẽ thử.
Tôi có câu hỏi về
233
00:11:13,278 --> 00:11:14,609
- Yolanda Winston.
- Được rồi.
234
00:11:14,621 --> 00:11:16,983
Chúng tôi mới ngủ với nhau 1 lần, nhưng,
235
00:11:17,004 --> 00:11:18,528
Bob, tôi không biết cô ấy muốn gì.
236
00:11:18,559 --> 00:11:21,881
Đầu tiên cậu phải làm là
tìm hiểu xem cậu muốn gì.
237
00:11:22,280 --> 00:11:25,170
Tôi không biết sao ông
có bưu thiếp, nhưng ông nên xem nó.
238
00:11:26,942 --> 00:11:27,742
Bob đây.
239
00:11:27,771 --> 00:11:29,952
Bố, kế hoạch mới.
Con phải qua chỗ Cece.
240
00:11:29,977 --> 00:11:32,643
- Ở nhà thế nào ạ?
- Tốt. Chúng ta đang làm bánh kẹp.
241
00:11:32,662 --> 00:11:34,068
chúng ta nói về con gái.
242
00:11:34,087 --> 00:11:36,044
Thú vị thật.
Bố đưa máy cho Nick được không?
243
00:11:36,063 --> 00:11:38,594
- Jess. Nó muốn nói chuyện với cậu.
- Jess.
244
00:11:38,612 --> 00:11:41,423
- Có chuyện gì ở đó, Nick?!
- Chỉ đang chơi với bạn tớ Bobby D.
245
00:11:41,451 --> 00:11:44,133
- Bobby D! Ta thích thế!
- Nói về con gái?!
246
00:11:44,158 --> 00:11:46,182
Đấy là điều duy nhất
anh không nên nói!
247
00:11:46,192 --> 00:11:48,659
- Em lo lắng vô cớ rồi...
- Anh biết không?
248
00:11:48,678 --> 00:11:51,091
Em không thích chuyện ở đó.
Em sẽ về nhà.
249
00:11:53,375 --> 00:11:54,832
Bình tĩnh đi.
Anh nghĩ là ông ấy thích anh.
250
00:11:54,857 --> 00:11:57,012
Là Cece.
Em phải nghe máy.
251
00:11:57,043 --> 00:11:58,102
Chào, Cece.
252
00:11:59,442 --> 00:12:02,973
- Có chuyện gì đấy?
- Tớ ngủ đè lên tay!
253
00:12:07,054 --> 00:12:08,267
254
00:12:08,292 --> 00:12:10,686
Không tệ như tớ nghĩ.
255
00:12:11,864 --> 00:12:13,915
Tớ kết hôn ngày mai,
và tớ trông như Mike Tyson!
256
00:12:13,934 --> 00:12:16,656
Không gì mà bông và dầu oliu
không chữa được cả.
257
00:12:16,668 --> 00:12:20,408
Trong vài phút nữa,
chúng ta sẽ cười về chuyện này.
258
00:12:20,452 --> 00:12:21,651
259
00:12:22,844 --> 00:12:25,345
- Lúc nữa sẽ vui ngay.
- Được rồi.
260
00:12:25,398 --> 00:12:26,704
Thấy chưa?
261
00:12:26,732 --> 00:12:27,949
Nó ra hết rồi.
262
00:12:34,632 --> 00:12:35,582
263
00:12:39,756 --> 00:12:41,751
Hết chưa?
264
00:12:44,404 --> 00:12:46,605
Các cậu không đeo khăn che mặt nhỉ?
265
00:12:48,370 --> 00:12:51,288
Cô gái này rất có ý nghĩa với tôi, Bob.
266
00:12:51,384 --> 00:12:54,122
- Và tôi không muốn làm hỏng.
- Sao cậu lại làm hỏng được?
267
00:12:54,141 --> 00:12:55,503
Tôi không muốn biện hộ,
268
00:12:55,521 --> 00:12:57,492
nhưng bố tôi...
269
00:12:57,517 --> 00:12:59,517
là một gã...
270
00:13:00,179 --> 00:13:02,854
Nói thật, Bob,
Tôi sợ tôi sẽ giống ông ấy.
