1 00:00:17,984 --> 00:00:19,999 Quá tuyệt. 2 00:00:26,859 --> 00:00:29,643 - Anh kiểm tra mạch của em đấy à? - Tại em nằm im quá. 3 00:00:32,503 --> 00:00:34,812 Vui thật. 4 00:00:37,476 --> 00:00:40,314 Anh không biết phải nói gì. 5 00:00:40,979 --> 00:00:43,216 - Anh có ý này. Nằm im đây. - Được rồi. 6 00:00:43,235 --> 00:00:45,910 - Để anh làm điều này. - Được rồi. 7 00:01:07,335 --> 00:01:09,358 Chúng ta cần món tráng miệng. 8 00:01:13,032 --> 00:01:14,982 Nhiều quá. 9 00:01:16,083 --> 00:01:18,201 Sẽ không làm thế. 10 00:01:22,503 --> 00:01:23,797 Bob! 11 00:01:23,914 --> 00:01:26,386 Cậu. Là... cậu. 12 00:01:26,405 --> 00:01:28,861 - Nick. - Phải. Nick. Sao tôi quên được nhỉ? 13 00:01:28,873 --> 00:01:32,176 Xin lỗi đã làm phiền cậu. Wilson cho tôi vào. 14 00:01:32,836 --> 00:01:34,231 Cậu định làm gì với nó thế? 15 00:01:34,256 --> 00:01:36,637 Trông như đồ ăn cho con gái. 16 00:01:36,747 --> 00:01:37,966 Cái này cho Wilson. 17 00:01:37,996 --> 00:01:40,052 Wilson, bưởi cho cậu đây. 18 00:01:40,073 --> 00:01:42,417 bánh và trứng, như kiểu cậu thích. 19 00:01:42,435 --> 00:01:45,160 - Có phải vì sinh nhật tớ không? - Là sinh nhật cậu à? 20 00:01:45,421 --> 00:01:47,837 Thế nên tớ mới làm, vì là sinh nhật cậu. 21 00:01:47,863 --> 00:01:50,248 Tớ biết cậu nói dối, và tớ bị tổn thương. 22 00:01:50,664 --> 00:01:53,538 - nhưng tớ sẽ vẫn ăn nó. - Gặp cậu sau, Wilson. 23 00:01:53,985 --> 00:01:56,073 - Ông làm gì ở đây, Bob? - Đám cưới! 24 00:01:56,092 --> 00:01:58,835 Ta sẽ không bỏ lỡ đám cưới Cece. Jess đâu? 25 00:01:58,879 --> 00:02:01,515 Nick... 26 00:02:01,528 --> 00:02:02,884 Nhìn xem tớ gặp ai này... bố cậu! 27 00:02:02,898 --> 00:02:04,823 - Bố! - Bố cậu đến này, Jess! 28 00:02:05,256 --> 00:02:07,612 ♪ Who's that girl? ♪ Who's that girl? ♪ 29 00:02:07,624 --> 00:02:09,242 ♪ It's Jess. 30 00:02:09,260 --> 00:02:13,260 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl 31 00:02:17,521 --> 00:02:19,107 Thế nào? 32 00:02:19,439 --> 00:02:21,014 Có nhận xét gì nào? 33 00:02:21,026 --> 00:02:23,357 - Nhận xét về cái gì? - Cơ thể mới của anh. 34 00:02:23,390 --> 00:02:24,878 Cách nó di chuyển. 35 00:02:24,896 --> 00:02:26,347 36 00:02:26,359 --> 00:02:28,480 Chỗ "tóc" được cắt tỉa hoàn hảo của anh. 37 00:02:28,498 --> 00:02:30,916 Em thích cách cơ thể anh di chuyển 38 00:02:30,982 --> 00:02:32,850 trước khi anh biết phải làm gì với nó. 39 00:02:38,015 --> 00:02:40,068 - Muốn nhảy không? - Phải rồi. 40 00:02:40,111 --> 00:02:42,674 Thằng béo muốn nhảy ở 1 bữa tiệc đại học. 41 00:02:42,705 --> 00:02:44,424 - Đùa hay đấy, người lạ mặt. - Thôi nào. 42 00:02:44,448 --> 00:02:47,571 Nếu họ trêu cậu, tớ sẽ đấm vào trym họ. 43 00:03:00,885 --> 00:03:03,323 Em không bao giờ quan tâm người ta nghĩ gì. 44 00:03:03,347 --> 00:03:06,766 Như tối qua, với cửa sổ mở và tiếng sói tru. 45 00:03:06,787 --> 00:03:08,506 Tôi thấy rất không thoải mái. 46 00:03:08,524 --> 00:03:12,227 Đừng dọa dọn đi nữa Bernie, và biến đi! 47 00:03:12,245 --> 00:03:14,275 Anh yêu điều đó ở em. 48 00:03:14,414 --> 00:03:17,166 Anh phải đi làm. Em có muốn đi ăn trưa lát nữa không? 49 00:03:21,470 --> 00:03:23,313 Vẫn rất ấn tượng, 50 00:03:23,369 --> 00:03:25,025 nhưng anh có giảm cân ở dưới...? 51 00:03:25,056 --> 00:03:26,229 Nó bé hơn 1 chút. 52 00:03:26,265 --> 00:03:27,953 Bác sĩ... không có lời giải thích. 53 00:03:27,966 --> 00:03:29,134 Thế không bình thường đâu. 54 00:03:29,152 --> 00:03:32,127 - Im đi, Bernie! - Im đi, Bernie! 55 00:03:32,995 --> 00:03:36,431 Ông ấy không được biết về chuyện này, vì ông ấy sẽ giết anh. 56 00:03:36,449 --> 00:03:39,108 Hồi em 10 tuổi, ông bắt gặp em hôn Glenn Ely. 57 00:03:39,207 --> 00:03:41,799 Ông gọi mấy người ở câu lạc bộ và dọa cậu ta 1 trận nên hồn. 58 00:03:47,676 --> 00:03:49,454 Cứu! 59 00:03:49,490 --> 00:03:52,597 - Để em xử lý. - Cười. 60 00:03:53,494 --> 00:03:55,894 - Ta phải thay cục flash mới thôi. - Này, 61 00:03:55,920 --> 00:03:58,014 - Giữ kín miệng đấy. - Tuyệt. 62 00:03:58,026 --> 00:03:59,457 Bố này? 63 00:03:59,469 --> 00:04:02,475 Sao chúng ta không đi dạo nhỉ? Là Peg. 64 00:04:03,402 --> 00:04:04,958 - Peg. - Chào, Jess. 65 00:04:04,988 --> 00:04:07,633 Đoán xem? Tôi đang ở trường mới, và đang có đợt tuyển giáo viên mới, 66 00:04:07,647 --> 00:04:10,241 và cô hoàn hảo. Hôm nay cô tới được không? 67 00:04:10,288 --> 00:04:13,700 Tôi rất muốn, chỉ là... bố tôi vừa tới... 68 00:04:13,725 --> 00:04:16,497 Tôi thực sự bó tay ở đây. Tôi rất muốn giới thiệu cô với hiệu trưởng. 69 00:04:16,521 --> 00:04:19,176 Đoán xem. Ông ấy đang ngó tôi. 70 00:04:19,851 --> 00:04:23,048 - Cô đến trong 30 phút nữa được không? - Tôi sẽ tìm cách. 71 00:04:23,054 --> 00:04:25,904 Cho chúng lại vào áo, cả 2 cái. 72 00:04:26,490 --> 00:04:28,961 Trời ơi. Tớ có cơ hội dạy trẻ con lại. 73 00:04:28,973 --> 00:04:30,650 Con phải đi. 74 00:04:31,001 --> 00:04:33,070 Bố nên đi với con. 75 00:04:33,088 --> 00:04:34,476 Phải. Ông nên đi với con gái. 76 00:04:34,507 --> 00:04:36,857 Ta sẽ làm gì, ngồi trong xe và bị cướp à? 77 00:04:36,882 --> 00:04:40,544 Ta không giả đồng tính ra khỏi Việt Nam để bị giết bởi mấy thằng dở. 78 00:04:40,562 --> 00:04:42,118 Không, không, ta sẽ ở với cậu ta. 79 00:04:42,130 --> 00:04:44,093 - Không, thế không được. - Đấy là 1 ý tồi. 80 00:04:44,099 --> 00:04:46,297 Tôi có việc phải làm... 81 00:04:46,315 --> 00:04:47,378 Việc? 82 00:04:47,409 --> 00:04:50,044 Cậu làm gì có việc gì. Nói thử 1 việc xem. 83 00:04:50,573 --> 00:04:52,118 Giấy tờ. 84 00:04:52,160 --> 00:04:54,891 - Giấy tờ? - Phải, tôi có giấy tờ. 85 00:04:54,919 --> 00:04:56,270 Hiểu rồi. 86 00:04:56,291 --> 00:04:58,543 Ta luôn cô đơn, nên, 87 00:04:58,568 --> 00:05:00,184 Ta sẽ... cô đơn. 88 00:05:00,196 --> 00:05:02,009 - Đừng mủi lòng. - Anh đang thế đây. 89 00:05:02,026 --> 00:05:03,950 - Đừng để bị lừa. - Anh đang thế ngay lúc này đây. 90 00:05:03,976 --> 00:05:04,469 Anh thấy tệ quá. 91 00:05:04,482 --> 00:05:06,238 - Tôi sẽ ở lại! - Tuyệt. 92 00:05:07,831 --> 00:05:09,131 Jess... Jess. 93 00:05:09,142 --> 00:05:11,961 Mai là ngày trọng đại rồi! 94 00:05:11,979 --> 00:05:14,350 Nghe này, tớ sẽ đến muộn hơn dự kiến, 95 00:05:14,362 --> 00:05:16,503 nhưng sẽ xứng đáng, vì tối qua... 96 00:05:16,516 --> 00:05:18,105 Đợi đã. Tớ không nghe thấy cậu. Tớ không nghe thấy gì. 97 00:05:18,117 --> 00:05:21,091 Mọi người, trong này lớn tiếng quá?! 98 00:05:21,118 --> 00:05:22,343 Chú Shishir! 99 00:05:23,866 --> 00:05:26,322 Ông ấy đóng có 1 cảnh với Salman Khan trong Dabangg 2, 100 00:05:26,346 --> 00:05:28,940 và đột nhiên ông nghĩ mình là Amitabh Bachchan trong Jhoom Barabar Jhoom. 101 00:05:28,956 --> 00:05:30,225 Tớ nói cậu sau vậy. 102 00:05:30,250 --> 00:05:33,338 Tớ kiệt sức rồi, và tớ vẫn phải đi lấy váy cưới sari nữa, 103 00:05:33,365 --> 00:05:34,909 và tớ vẫn phải vẽ tay henna. 104 00:05:34,927 --> 00:05:37,289 Bảo mọi người về khách sạn. 105 00:05:37,322 --> 00:05:39,075 Tớ sẽ bảo Winston đi lấy váy sari cho cậu, 106 00:05:39,093 --> 00:05:42,408 và sau khi cậu xăm tay xong, hay chợp mắt 1 chút. 107 00:05:42,427 --> 00:05:44,578 Giờ đưa điện thoại cho Shishir. 