271
00:13:02,873 --> 00:13:05,321
Chính sự thật mà cậu vừa nói
272
00:13:05,347 --> 00:13:07,528
đã đồng nghĩa
cậu không hề giống bố cậu.
273
00:13:07,964 --> 00:13:10,626
Bất kì cô gái nào sẽ may mắn
274
00:13:10,649 --> 00:13:12,380
- có được người như cậu.
- Ông nói thật à?
275
00:13:12,386 --> 00:13:13,892
Phải.
276
00:13:15,611 --> 00:13:18,775
Điều tôi nói có lẽ
sẽ làm ông hạnh phúc.
277
00:13:19,467 --> 00:13:21,668
Cô gái mà tôi nói đến,
278
00:13:21,693 --> 00:13:23,252
Yolanda?
279
00:13:23,897 --> 00:13:26,188
Tên cô ấy không phải Yolanda.
280
00:13:27,005 --> 00:13:28,574
Là Jess.
281
00:13:28,704 --> 00:13:30,629
Cô ấy là con gái ông.
282
00:13:31,536 --> 00:13:33,186
Tao sẽ giết mày!
283
00:13:33,223 --> 00:13:35,316
Mày chết rồi!
Mày chết rồi!
284
00:13:37,561 --> 00:13:40,916
Chào, anh vừa xăm cho bạn tôi
sáng nay cho đám cưới của cô ấy.
285
00:13:40,947 --> 00:13:43,054
Có cách nào nhanh để lau nó đi không?
286
00:13:43,132 --> 00:13:45,213
Được rồi!
287
00:13:46,417 --> 00:13:48,335
Tuyệt vời.
Cảm ơn nhiều, Dipti.
288
00:13:48,354 --> 00:13:50,087
Rất tuyệt. Cảm ơn.
289
00:13:50,146 --> 00:13:51,746
- Nó sẽ không mất.
- Đúng.
290
00:13:51,771 --> 00:13:53,158
Hoàn toàn không.
291
00:13:53,186 --> 00:13:54,805
Nghe này, Cece.
292
00:13:54,829 --> 00:13:56,569
Tớ nghĩ có lẽ cậu nên gọi Shivrang.
293
00:13:56,725 --> 00:13:59,135
Tớ không muốn anh ấy
thấy tớ thế này, Jess!
294
00:13:59,147 --> 00:14:00,590
- Tớ đã làm gì?!
- Tớ đã làm gì?
295
00:14:00,610 --> 00:14:02,257
Cậu là đồ ngốc
vì đã ngủ đè lên tay!
296
00:14:02,288 --> 00:14:04,779
Tớ xin lỗi.
Tớ không nên nói ra điều đó.
297
00:14:04,798 --> 00:14:08,292
Không hay tí nào.
Tớ vừa có 24 giờ điên rồ, và...
298
00:14:08,875 --> 00:14:10,394
Tớ đã ngủ với Nick tối qua.
299
00:14:10,419 --> 00:14:11,958
- Cậu ngủ với Nick?
- Tớ không biết.
300
00:14:11,971 --> 00:14:14,002
Tớ nghĩ nó sẽ là bắt đầu
của cái gì đó tuyệt vời.
301
00:14:14,014 --> 00:14:15,408
Tớ không muốn hi vọng quá,
302
00:14:15,434 --> 00:14:16,146
nhưng nó có thể là gì đó.
303
00:14:16,167 --> 00:14:17,340
- Cũng có thể chẳng là gì.
- Cũng phải.
304
00:14:17,359 --> 00:14:19,615
- Tớ không biết.
- Tớ có râu quai nón!
305
00:14:19,655 --> 00:14:21,022
Không.
306
00:14:21,093 --> 00:14:23,027
Không.
307
00:14:23,059 --> 00:14:25,404
- Tôi không sợ ông đâu.
- Cậu định làm gì với nó?
308
00:14:25,428 --> 00:14:27,992
Bỏ nó xuống.
Tôi sẽ không làm hại cậu.
309
00:14:38,104 --> 00:14:39,111
Được rồi.