108 00:05:45,025 --> 00:05:47,153 Chú. Jess. 109 00:05:47,469 --> 00:05:50,806 Shishir, đồ khốn. Ông là đồ khốn. 110 00:05:50,830 --> 00:05:52,616 Không phải là ngày của ông! 111 00:05:54,951 --> 00:05:56,870 - Winston. - Sao thế? 112 00:05:56,885 --> 00:05:58,970 - Muốn chúc gì tớ à? - Nghe này, Winston, 113 00:05:58,995 --> 00:06:02,449 Tớ cần cậu đi lấy váy cưới sari cho Cece và mang đến nhà cho cô ấy. 114 00:06:02,642 --> 00:06:05,442 - Cậu muốn tớ mang đến nhà cô ấy? - Phải, đi lấy đi. 115 00:06:05,467 --> 00:06:09,181 Váy cưới sari, cho đám cưới. 116 00:06:09,205 --> 00:06:11,474 - Phải, không gì hơn. - Tớ không biết cậu đang làm gì, 117 00:06:11,493 --> 00:06:14,158 nhưng hãy làm đi, được chứ? Tớ phải đi. 118 00:06:14,196 --> 00:06:16,265 Bắt đầu rồi! 119 00:06:17,493 --> 00:06:19,652 Chào. Cảm ơn nhiều vì buổi phỏng vấn. 120 00:06:19,677 --> 00:06:21,952 - Xin lỗi tôi đến muộn. - Không cần phỏng vấn. 121 00:06:21,970 --> 00:06:23,669 Cô được nhận luôn, Cô sẽ dạy thay. 122 00:06:23,681 --> 00:06:25,737 - Tôi cần Al thấy cô dạy học. - Cái gì? Dạy thay? 123 00:06:25,755 --> 00:06:28,407 Hôm nay tôi rất bận. Tôi không nghĩ tôi dạy thay được... 124 00:06:28,522 --> 00:06:29,811 - Được chứ? - ...ngay lúc này. 125 00:06:29,817 --> 00:06:31,448 - Cái gì? Không. - Đây là cơ hội của cô. 126 00:06:31,496 --> 00:06:33,028 Ôi Trời... 127 00:06:34,398 --> 00:06:36,977 Dừng lại! Các cô cậu dừng lại! 128 00:06:41,658 --> 00:06:43,162 Mọi người. 129 00:06:43,187 --> 00:06:44,375 Được rồi. 130 00:06:44,406 --> 00:06:46,106 Được rồi, nghe này! 131 00:06:47,722 --> 00:06:49,667 Hay không! 132 00:06:50,176 --> 00:06:52,307 Nhưng không đời nào tôi sẽ dạy! 133 00:06:52,389 --> 00:06:55,341 Tôi sẽ thổi hồn vào những lời của Mark Twain 134 00:06:55,366 --> 00:06:59,399 với chỉ giọng nói con người. 135 00:06:59,529 --> 00:07:00,687 Cậu thì sao? Cậu có bạn gái không? 136 00:07:00,802 --> 00:07:02,565 - Không, không, không. - Thật à? 137 00:07:02,577 --> 00:07:05,205 - Không, không, đừng nói chuyện con gái. - Thật à? Người đẹp trai như cậu? 138 00:07:05,211 --> 00:07:07,598 - Phụ nữ phải bám cậu như đỉa mới phải. - Không, không như thế đâu. 139 00:07:07,623 --> 00:07:08,678 Nói về cậu và con gái xem! 140 00:07:08,704 --> 00:07:10,385 - Tôi không muốn nói chuyện đó. - ... và một gã trai trẻ. 141 00:07:10,411 --> 00:07:12,323 Đấy không phải chuyện chúng ta nên nói, Bob, tin tôi đi! 142 00:07:12,349 --> 00:07:14,405 Được rồi, Tôi xin lỗi. 143 00:07:15,178 --> 00:07:18,539 - Thôi đi. - Xin lỗi tôi đã nói tới. 144 00:07:22,406 --> 00:07:24,194 Được rồi. 145 00:07:24,864 --> 00:07:26,331 Sao? 146 00:07:29,636 --> 00:07:31,154 Sao? 147 00:07:33,165 --> 00:07:34,957 - Có một cô gái. - Có mà, thấy chưa? Tôi bảo mà. 148 00:07:34,976 --> 00:07:36,757 - Tôi biết... Luôn có một cô gái. - Ông nói đúng. 149 00:07:36,770 --> 00:07:38,864 - Nói xem, cô ấy thế nào? - Cô ấy không mưu mô. 150 00:07:38,882 --> 00:07:41,313 - Không? - Không quá nổi bật. 151 00:07:41,341 --> 00:07:43,306 - Không nổi bật. - Lùn và béo. 152 00:07:43,324 --> 00:07:44,812 - Thật à? - Phải. Và có đôi mắt rất xấu. 153 00:07:44,824 --> 00:07:46,826 Bé và ti hí. 154 00:07:46,843 --> 00:07:49,571 Tên cô ấy là, Yolanda Winston. 155 00:07:49,701 --> 00:07:51,218 Yolanda Winston. 