310
00:14:39,123 --> 00:14:40,619
Kết thúc đối thoại.
311
00:14:40,638 --> 00:14:43,049
Nick, giơ tay lên, lùi lại.
Cái gì đây?
312
00:14:43,067 --> 00:14:45,417
- Bố, bố đi với con ngay.
- Con muốn đá bố đi à?
313
00:14:45,436 --> 00:14:47,922
- Để 2 đứa có thể làm thế nữa à?
- Cái gì?!
314
00:14:48,251 --> 00:14:51,182
Anh kể cho ông ấy?
Trời, em biết là anh sẽ buột miệng mà.
315
00:14:51,207 --> 00:14:53,252
Nói để em biết,
Anh không buột miệng.
316
00:14:53,276 --> 00:14:55,675
- Anh nói có chủ ý.
- Sao anh lại làm thế?!
317
00:14:55,681 --> 00:14:57,944
- Anh bị sao thế?
- Anh muốn ông ấy thích anh...
318
00:14:57,963 --> 00:15:00,280
thật ra, anh muốn
các ông bố thích anh.
319
00:15:00,406 --> 00:15:01,748
Như thế thì sao chứ.
320
00:15:01,773 --> 00:15:03,397
Con nợ tiền thuê nhà à?
321
00:15:03,415 --> 00:15:06,246
- Có chuyện gì ở đây thế?
- Bố, con không biết đang có chuyện gì.
322
00:15:06,252 --> 00:15:08,146
Chúng ta chưa có cơ hội
nói chuyện.
323
00:15:08,164 --> 00:15:09,602
- Chuyện xảy ra khi nào?
- Tối qua.
324
00:15:09,608 --> 00:15:10,908
- Nick!
- Sao tôi lại nói cho ông nhỉ?
325
00:15:10,933 --> 00:15:14,655
Jess, sao con lại chọn cậu ta?
Cậu ta lười biếng, say xỉn, trộm cáp.
326
00:15:14,674 --> 00:15:17,343
- Wilson bị sao thế?
- Bố, Nick chẳng bị sao cả.
327
00:15:17,349 --> 00:15:19,837
- Con còn không biết anh ấy.
- Ta biết nó.
328
00:15:19,893 --> 00:15:21,332
Ta biết nó.
329
00:15:21,402 --> 00:15:24,477
Khi ta còn trẻ,
ta đã bối rối, và lạc lối,
330
00:15:24,495 --> 00:15:25,652
Ta không có kế hoạch.
331
00:15:25,683 --> 00:15:28,163
Nhưng ta vẫn tiến tới
và kết hôn.
332
00:15:28,209 --> 00:15:30,372
Và nếu ta suy nghĩ trước khi kết hôn,
333
00:15:30,390 --> 00:15:32,516
Ta có lẽ vẫn ở với mẹ con.
334
00:15:32,685 --> 00:15:34,453
Nên ta biết cậu.
335
00:15:34,961 --> 00:15:36,617
Cậu không phải như cha mình.
336
00:15:36,703 --> 00:15:38,171
Cậu là tôi.
337
00:15:39,724 --> 00:15:42,833
Và tôi còn không đủ tốt
cho con gái mình.
338
00:15:44,680 --> 00:15:46,481
Tôi có bánh cho riêng mình,
339
00:15:46,515 --> 00:15:48,374
và các người không được chia phần!
340
00:15:50,682 --> 00:15:53,654
- Anh phải...
- Nick, đợi đã...
341
00:15:53,996 --> 00:15:55,434
Chết tiệt, Bố!
342
00:15:55,460 --> 00:15:57,232
Con biết là ta đúng.
343
00:16:00,435 --> 00:16:02,307
Con phải đi.
344
00:16:02,324 --> 00:16:04,443
Con phải quay lại trường bây giờ.
345
00:16:09,867 --> 00:16:13,537
Cậu chắc muốn ăn nhiều bánh
với cơ thể như thế à?
346
00:16:22,654 --> 00:16:24,221
Mọi người?
347
00:16:24,757 --> 00:16:26,507
Mọi người?
348
00:16:29,719 --> 00:16:31,350
Tôi có một ngày tồi tệ!
349
00:16:32,244 --> 00:16:33,682
Ngồi xuống!
350
00:16:33,734 --> 00:16:35,665
Tất cả mọi người!
351
00:16:36,557 --> 00:16:38,636
Mọi người hôm nay bị sao vậy?
352
00:16:38,656 --> 00:16:41,449
Mọi thứ bắt đầu rất tốt.
353
00:16:42,285 --> 00:16:43,848
Trời ạ.
354
00:16:44,171 --> 00:16:45,371
Bạn cùng phòng của tôi.
355
00:16:46,500 --> 00:16:48,667
Nó đã rất tốt.
Tôi không nói dối.
356
00:16:48,685 --> 00:16:49,765
Nó đã rất tốt.
357
00:16:49,783 --> 00:16:52,527
Nhưng tôi không thể hẹn hò
với bố mình.
358
00:16:56,568 --> 00:16:58,206
Nghe này...
359
00:16:59,037 --> 00:17:00,554
Cuộc đời phức tạp lắm.
360
00:17:00,577 --> 00:17:01,645
Nó
361
00:17:01,670 --> 00:17:03,520
Đá vào mông bạn.
362
00:17:03,546 --> 00:17:06,339
Phải, tôi nói "mông" đấy.
363
00:17:06,878 --> 00:17:08,622
Nhưng đúng là
nó đá vào mông bạn.
364
00:17:08,653 --> 00:17:10,647
Và...
365
00:17:11,259 --> 00:17:14,191
Những phần phức tạp là...
366
00:17:14,869 --> 00:17:16,830
những phần tuyệt vời nhất.
367
00:17:24,273 --> 00:17:25,898
Cảm ơn, Miguel.
368
00:17:25,963 --> 00:17:28,484
Cử chỉ giao tiếp rất đẹp.
369
00:17:28,683 --> 00:17:31,277
- Chúng rất có hại cho em.
- Em có xe.
370
00:17:31,299 --> 00:17:33,019
Em có thể đưa cô đi xem phim.
371
00:17:33,707 --> 00:17:35,940
Không, em không...
Thật à?
372
00:17:40,311 --> 00:17:41,776
Jess gọi cho anh à?
373
00:17:41,815 --> 00:17:43,577
Phải, cô ấy bảo em cần anh.
374
00:17:43,761 --> 00:17:47,270
Cô ấy cũng bảo phải cảnh giác
cô nàng nào trông như Mandy Patinkin
375
00:17:47,302 --> 00:17:49,328
Chúng ta không thể kết hôn thế này.
376
00:17:49,340 --> 00:17:51,914
Nếu đây là vấn đề lớn nhất,
377
00:17:52,079 --> 00:17:53,448
Anh sẽ xử lý.
378
00:17:53,479 --> 00:17:55,073
Anh sẽ gọi điện và sửa chữa.
379
00:18:02,351 --> 00:18:05,426
Giờ mẹ anh đã mất,
anh tự túc quản lý đất đai à?
380
00:18:09,566 --> 00:18:10,983
381
00:18:16,209 --> 00:18:17,894
Em muốn nhảy không?
382
00:18:19,283 --> 00:18:21,701
Anh đang mặc cái áo
em mua cho anh.
383
00:18:23,578 --> 00:18:26,059
Em nghĩ anh vứt nó rồi à?
384
00:18:29,024 --> 00:18:30,668
Frogetaboutit.
385
00:18:30,844 --> 00:18:33,793
- Về đi, Schmidt.
- Anh không muốn về nhà, Elizabeth.
386
00:18:34,143 --> 00:18:35,887
Anh muốn ở với em.
387
00:18:36,050 --> 00:18:38,509
Anh không quan tâm ai biết chuyện.
388
00:18:41,208 --> 00:18:42,771
Này, Geppetto.
389
00:18:42,966 --> 00:18:44,666
Chơi bài "Oom-Pah-Pah" đi.
390
00:19:14,775 --> 00:19:18,027
Chúng con có cái bơm
để bơm nó lên, trong
391
00:19:18,408 --> 00:19:19,246
2 giây.