156 00:07:54,410 --> 00:07:57,606 Chỉ ảnh nền thôi! Tôi có ảnh nền giày thể thao. 157 00:07:57,881 --> 00:07:59,604 Elizabeth, em làm gì ở đây? 158 00:07:59,616 --> 00:08:01,701 Em đến sớm, nên em muốn lên gặp anh. 159 00:08:01,720 --> 00:08:03,657 Cái áo đó... 160 00:08:03,682 --> 00:08:05,032 12 tuổi rồi. 161 00:08:05,061 --> 00:08:07,809 - Đây là cái áo em mặc khi gặp anh. - Anh nhớ chứ. 162 00:08:07,827 --> 00:08:09,053 Y2 Kitty Kat. 163 00:08:09,078 --> 00:08:10,801 Vẫn thích hợp như ngày xưa. 164 00:08:10,807 --> 00:08:12,770 Schimdt, cậu có rảnh không? 165 00:08:12,819 --> 00:08:16,047 - Tôi luôn rảnh mà. - Tôi đã xem qua số liệu... 166 00:08:16,642 --> 00:08:19,801 Quản lý cứ liên tục gửi cho tôi ảnh của mấy cô gái Châu âu kì quặc. 167 00:08:19,817 --> 00:08:22,042 Muốn thấy kì quặc hả? Gọi tôi là kì quặc nữa xem. 168 00:08:22,054 --> 00:08:23,753 Tôi vả văng mỡ mông ra đằng môi cô bây giờ. 169 00:08:23,779 --> 00:08:24,935 Cậu biết cô ta không? 170 00:08:24,959 --> 00:08:27,303 Không... 171 00:08:27,366 --> 00:08:29,192 - Không? - Anh... 172 00:08:29,541 --> 00:08:32,376 Tôi thấy mình ở thế bí... Tôi bị vào thế bí, có phải không? 173 00:08:33,217 --> 00:08:35,527 Thế thì em sẽ giúp anh và cho anh tự do. 174 00:08:35,823 --> 00:08:37,694 Đồ ngốc. 175 00:08:38,211 --> 00:08:40,548 Đợi đã, đừng đi, Elizabeth! 176 00:08:40,578 --> 00:08:43,172 - Anh không biết sao mình lại làm thế! - Tôi biết anh sẽ không thể như xưa mà! 177 00:08:43,191 --> 00:08:45,512 - Nhưng sao em lại mặc cái áo đó?! - Tôi sẽ không để anh khiến tôi 178 00:08:45,532 --> 00:08:47,689 thấy tồi tệ về bản thân! Tôi thích cái áo này! 179 00:08:47,713 --> 00:08:49,563 Y2 Kitty Kat? 180 00:08:49,725 --> 00:08:51,338 Tôi không cần điều này. 181 00:08:51,393 --> 00:08:53,070 Tôi đã rất ổn trước khi anh xuất hiện. 182 00:08:53,085 --> 00:08:57,426 Thật ra, tôi đã nói không với một cuộc hẹn tối nay vì anh! 183 00:08:58,062 --> 00:08:59,899 Tôi sẽ nhắn cho anh ta "Có". 184 00:08:59,939 --> 00:09:01,461 Và đoán xem. 185 00:09:01,473 --> 00:09:03,192 Tôi không quan tâm anh nghĩ gì. 186 00:09:03,329 --> 00:09:05,106 Chào, Schmidt. 187 00:09:05,321 --> 00:09:08,256 188 00:09:13,184 --> 00:09:16,260 Jamie, đủ với quả cầu rồi. Bọn tôi hiểu. Cậu tức giận. 189 00:09:16,864 --> 00:09:19,771 Được rồi, bữa trưa. Quay lại sau 1 tiếng nữa. 190 00:09:20,907 --> 00:09:22,907 191 00:09:22,933 --> 00:09:24,165 Jess! 192 00:09:24,202 --> 00:09:26,031 Tôi là tiến sĩ Foster. 193 00:09:26,049 --> 00:09:32,073 Peg nói liên tục và liên tục về cô. 194 00:09:32,091 --> 00:09:34,216 Rất vui được gặp ông. Tôi định đi ăn trưa... 195 00:09:34,234 --> 00:09:36,812 - Không cần. Không cần. - Trong bữa trưa tôi có thể... 196 00:09:36,824 --> 00:09:38,800 Nhưng cô không cần ra ngoài ăn trưa. 197 00:09:38,825 --> 00:09:40,596 Chúng ta có thể ăn trưa ở đây. 198 00:09:40,615 --> 00:09:44,184 Thư kí của tôi sẽ mang đồ ăn tới. 199 00:09:44,427 --> 00:09:46,676 Nên chúng ta sẽ có 200 00:09:46,706 --> 00:09:49,542 nói chuyện, 201 00:09:49,585 --> 00:09:52,285 trao đổi quan điểm 202 00:09:52,504 --> 00:09:53,841 trong bữa trưa. 203 00:09:53,853 --> 00:09:57,227 Để xem cô có hợp với văn hóa của Coolidge không. 204 00:09:57,249 --> 00:09:59,993 Nói tóm lại, tôi rất muốn công việc này, 205 00:10:00,005 --> 00:10:01,830 Tôi thích dạy dỗ trẻ con... 206 00:10:01,928 --> 00:10:05,722 Giờ nếu cô không dạy trẻ con... 207 00:10:06,127 --> 00:10:07,808 208 00:10:08,482 --> 00:10:10,732 ... mà dạy dê con thì sao? 209 00:10:10,764 --> 00:10:12,773 Đấy là 1 câu hỏi thú vị. 210 00:10:12,791 --> 00:10:13,837 211 00:10:13,861 --> 00:10:16,491 Chúng tôi đã từng có một con dê 212 00:10:16,516 --> 00:10:18,014 tên là Melvin. 213 00:10:18,026 --> 00:10:19,853 Nó tự treo cổ, 214 00:10:19,867 --> 00:10:21,648 trên dây xích đu. 215 00:10:22,439 --> 00:10:23,895 Nên... 216 00:10:23,926 --> 00:10:26,354 chúng tôi đã mua một con dê khác. 217 00:10:26,466 --> 00:10:29,346 Cũng tên là Melvin. 218 00:10:30,877 --> 00:10:32,430 Ngạc nhiên! 219 00:10:35,185 --> 00:10:37,160 Mọi người ra được rồi! 220 00:10:37,185 --> 00:10:40,360 Tớ thấy có đồ ăn của ai đó ở kia. Bánh của tớ đâu? 221 00:10:40,802 --> 00:10:42,598 Này, bánh của tớ đâu?! 222 00:10:42,637 --> 00:10:45,566 Tớ nghe thấy tiếng khúc khích... 223 00:10:45,650 --> 00:10:48,100 - Váy sari của em đâu? - Có gì trên mặt em. Cái đó, 224 00:10:48,125 --> 00:10:49,105 trông như hình xăm đám cưới? 225 00:10:49,131 --> 00:10:51,345 Có gì trên mặt em là sao? 226 00:10:56,417 --> 00:10:59,091 Đợi đã. Đợi đã. Cậu đang làm gì đấy? 227 00:10:59,555 --> 00:11:01,549 Rau diếp, cà chua, rau diếp, 228 00:11:01,567 --> 00:11:04,013 thịt-thịt-thịt-thịt-thịt... 229 00:11:04,139 --> 00:11:06,514 - pho mát, rau diếp. - Ông đúng là thiên tài bánh kẹp. 230 00:11:06,605 --> 00:11:09,086 Có gì mà ông không biết không? 231 00:11:09,098 --> 00:11:10,205 Thử xem. 232 00:11:10,230 --> 00:11:13,208 Tôi sẽ thử. Tôi có câu hỏi về 233 00:11:13,278 --> 00:11:14,609 - Yolanda Winston. - Được rồi. 234 00:11:14,621 --> 00:11:16,983 Chúng tôi mới ngủ với nhau 1 lần, nhưng, 235 00:11:17,004 --> 00:11:18,528 Bob, tôi không biết cô ấy muốn gì. 236 00:11:18,559 --> 00:11:21,881 Đầu tiên cậu phải làm là tìm hiểu xem cậu muốn gì. 237 00:11:22,280 --> 00:11:25,170 Tôi không biết sao ông có bưu thiếp, nhưng ông nên xem nó. 238 00:11:26,942 --> 00:11:27,742 Bob đây. 239 00:11:27,771 --> 00:11:29,952 Bố, kế hoạch mới. Con phải qua chỗ Cece. 240 00:11:29,977 --> 00:11:32,643 - Ở nhà thế nào ạ? - Tốt. Chúng ta đang làm bánh kẹp. 241 00:11:32,662 --> 00:11:34,068 chúng ta nói về con gái. 242 00:11:34,087 --> 00:11:36,044 Thú vị thật. Bố đưa máy cho Nick được không? 243 00:11:36,063 --> 00:11:38,594 - Jess. Nó muốn nói chuyện với cậu. - Jess. 244 00:11:38,612 --> 00:11:41,423 - Có chuyện gì ở đó, Nick?! - Chỉ đang chơi với bạn tớ Bobby D. 245 00:11:41,451 --> 00:11:44,133 - Bobby D! Ta thích thế! - Nói về con gái?! 246 00:11:44,158 --> 00:11:46,182 Đấy là điều duy nhất anh không nên nói! 247 00:11:46,192 --> 00:11:48,659 - Em lo lắng vô cớ rồi... - Anh biết không? 248 00:11:48,678 --> 00:11:51,091 Em không thích chuyện ở đó. Em sẽ về nhà. 249 00:11:53,375 --> 00:11:54,832 Bình tĩnh đi. Anh nghĩ là ông ấy thích anh. 250 00:11:54,857 --> 00:11:57,012 Là Cece. Em phải nghe máy. 251 00:11:57,043 --> 00:11:58,102 Chào, Cece. 252 00:11:59,442 --> 00:12:02,973 - Có chuyện gì đấy? - Tớ ngủ đè lên tay! 253 00:12:07,054 --> 00:12:08,267 254 00:12:08,292 --> 00:12:10,686 Không tệ như tớ nghĩ. 255 00:12:11,864 --> 00:12:13,915 Tớ kết hôn ngày mai, và tớ trông như Mike Tyson! 256 00:12:13,934 --> 00:12:16,656 Không gì mà bông và dầu oliu không chữa được cả. 257 00:12:16,668 --> 00:12:20,408 Trong vài phút nữa, chúng ta sẽ cười về chuyện này. 258 00:12:20,452 --> 00:12:21,651 259 00:12:22,844 --> 00:12:25,345 - Lúc nữa sẽ vui ngay. - Được rồi. 260 00:12:25,398 --> 00:12:26,704 Thấy chưa? 261 00:12:26,732 --> 00:12:27,949 Nó ra hết rồi. 262 00:12:34,632 --> 00:12:35,582 263 00:12:39,756 --> 00:12:41,751 Hết chưa? 264 00:12:44,404 --> 00:12:46,605 Các cậu không đeo khăn che mặt nhỉ? 265 00:12:48,370 --> 00:12:51,288 Cô gái này rất có ý nghĩa với tôi, Bob. 266 00:12:51,384 --> 00:12:54,122 - Và tôi không muốn làm hỏng. - Sao cậu lại làm hỏng được? 267 00:12:54,141 --> 00:12:55,503 Tôi không muốn biện hộ, 268 00:12:55,521 --> 00:12:57,492 nhưng bố tôi... 269 00:12:57,517 --> 00:12:59,517 là một gã... 270 00:13:00,179 --> 00:13:02,854 Nói thật, Bob, Tôi sợ tôi sẽ giống ông ấy. 271 00:13:02,873 --> 00:13:05,321 Chính sự thật mà cậu vừa nói 272 00:13:05,347 --> 00:13:07,528 đã đồng nghĩa cậu không hề giống bố cậu. 273 00:13:07,964 --> 00:13:10,626 Bất kì cô gái nào sẽ may mắn 274 00:13:10,649 --> 00:13:12,380 - có được người như cậu. - Ông nói thật à? 275 00:13:12,386 --> 00:13:13,892 Phải. 276 00:13:15,611 --> 00:13:18,775 Điều tôi nói có lẽ sẽ làm ông hạnh phúc. 277 00:13:19,467 --> 00:13:21,668 Cô gái mà tôi nói đến, 278 00:13:21,693 --> 00:13:23,252 Yolanda? 279 00:13:23,897 --> 00:13:26,188 Tên cô ấy không phải Yolanda. 280 00:13:27,005 --> 00:13:28,574 Là Jess. 281 00:13:28,704 --> 00:13:30,629 Cô ấy là con gái ông. 282 00:13:31,536 --> 00:13:33,186 Tao sẽ giết mày! 283 00:13:33,223 --> 00:13:35,316 Mày chết rồi! Mày chết rồi! 284 00:13:37,561 --> 00:13:40,916 Chào, anh vừa xăm cho bạn tôi sáng nay cho đám cưới của cô ấy. 285 00:13:40,947 --> 00:13:43,054 Có cách nào nhanh để lau nó đi không? 286 00:13:43,132 --> 00:13:45,213 Được rồi! 287 00:13:46,417 --> 00:13:48,335 Tuyệt vời. Cảm ơn nhiều, Dipti. 288 00:13:48,354 --> 00:13:50,087 Rất tuyệt. Cảm ơn. 289 00:13:50,146 --> 00:13:51,746 - Nó sẽ không mất. - Đúng. 290 00:13:51,771 --> 00:13:53,158 Hoàn toàn không. 291 00:13:53,186 --> 00:13:54,805 Nghe này, Cece. 292 00:13:54,829 --> 00:13:56,569 Tớ nghĩ có lẽ cậu nên gọi Shivrang. 293 00:13:56,725 --> 00:13:59,135 Tớ không muốn anh ấy thấy tớ thế này, Jess! 294 00:13:59,147 --> 00:14:00,590 - Tớ đã làm gì?! - Tớ đã làm gì? 295 00:14:00,610 --> 00:14:02,257 Cậu là đồ ngốc vì đã ngủ đè lên tay! 296 00:14:02,288 --> 00:14:04,779 Tớ xin lỗi. Tớ không nên nói ra điều đó. 297 00:14:04,798 --> 00:14:08,292 Không hay tí nào. Tớ vừa có 24 giờ điên rồ, và... 298 00:14:08,875 --> 00:14:10,394 Tớ đã ngủ với Nick tối qua. 299 00:14:10,419 --> 00:14:11,958 - Cậu ngủ với Nick? - Tớ không biết. 300 00:14:11,971 --> 00:14:14,002 Tớ nghĩ nó sẽ là bắt đầu của cái gì đó tuyệt vời. 301 00:14:14,014 --> 00:14:15,408 Tớ không muốn hi vọng quá, 302 00:14:15,434 --> 00:14:16,146 nhưng nó có thể là gì đó. 303 00:14:16,167 --> 00:14:17,340 - Cũng có thể chẳng là gì. - Cũng phải. 304 00:14:17,359 --> 00:14:19,615 - Tớ không biết. - Tớ có râu quai nón! 305 00:14:19,655 --> 00:14:21,022 Không. 306 00:14:21,093 --> 00:14:23,027 Không. 307 00:14:23,059 --> 00:14:25,404 - Tôi không sợ ông đâu. - Cậu định làm gì với nó? 308 00:14:25,428 --> 00:14:27,992 Bỏ nó xuống. Tôi sẽ không làm hại cậu. 309 00:14:38,104 --> 00:14:39,111 Được rồi. 310 00:14:39,123 --> 00:14:40,619 Kết thúc đối thoại. 311 00:14:40,638 --> 00:14:43,049 Nick, giơ tay lên, lùi lại. Cái gì đây? 312 00:14:43,067 --> 00:14:45,417 - Bố, bố đi với con ngay. - Con muốn đá bố đi à? 313 00:14:45,436 --> 00:14:47,922 - Để 2 đứa có thể làm thế nữa à? - Cái gì?! 314 00:14:48,251 --> 00:14:51,182 Anh kể cho ông ấy? Trời, em biết là anh sẽ buột miệng mà. 315 00:14:51,207 --> 00:14:53,252 Nói để em biết, Anh không buột miệng. 316 00:14:53,276 --> 00:14:55,675 - Anh nói có chủ ý. - Sao anh lại làm thế?! 317 00:14:55,681 --> 00:14:57,944 - Anh bị sao thế? - Anh muốn ông ấy thích anh... 318 00:14:57,963 --> 00:15:00,280 thật ra, anh muốn các ông bố thích anh. 319 00:15:00,406 --> 00:15:01,748 Như thế thì sao chứ. 320 00:15:01,773 --> 00:15:03,397 Con nợ tiền thuê nhà à? 321 00:15:03,415 --> 00:15:06,246 - Có chuyện gì ở đây thế? - Bố, con không biết đang có chuyện gì. 322 00:15:06,252 --> 00:15:08,146 Chúng ta chưa có cơ hội nói chuyện. 323 00:15:08,164 --> 00:15:09,602 - Chuyện xảy ra khi nào? - Tối qua. 324 00:15:09,608 --> 00:15:10,908 - Nick! - Sao tôi lại nói cho ông nhỉ? 325 00:15:10,933 --> 00:15:14,655 Jess, sao con lại chọn cậu ta? Cậu ta lười biếng, say xỉn, trộm cáp. 326 00:15:14,674 --> 00:15:17,343 - Wilson bị sao thế? - Bố, Nick chẳng bị sao cả. 327 00:15:17,349 --> 00:15:19,837 - Con còn không biết anh ấy. - Ta biết nó. 328 00:15:19,893 --> 00:15:21,332 Ta biết nó. 329 00:15:21,402 --> 00:15:24,477 Khi ta còn trẻ, ta đã bối rối, và lạc lối, 330 00:15:24,495 --> 00:15:25,652 Ta không có kế hoạch. 331 00:15:25,683 --> 00:15:28,163 Nhưng ta vẫn tiến tới và kết hôn. 332 00:15:28,209 --> 00:15:30,372 Và nếu ta suy nghĩ trước khi kết hôn, 333 00:15:30,390 --> 00:15:32,516 Ta có lẽ vẫn ở với mẹ con. 334 00:15:32,685 --> 00:15:34,453 Nên ta biết cậu. 335 00:15:34,961 --> 00:15:36,617 Cậu không phải như cha mình. 336 00:15:36,703 --> 00:15:38,171 Cậu là tôi. 337 00:15:39,724 --> 00:15:42,833 Và tôi còn không đủ tốt cho con gái mình. 338 00:15:44,680 --> 00:15:46,481 Tôi có bánh cho riêng mình, 339 00:15:46,515 --> 00:15:48,374 và các người không được chia phần! 340 00:15:50,682 --> 00:15:53,654 - Anh phải... - Nick, đợi đã... 341 00:15:53,996 --> 00:15:55,434 Chết tiệt, Bố! 342 00:15:55,460 --> 00:15:57,232 Con biết là ta đúng. 343 00:16:00,435 --> 00:16:02,307 Con phải đi. 344 00:16:02,324 --> 00:16:04,443 Con phải quay lại trường bây giờ. 345 00:16:09,867 --> 00:16:13,537 Cậu chắc muốn ăn nhiều bánh với cơ thể như thế à? 346 00:16:22,654 --> 00:16:24,221 Mọi người? 347 00:16:24,757 --> 00:16:26,507 Mọi người? 348 00:16:29,719 --> 00:16:31,350 Tôi có một ngày tồi tệ! 349 00:16:32,244 --> 00:16:33,682 Ngồi xuống! 350 00:16:33,734 --> 00:16:35,665 Tất cả mọi người! 351 00:16:36,557 --> 00:16:38,636 Mọi người hôm nay bị sao vậy? 352 00:16:38,656 --> 00:16:41,449 Mọi thứ bắt đầu rất tốt. 353 00:16:42,285 --> 00:16:43,848 Trời ạ. 354 00:16:44,171 --> 00:16:45,371 Bạn cùng phòng của tôi. 355 00:16:46,500 --> 00:16:48,667 Nó đã rất tốt. Tôi không nói dối. 356 00:16:48,685 --> 00:16:49,765 Nó đã rất tốt. 357 00:16:49,783 --> 00:16:52,527 Nhưng tôi không thể hẹn hò với bố mình. 358 00:16:56,568 --> 00:16:58,206 Nghe này... 359 00:16:59,037 --> 00:17:00,554 Cuộc đời phức tạp lắm. 360 00:17:00,577 --> 00:17:01,645 Nó 361 00:17:01,670 --> 00:17:03,520 Đá vào mông bạn. 362 00:17:03,546 --> 00:17:06,339 Phải, tôi nói "mông" đấy. 363 00:17:06,878 --> 00:17:08,622 Nhưng đúng là nó đá vào mông bạn. 364 00:17:08,653 --> 00:17:10,647 Và... 365 00:17:11,259 --> 00:17:14,191 Những phần phức tạp là... 366 00:17:14,869 --> 00:17:16,830 những phần tuyệt vời nhất. 367 00:17:24,273 --> 00:17:25,898 Cảm ơn, Miguel. 368 00:17:25,963 --> 00:17:28,484 Cử chỉ giao tiếp rất đẹp. 369 00:17:28,683 --> 00:17:31,277 - Chúng rất có hại cho em. - Em có xe. 370 00:17:31,299 --> 00:17:33,019 Em có thể đưa cô đi xem phim. 371 00:17:33,707 --> 00:17:35,940 Không, em không... Thật à? 372 00:17:40,311 --> 00:17:41,776 Jess gọi cho anh à? 373 00:17:41,815 --> 00:17:43,577 Phải, cô ấy bảo em cần anh. 374 00:17:43,761 --> 00:17:47,270 Cô ấy cũng bảo phải cảnh giác cô nàng nào trông như Mandy Patinkin 375 00:17:47,302 --> 00:17:49,328 Chúng ta không thể kết hôn thế này. 376 00:17:49,340 --> 00:17:51,914 Nếu đây là vấn đề lớn nhất, 377 00:17:52,079 --> 00:17:53,448 Anh sẽ xử lý. 378 00:17:53,479 --> 00:17:55,073 Anh sẽ gọi điện và sửa chữa. 379 00:18:02,351 --> 00:18:05,426 Giờ mẹ anh đã mất, anh tự túc quản lý đất đai à? 380 00:18:09,566 --> 00:18:10,983 381 00:18:16,209 --> 00:18:17,894 Em muốn nhảy không? 382 00:18:19,283 --> 00:18:21,701 Anh đang mặc cái áo em mua cho anh. 383 00:18:23,578 --> 00:18:26,059 Em nghĩ anh vứt nó rồi à? 384 00:18:29,024 --> 00:18:30,668 Frogetaboutit. 385 00:18:30,844 --> 00:18:33,793 - Về đi, Schmidt. - Anh không muốn về nhà, Elizabeth. 386 00:18:34,143 --> 00:18:35,887 Anh muốn ở với em. 387 00:18:36,050 --> 00:18:38,509 Anh không quan tâm ai biết chuyện. 388 00:18:41,208 --> 00:18:42,771 Này, Geppetto. 389 00:18:42,966 --> 00:18:44,666 Chơi bài "Oom-Pah-Pah" đi. 390 00:19:14,775 --> 00:19:18,027 Chúng con có cái bơm để bơm nó lên, trong 391 00:19:18,408 --> 00:19:19,246 2 giây. 392 00:19:19,270 --> 00:19:22,546 Ta thích làm theo kiểu cổ điển. 393 00:19:22,786 --> 00:19:26,307 Ta biết đấy không phải cách như mọi thứ ở đây. 394 00:19:26,488 --> 00:19:28,414 Miễn là ta còn trong thành phố, 395 00:19:28,450 --> 00:19:31,849 Ta sẽ ngủ giữa con và cậu ta. 396 00:19:31,868 --> 00:19:34,353 Bố, bố không phải lo cho con. 397 00:19:34,371 --> 00:19:36,257 Con biết bố nghĩ mọi chuyện sẽ hỏng bét, 398 00:19:36,275 --> 00:19:38,279 nhưng đấy là chuyện của con. 399 00:19:38,363 --> 00:19:40,033 Jess. 400 00:19:40,176 --> 00:19:42,014 Ta là cha con 401 00:19:42,193 --> 00:19:45,019 Ta luôn lo cho con. 402 00:20:01,902 --> 00:20:05,388 403 00:20:05,466 --> 00:20:09,135 404 00:20:09,540 --> 00:20:12,564 405 00:20:13,133 --> 00:20:15,968 406 00:20:17,825 --> 00:20:21,033 Đây là bữa sáng anh định làm cho em sáng nay. 407 00:20:21,104 --> 00:20:24,459 408 00:20:25,065 --> 00:20:27,478 409 00:20:27,550 --> 00:20:29,606 410 00:20:30,621 --> 00:20:33,259 Em mong là bố em không làm anh khó xử. 411 00:20:33,447 --> 00:20:34,188 Không. 412 00:20:34,212 --> 00:20:35,658 Không... 413 00:20:35,677 --> 00:20:38,825 Xem ai đã chiếm chỗ kìa. 414 00:20:39,018 --> 00:20:43,036 Bọn tớ định tìm hình chòm sao trùng với nốt ruồi trên lưng tớ. 415 00:20:43,249 --> 00:20:45,778 Rồi chúng tôi sẽ say xỉn và tìm xem ai đang "vui vẻ". 416 00:20:45,797 --> 00:20:47,992 Đến trước, chiếm trước. Biến đi. 417 00:20:48,010 --> 00:20:50,311 Bây giờ là thế à? 418 00:20:50,370 --> 00:20:52,037 Cậu vừa làm chủ nóc nhà à? 419 00:20:52,056 --> 00:20:53,999 Mọi người làm gì...? 420 00:20:55,266 --> 00:20:56,802 Các cậu vẫn nhớ à? 421 00:20:56,826 --> 00:21:00,196 Trời ơi... Thế mà tớ tưởng các cậu quên. 422 00:21:00,210 --> 00:21:02,274 Đấy có phải kính viễn vọng không? 423 00:21:02,629 --> 00:21:06,282 Cậu biết tớ thích tìm hiểu không gian và thời gian mà. 424 00:21:06,445 --> 00:21:07,073 Cảm ơn cậu! 425 00:21:07,099 --> 00:21:08,299 - Chúc mừng sinh nhật. - Tớ yêu cậu. 426 00:21:08,395 --> 00:21:11,020 Chúc mừng sinh nhật! 427 00:21:11,039 --> 00:21:13,255 Sinh nhật cậu đây. 428 00:21:13,383 --> 00:21:14,858 Tớ sẽ dựng nó lên cho cậu. 429 00:21:14,876 --> 00:21:17,314 - Sao tớ không có kính viễn vọng? - Vì nó là của tớ. 430 00:21:17,336 --> 00:21:18,554 Tưởng cậu tặng tớ. 431 00:21:27,728 --> 00:21:29,516 Vào đi, anh bạn. 432 00:21:29,541 --> 00:21:30,846 Sinh nhật cậu đấy. 433 00:21:30,872 --> 00:21:32,291 Chúc mừng sinh nhật, Winston. 434 00:21:36,827 --> 00:21:41,827 Dịch bởi Samuel: www.facebook.com/HoiNhungNguoiThichXemPhimNewGirl