392
00:19:19,270 --> 00:19:22,546
Ta thích làm theo kiểu cổ điển.
393
00:19:22,786 --> 00:19:26,307
Ta biết đấy không phải
cách như mọi thứ ở đây.
394
00:19:26,488 --> 00:19:28,414
Miễn là ta còn trong thành phố,
395
00:19:28,450 --> 00:19:31,849
Ta sẽ ngủ giữa con và cậu ta.
396
00:19:31,868 --> 00:19:34,353
Bố, bố không phải lo cho con.
397
00:19:34,371 --> 00:19:36,257
Con biết bố nghĩ
mọi chuyện sẽ hỏng bét,
398
00:19:36,275 --> 00:19:38,279
nhưng đấy là chuyện của con.
399
00:19:38,363 --> 00:19:40,033
Jess.
400
00:19:40,176 --> 00:19:42,014
Ta là cha con
401
00:19:42,193 --> 00:19:45,019
Ta luôn lo cho con.
402
00:20:01,902 --> 00:20:05,388
403
00:20:05,466 --> 00:20:09,135
404
00:20:09,540 --> 00:20:12,564
405
00:20:13,133 --> 00:20:15,968
406
00:20:17,825 --> 00:20:21,033
Đây là bữa sáng
anh định làm cho em sáng nay.
407
00:20:21,104 --> 00:20:24,459
408
00:20:25,065 --> 00:20:27,478
409
00:20:27,550 --> 00:20:29,606
410
00:20:30,621 --> 00:20:33,259
Em mong là bố em
không làm anh khó xử.
411
00:20:33,447 --> 00:20:34,188
Không.
412
00:20:34,212 --> 00:20:35,658
Không...
413
00:20:35,677 --> 00:20:38,825
Xem ai đã chiếm chỗ kìa.
414
00:20:39,018 --> 00:20:43,036
Bọn tớ định tìm hình chòm sao
trùng với nốt ruồi trên lưng tớ.
415
00:20:43,249 --> 00:20:45,778
Rồi chúng tôi sẽ say xỉn
và tìm xem ai đang "vui vẻ".
416
00:20:45,797 --> 00:20:47,992
Đến trước, chiếm trước.
Biến đi.
417
00:20:48,010 --> 00:20:50,311
Bây giờ là thế à?
418
00:20:50,370 --> 00:20:52,037
Cậu vừa làm chủ nóc nhà à?
419
00:20:52,056 --> 00:20:53,999
Mọi người làm gì...?
420
00:20:55,266 --> 00:20:56,802
Các cậu vẫn nhớ à?
421
00:20:56,826 --> 00:21:00,196
Trời ơi... Thế mà tớ tưởng
các cậu quên.
422
00:21:00,210 --> 00:21:02,274
Đấy có phải kính viễn vọng không?
423
00:21:02,629 --> 00:21:06,282
Cậu biết tớ thích tìm hiểu
không gian và thời gian mà.
424
00:21:06,445 --> 00:21:07,073
Cảm ơn cậu!
425
00:21:07,099 --> 00:21:08,299
- Chúc mừng sinh nhật.
- Tớ yêu cậu.
426
00:21:08,395 --> 00:21:11,020
Chúc mừng sinh nhật!
427
00:21:11,039 --> 00:21:13,255
Sinh nhật cậu đây.
428
00:21:13,383 --> 00:21:14,858
Tớ sẽ dựng nó lên cho cậu.
429
00:21:14,876 --> 00:21:17,314
- Sao tớ không có kính viễn vọng?
- Vì nó là của tớ.
430
00:21:17,336 --> 00:21:18,554
Tưởng cậu tặng tớ.
431
00:21:27,728 --> 00:21:29,516
Vào đi, anh bạn.
432
00:21:29,541 --> 00:21:30,846
Sinh nhật cậu đấy.
433
00:21:30,872 --> 00:21:32,291
Chúc mừng sinh nhật, Winston.
434
00:21:36,827 --> 00:21:41,827
Dịch bởi Samuel:
www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl