1 00:00:05,222 --> 00:00:07,222 IL MATTINO DOPO 2 00:00:18,212 --> 00:00:19,573 Fantastico. 3 00:00:26,885 --> 00:00:29,646 - Mi stai controllando il battito? - Eri immobile. 4 00:00:32,503 --> 00:00:34,990 Beh, è stato molto divertente. 5 00:00:37,717 --> 00:00:39,469 Non so cosa dire. 6 00:00:40,979 --> 00:00:43,216 - Ho un'idea. Resta qui, okay? - Okay. 7 00:00:43,235 --> 00:00:45,565 - Mi occupo di una cosa. Resta qui. - Okay. 8 00:01:07,449 --> 00:01:09,142 C'è bisogno di un po' di dolce. 9 00:01:13,121 --> 00:01:14,739 Forse è troppo. 10 00:01:16,083 --> 00:01:18,098 No, è meglio lasciar stare. 11 00:01:22,567 --> 00:01:23,720 Bob! 12 00:01:24,003 --> 00:01:26,386 Tu. Sei... tu. 13 00:01:26,405 --> 00:01:28,861 - Nick. - Giusto. Nick. Come ho fatto a dimenticarlo? 14 00:01:28,873 --> 00:01:32,176 Mi spiace averti interrotto. Wilson mi ha fatto entrare. 15 00:01:32,836 --> 00:01:36,478 Beh, cosa devi fare con quello? Sembra... cibo per una donna. 16 00:01:36,747 --> 00:01:37,966 E' per Wilson. 17 00:01:37,996 --> 00:01:40,052 Già, Wilson, ecco il tuo pompelmo, 18 00:01:40,175 --> 00:01:42,417 la torta e le uova, proprio come piacciono a te. 19 00:01:42,435 --> 00:01:45,007 - E' per il mio compleanno? - E' il tuo compleanno? 20 00:01:45,268 --> 00:01:47,837 E' per questo che l'ho fatto, perché è il tuo compleanno. 21 00:01:47,863 --> 00:01:50,082 So che stai mentendo e mi ferisci, 22 00:01:50,715 --> 00:01:53,087 - ma la mangerò comunque. - Ci vediamo dopo, Wilson. 23 00:01:54,086 --> 00:01:56,073 - Che ci fai qui, Bob? - Il matrimonio! 24 00:01:56,092 --> 00:01:58,720 Non mi perderei mai il matrimonio di Cece. Dov'è Jess? 25 00:01:58,879 --> 00:02:01,335 Ehi, Nick, cos'è... 26 00:02:01,885 --> 00:02:03,138 Guarda chi ho incontrato... tuo padre! 27 00:02:03,166 --> 00:02:05,091 - Papà! - Oggi tuo padre è qui, Jess! 28 00:02:05,123 --> 00:02:07,928 Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 2x24 - Winston's Birthday 29 00:02:07,977 --> 00:02:10,183 Traduzione e synch: IHaveADream, MiaWallace, Luce, seanma 30 00:02:10,221 --> 00:02:12,221 Revisione: Debug www.subsfactory.it 31 00:02:17,737 --> 00:02:18,901 Beh? 32 00:02:19,439 --> 00:02:21,014 Sono pronte le recensioni? 33 00:02:21,103 --> 00:02:23,357 - Le recensioni per cosa? - Il mio nuovo corpo. 34 00:02:23,467 --> 00:02:24,801 Come si muove. 35 00:02:24,845 --> 00:02:26,373 Il suo beccheggio, la sua imbardata. 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,518 La mia potatura pubica perfettamente scolpita. 37 00:02:28,562 --> 00:02:30,980 Mi piaceva come si muoveva il tuo corpo... 38 00:02:31,020 --> 00:02:33,004 prima che tu sapessi cosa farci. 39 00:02:38,129 --> 00:02:39,991 - Vuoi ballare? - Sì, come no. 40 00:02:40,034 --> 00:02:42,753 Il ragazzo grasso vuole ballare alla festa del college. 41 00:02:42,769 --> 00:02:44,488 - Bella battuta, sconosciuta. - Dai. 42 00:02:44,525 --> 00:02:46,968 Se ti prendono in giro, li colpisco con un pungo sul pene. 43 00:03:00,885 --> 00:03:03,323 Non ti è mai importato di quello che pensava la gente. 44 00:03:03,347 --> 00:03:06,766 Voglio dire, anche ieri sera, con la finestra aperta e i gli ululati... 45 00:03:06,838 --> 00:03:08,557 Non è stato molto piacevole! 46 00:03:08,677 --> 00:03:12,265 Smettila di dire che ti trasferisci, Bernie, fallo e basta! 47 00:03:12,309 --> 00:03:13,978 Adoro questo aspetto di te. 48 00:03:14,414 --> 00:03:16,730 Devo andare al lavoro. Vuoi pranzare con me, più tardi? 49 00:03:21,470 --> 00:03:23,020 E' comunque notevole, 50 00:03:23,420 --> 00:03:26,233 - ma hai perso peso lì giù... - E' leggermente più piccolo. 51 00:03:26,265 --> 00:03:29,142 - I medici... nessuna spiegazione. - Non è normale. 52 00:03:29,178 --> 00:03:32,153 - Sta' zitto, Bernie! - Sta' zitto, Bernie! 53 00:03:33,109 --> 00:03:36,431 Non deve mai scoprirlo, perché ti ucciderebbe! 54 00:03:36,462 --> 00:03:39,160 Quando avevo dieci anni, mi ha beccato mentre baciavo Glenn Ely. 55 00:03:39,284 --> 00:03:41,940 Radunò alcuni tizi del club per spaventarlo a morte. 56 00:03:47,676 --> 00:03:48,875 Aiuto! 57 00:03:49,490 --> 00:03:52,109 - Perciò, me ne occupo io. - Sorridete! 58 00:03:53,494 --> 00:03:55,640 - Devo comprare dei nuovi flash a cubo. - Bello, 59 00:03:56,022 --> 00:03:57,400 tieni la bocca chiusa. Okay? 60 00:03:57,426 --> 00:03:58,806 - Bene, grandioso. - Ehi, papà? 61 00:03:58,843 --> 00:04:00,806 - Sì? - Perché non andiamo a farci un giro? 62 00:04:00,830 --> 00:04:02,430 Oh, è Peg. 63 00:04:03,402 --> 00:04:05,048 - Peg. - Ciao, Jess. 64 00:04:05,090 --> 00:04:07,735 Indovina? Sono in una nuova scuola e cercano una nuova insegnante, 65 00:04:07,762 --> 00:04:10,242 e tu saresti perfetta. Puoi venire oggi? 66 00:04:10,326 --> 00:04:13,700 Sì, mi piacerebbe molto. E' solo che... mio padre è in città oggi, perciò... 67 00:04:13,725 --> 00:04:16,497 Mi trovo in po' in difficoltà. Ho parlato bene di te al preside. 68 00:04:16,521 --> 00:04:19,176 Indovina? Spoiler alert! Mi darebbe una gratifica. 69 00:04:19,851 --> 00:04:23,048 - Puoi venire tra mezz'ora? - Okay, cercherò di farcela. 70 00:04:23,080 --> 00:04:25,815 Amy! Rimettile nella tua maglia, tutte e due! 71 00:04:26,567 --> 00:04:29,038 Oh, mio Dio. Ho la possibilità di insegnare di nuovo ai ragazzi. 72 00:04:29,050 --> 00:04:30,352 Devi andare. 73 00:04:31,716 --> 00:04:33,148 Papà, dovresti venire con me. 74 00:04:33,177 --> 00:04:34,539 Sì, dovresti andare con tua figlia! 75 00:04:34,558 --> 00:04:36,908 Cosa devo fare? Sedermi in macchina e farmi rapinare? 76 00:04:36,933 --> 00:04:40,543 Cioè, non mi sono finto gay per evitare il Vietnam per farmi uccidere da un teppista. 77 00:04:40,562 --> 00:04:43,381 - No, no. No, resterò con lui. - Oh, no, no, non va bene. 78 00:04:43,422 --> 00:04:46,587 - E' una pessima idea. - Ho... ho delle cosa da fare, perciò... 79 00:04:46,621 --> 00:04:47,425 - Cose da fare? - Sì. 80 00:04:47,435 --> 00:04:49,968 Non devi fare nulla. Dimmi una cosa che devi fare. 81 00:04:50,573 --> 00:04:51,963 Documenti. 82 00:04:52,160 --> 00:04:55,020 - Documenti? - Sì, ho dei documenti. 83 00:04:55,072 --> 00:04:56,346 Okay, ho capito. 84 00:04:56,355 --> 00:04:58,454 Sai, sono sempre solo, perciò... 85 00:04:58,607 --> 00:05:00,415 resterò... da solo. 86 00:05:00,426 --> 00:05:01,929 - Non cascarci. - Ci sto cascando. 87 00:05:01,949 --> 00:05:04,494 - Non cascarci. - Ci sto cascando alla grande. Mi sento male. 88 00:05:04,508 --> 00:05:06,135 - Resto! - Fantastico. 89 00:05:07,831 --> 00:05:09,998 - Jess... Jess. - Ciao! 90 00:05:10,612 --> 00:05:11,908 Domani è il gran giorno! 91 00:05:12,145 --> 00:05:16,708 Ascolta, verrò un po' più tardi del previsto, ma ne sarà valsa la pena perché ieri sera... 92 00:05:16,733 --> 00:05:18,577 Aspetta. Non ti sento! Non riesco a sentirti. Gente! 93 00:05:18,615 --> 00:05:21,126 c'è troppo chiasso qui, okay?! 94 00:05:21,207 --> 00:05:22,432 Zio Shishir! 95 00:05:24,083 --> 00:05:26,489 Ha avuto una scena con Salman Khan in "Dabangg 2", 96 00:05:26,499 --> 00:05:28,901 e ora crede si essere Amitabh Bachchan in "Jhoom Barabar Jhoom". 97 00:05:28,956 --> 00:05:30,225 Te ne parlo più tardi. 98 00:05:30,250 --> 00:05:33,338 Sono esausta e devo ancora ritirare il mio sari per il matrimonio, 99 00:05:33,365 --> 00:05:34,909 e devo ancora fare l'henné sulle mani. 100 00:05:34,927 --> 00:05:37,341 Okay, ascolta, manda tutti nei loro alberghi. 101 00:05:37,373 --> 00:05:39,126 DIrò a Winston di ritirare il sari, 102 00:05:39,144 --> 00:05:42,459 e dopo che avrai finito di tatuarti le mani, fatti un pisolino. 103 00:05:42,491 --> 00:05:44,247 Ora passa il telefono a Shishir. 104 00:05:45,069 --> 00:05:46,887 Zio! E' Jess. 105 00:05:47,595 --> 00:05:50,806 Shishir, sei un bastardo! Sei un piccolo bastardo! 106 00:05:50,830 --> 00:05:52,695 Non è la tua festa! 107 00:05:55,033 --> 00:05:56,870 - Ehi, Winston! - Com'è? 108 00:05:56,885 --> 00:05:58,970 - Non c'è niente che vuoi augurarmi? - Senti, Winston... 109 00:05:58,995 --> 00:06:02,501 devi andare a ritirare il sari da matrimonio di Cece e portarglielo a casa. 110 00:06:02,642 --> 00:06:05,656 - Vuoi che glielo porti a casa? - Sì, vallo a prendere. 111 00:06:06,146 --> 00:06:09,181 Il sari da matrimonio, per la cerimonia! 112 00:06:09,205 --> 00:06:11,630 - Sì... nient'altro! - Sì, non so che ti prende, 113 00:06:11,631 --> 00:06:14,158 ma fallo, okay? Ora devo andare. 114 00:06:14,196 --> 00:06:16,708 Sta succedendo! 115 00:06:17,493 --> 00:06:19,841 Peg! Ciao! Grazie mille per il colloquio. 116 00:06:19,842 --> 00:06:21,952 - Scusa, sono in ritardo. - Nessun colloquio! 117 00:06:21,970 --> 00:06:23,669 Entri subito nel vivo! Devi fare una sostituzione. 118 00:06:23,681 --> 00:06:25,737 - Al ti deve vedere in azione! - Cosa? Una sostituzione? 119 00:06:25,755 --> 00:06:28,572 E' una giornata molto piena, non credo di poter fare una sostituzione... 120 00:06:28,573 --> 00:06:29,811 - Oh, sì che puoi. - ora. 121 00:06:29,817 --> 00:06:31,448 - Cosa? No... - E' la tua occasione! 122 00:06:31,496 --> 00:06:33,028 Oh, mio... 123 00:06:34,936 --> 00:06:36,977 Smettetela! Dovete smetterla! 124 00:06:41,658 --> 00:06:43,101 Ehi, ragazzi! 125 00:06:43,102 --> 00:06:44,375 Benissimo. 126 00:06:44,406 --> 00:06:46,106 Okay, ascoltate! 127 00:06:47,722 --> 00:06:49,050 Oppure no! 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,388 Ma col cavolo che non insegno! 129 00:06:52,389 --> 00:06:55,341 Porterò in vita le parole di Mark Twain... 130 00:06:55,366 --> 00:06:59,528 con il solo potere della voce. 131 00:06:59,529 --> 00:07:00,779 E tu? Hai una ragazza? 132 00:07:00,802 --> 00:07:02,641 - No! No, no, no, no. - No? Davvero? 133 00:07:02,642 --> 00:07:05,205 - No, no, no. Niente ragazze, per me. No! - Ma dai! Un bel ragazzo come te? 134 00:07:05,211 --> 00:07:07,598 - Le donne ti salteranno addosso! - No, no, non è così. 135 00:07:07,623 --> 00:07:10,150 - Parliamo delle tue, di ragazze! - Sei un ragazzo giovane e attraente. 136 00:07:10,151 --> 00:07:14,958 - Meglio se non ne parliamo, Bob! Fidati! - Okay, accidenti, scusa! 137 00:07:15,301 --> 00:07:18,415 - E' un po' imbarazzante. - Scusa se ho tirato fuori l'argomento. 138 00:07:22,406 --> 00:07:23,703 Va bene. 139 00:07:24,925 --> 00:07:25,984 Cosa? 140 00:07:29,636 --> 00:07:30,798 Cosa? 141 00:07:33,165 --> 00:07:35,057 - C'è una ragazza. Sì. - Visto? L'avevo detto. 142 00:07:35,058 --> 00:07:36,757 - Lo sapevo. C'è sempre una ragazza. - Hai ragione. 143 00:07:36,770 --> 00:07:38,864 - Com'è? - Non è niente di che. 144 00:07:38,882 --> 00:07:41,313 - No? - Non ha la frangetta. 145 00:07:41,341 --> 00:07:43,306 - Niente frangetta. - Alta, grassa. 146 00:07:43,324 --> 00:07:44,812 - Davvero? - Sì. Occhi bruttissimi. 147 00:07:44,824 --> 00:07:46,826 - Occhietti piccoli e inquietanti. - Sì, sì. 148 00:07:46,843 --> 00:07:48,182 Si chiama... 149 00:07:48,183 --> 00:07:49,571 Yolanda Winston. 150 00:07:49,701 --> 00:07:51,242 Yolanda Winston. 151 00:07:54,410 --> 00:07:57,723 E' solo uno sfondo per il PC! Ho uno sfondo con scarpe da ginnastica fighe! 152 00:07:57,881 --> 00:07:59,604 Elizabeth, cosa ci fai qui? 153 00:07:59,616 --> 00:08:01,771 Sono arrivata prima e sono salita. 154 00:08:01,772 --> 00:08:03,418 Quella maglietta ha... 155 00:08:03,796 --> 00:08:05,032 12 anni. 156 00:08:05,061 --> 00:08:07,809 - E' la maglietta con cui ti ho conosciuto. - Sì, me la ricordo. 157 00:08:07,827 --> 00:08:09,053 "Micetta atomica". 158 00:08:09,078 --> 00:08:10,801 Ha senso ora, come allora. 159 00:08:10,807 --> 00:08:12,770 Schmidt, hai un momento? 160 00:08:12,819 --> 00:08:15,880 - Ho infiniti momenti. - Stavo un po' riguardando i conti... 161 00:08:16,642 --> 00:08:19,801 I servizi sociali continuano a mandarci queste agghiaccianti ragazze dell'Est. 162 00:08:19,817 --> 00:08:22,042 Vuoi vedere una cosa davvero agghiacciante? Chiamami di nuovo agghiacciante! 163 00:08:22,054 --> 00:08:23,872 Ti prendo a calci nel sedere finché non ti esce dalla bocca. 164 00:08:23,873 --> 00:08:25,254 La conosci? 165 00:08:25,918 --> 00:08:27,365 No... 166 00:08:27,366 --> 00:08:29,315 - No? - Io... 167 00:08:29,541 --> 00:08:32,310 mi sento in trappola. Sono in trappola, vero? 168 00:08:33,217 --> 00:08:35,392 Allora ti faccio un favore e ti lascio in pace. 169 00:08:35,823 --> 00:08:37,003 Idiota. 170 00:08:38,211 --> 00:08:40,383 Aspetta, non te ne andare. Elizabeth! 171 00:08:40,578 --> 00:08:43,172 - Non so perché ho detto così! - Sapevo che non potevi tornare come prima! 172 00:08:43,191 --> 00:08:45,512 - Ma perché ti sei messa questa maglietta? - Non ti permetterò di farmi sentire 173 00:08:45,532 --> 00:08:47,811 a disagio! Amo questa maglietta! 174 00:08:47,812 --> 00:08:49,106 Micetta atomica? 175 00:08:49,725 --> 00:08:53,070 Non ho bisogno di tutto questo. Stavo bene, prima che ripiombassi nella mia vita. 176 00:08:53,085 --> 00:08:57,350 E ho rifiutato un appuntamento per stasera, per stare con te! 177 00:08:58,062 --> 00:08:59,899 Ma ora gli mando un messaggio e gli dico di sì. 178 00:08:59,939 --> 00:09:01,461 E indovina? 179 00:09:01,473 --> 00:09:03,146 Non mi interessa cosa pensi. 180 00:09:03,450 --> 00:09:04,857 Ciao, Schmidt. 181 00:09:05,321 --> 00:09:07,855 Senza convalida, il parcheggio costa una fortuna! 182 00:09:13,275 --> 00:09:16,548 Jamie, basta col mappamondo. Abbiamo capito, sei arrabbiato. 183 00:09:16,918 --> 00:09:19,574 Okay, è ora di pranzo. Ci vediamo tra un'ora. 184 00:09:21,185 --> 00:09:22,932 A CECE: ARRIVO, TESORO 185 00:09:22,933 --> 00:09:24,165 Jess! 186 00:09:24,202 --> 00:09:26,031 Sono il dottor Foster. 187 00:09:26,049 --> 00:09:28,989 Peg ha parlato tanto, tanto... 188 00:09:28,990 --> 00:09:32,322 tanto, tanto, tanto di lei. 189 00:09:32,323 --> 00:09:34,565 E' un piacere conoscerla! Ora corro fuori a pranzo... 190 00:09:34,566 --> 00:09:36,812 - No! Non c'è bisogno. Non c'è bisogno. - Durante il pranzo... 191 00:09:36,824 --> 00:09:38,800 Non c'è bisogno che vada fuori a pranzo. 192 00:09:38,825 --> 00:09:40,596 Possiamo pranzare qui. 193 00:09:40,615 --> 00:09:44,426 La mia segretaria è andata a prenderci qualcosa da mangiare. 194 00:09:44,427 --> 00:09:46,676 Così potremo... 195 00:09:46,706 --> 00:09:48,068 parlare un pochino... 196 00:09:48,069 --> 00:09:49,542 farci una chiacchieratina a quattr'occhi... 197 00:09:49,585 --> 00:09:52,271 scambiarci idee... 198 00:09:52,504 --> 00:09:53,841 Pranzare, insomma. 199 00:09:53,853 --> 00:09:57,632 Per vedere come può inserirsi nel sistema culturale della Coolidge. 200 00:09:57,633 --> 00:09:59,993 Cerco di essere breve: desidero davvero questo lavoro, 201 00:10:00,005 --> 00:10:01,431 amo insegnare ai bambini... 202 00:10:01,928 --> 00:10:05,714 Ma se dovesse confrontarsi non con dei bambini... 203 00:10:08,482 --> 00:10:10,732 ma con delle caprette? 204 00:10:10,764 --> 00:10:12,773 Domanda interessante. 205 00:10:12,791 --> 00:10:13,837 Beh... 206 00:10:13,861 --> 00:10:16,491 una volta avevamo una capretta, qui a scuola... 207 00:10:16,516 --> 00:10:18,014 si chiamava Melvin. 208 00:10:18,026 --> 00:10:19,853 E' finito impiccato... 209 00:10:19,854 --> 00:10:22,144 tragicamente, all'altalena. 210 00:10:22,439 --> 00:10:23,521 Così... 211 00:10:23,926 --> 00:10:26,389 comprammo un'altra capra. 212 00:10:26,587 --> 00:10:28,902 La chiamammo sempre Melvin. 213 00:10:30,877 --> 00:10:32,530 Sorpresa! 214 00:10:35,185 --> 00:10:37,184 Dai, potete uscire, adesso! 215 00:10:37,185 --> 00:10:40,419 Vedo... del cibo, là... dov'è la mia torta? 216 00:10:40,802 --> 00:10:42,425 Ehi, dov'è la mia torta? 217 00:10:42,637 --> 00:10:45,061 Vi sento ridacchiare, vedo... 218 00:10:45,650 --> 00:10:47,916 - Dov'è il sari? - Hai qualcosa in faccia. 219 00:10:47,917 --> 00:10:50,908 - Cos'è, un tatuaggio nuziale? - Che vuol dire che ho qualcosa in faccia? 220 00:10:56,417 --> 00:10:59,058 Aspetta, aspetta, fermati un attimo, che stai facendo? 221 00:10:59,555 --> 00:11:01,566 Lattuga, pomodoro, lattuga... 222 00:11:01,567 --> 00:11:03,786 carne-carne-carne-carne-carne-carne-carne... 223 00:11:04,139 --> 00:11:06,604 - formaggio, lattuga. - Sei un genio del panino. 224 00:11:06,605 --> 00:11:09,097 C'è qualcosa di cui non sai tutto? 225 00:11:09,098 --> 00:11:10,229 Sfidami. 226 00:11:10,230 --> 00:11:13,277 Okay, ti sfido. Ho una domanda su... 227 00:11:13,278 --> 00:11:14,620 - Yolanda Winston. - Sì. 228 00:11:14,621 --> 00:11:17,003 Siamo stati a letto solo una volta, ma... 229 00:11:17,004 --> 00:11:21,506 - Bob, non so cosa vuole. - Intanto devi capire cosa vuoi tu. 230 00:11:22,280 --> 00:11:25,245 Non so come si fa a metter su un podcast, ma dovresti informarti. 231 00:11:26,942 --> 00:11:29,976 - Parla Bob. - Papà, cambio programma, vado da Cece. 232 00:11:29,977 --> 00:11:32,661 - Come va lì? - Bene! Facciamo panini, 233 00:11:32,662 --> 00:11:36,062 - parliamo di ragazze... - Interessante. Mi passi Nick? 234 00:11:36,063 --> 00:11:38,611 - Jess. Sì, vuole parlare con te. - Oh, bene. Jess! 235 00:11:38,612 --> 00:11:41,450 - Cosa stai combinando, Nick? - Sto col mio amico Bobby D. 236 00:11:41,451 --> 00:11:44,157 - Bobby D! Mi piace! - A parlare di ragazze? 237 00:11:44,158 --> 00:11:46,191 E' l'unica cosa di cui non dovresti parlare! 238 00:11:46,192 --> 00:11:48,677 - Stai dando i numeri per nulla... - Sai una cosa? 239 00:11:48,678 --> 00:11:51,491 Non mi piace come stanno andando le cose. Torno a casa. 240 00:11:53,375 --> 00:11:57,042 - Calmati, penso di piacergli. - Oh, è Cece. Devo risponderle. 241 00:11:57,043 --> 00:11:58,402 Cece, ciao. 242 00:11:59,442 --> 00:12:03,373 - Che succede? - Mi sono addormentata sulla mano! 243 00:12:08,292 --> 00:12:11,086 Non è brutta come mi aspettavo. 244 00:12:11,864 --> 00:12:13,933 Domani mi sposo, e sembro Mike Tyson! 245 00:12:13,934 --> 00:12:16,667 Okay, un po' cotone e d'olio d'oliva e il problema è risolto. 246 00:12:16,668 --> 00:12:20,451 Fra pochi minuti, ne rideremo. Rideremo! 247 00:12:20,452 --> 00:12:21,621 Okay. 248 00:12:22,844 --> 00:12:25,343 - Dopo sarà buffo. - Okay. 249 00:12:26,033 --> 00:12:28,005 Oh, vedi? Viene via. 250 00:12:39,756 --> 00:12:40,781 Andato? 251 00:12:44,404 --> 00:12:46,320 Non siete voi che mettete i burqa, vero? 252 00:12:48,370 --> 00:12:51,187 Bob, questa ragazza per me è importante. 253 00:12:51,384 --> 00:12:54,140 - E non voglio rovinare tutto. - E perché dovresti? 254 00:12:54,141 --> 00:12:57,516 Non voglio trovare giustificazioni, ma mio padre era... 255 00:12:57,517 --> 00:12:59,062 un pezzo di... 256 00:13:00,179 --> 00:13:02,872 Sai, Bob, in verità penso di somigliargli molto. 257 00:13:02,873 --> 00:13:05,346 Il fatto che tu l'abbia detto... 258 00:13:05,347 --> 00:13:07,741 significa che non sei per niente come il tuo vecchio. 259 00:13:07,964 --> 00:13:10,544 Ogni ragazza sarebbe fortunata... 260 00:13:10,649 --> 00:13:12,385 - ad avere uno come te. - Sei serio? 261 00:13:12,386 --> 00:13:13,684 Sì, certo. 262 00:13:15,611 --> 00:13:18,334 Sto per dire qualcosa che penso ti farà molto felice. 263 00:13:19,467 --> 00:13:21,672 La ragazza di cui parlavo... 264 00:13:21,693 --> 00:13:22,890 Yolanda? 265 00:13:23,897 --> 00:13:25,677 Non si chiama Yolanda. 266 00:13:27,005 --> 00:13:28,117 Ma Jess. 267 00:13:28,704 --> 00:13:30,174 E' tua figlia. 268 00:13:31,536 --> 00:13:33,222 Ti ammazzo! 269 00:13:33,223 --> 00:13:35,716 Sei morto! Sei morto! 270 00:13:37,561 --> 00:13:40,946 Salve, ha tatuato la mia amica per il matrimonio, stamattina. 271 00:13:40,947 --> 00:13:43,454 C'è un modo veloce per togliere l'henné? 272 00:13:43,955 --> 00:13:44,985 Okay! 273 00:13:46,417 --> 00:13:50,222 Fantastico, grazie mille, Dipti. Meraviglioso. Grazie. 274 00:13:50,223 --> 00:13:53,185 - Non si toglie. - Proprio no. Per niente. 275 00:13:53,186 --> 00:13:56,724 Okay. Senti, Cece, forse dovresti chiamare Shivrang. 276 00:13:56,725 --> 00:14:00,253 No, non voglio che mi veda così, Jess! Cos'hai fatto? 277 00:14:00,254 --> 00:14:02,287 Cos'ho fatto io? Hai dormito sulla mano, cretina! 278 00:14:02,288 --> 00:14:04,797 Scusami, non avrei dovuto dirlo. 279 00:14:04,798 --> 00:14:08,138 Sono stata pessima, è che ho avuto una giornata folle, e... 280 00:14:08,875 --> 00:14:10,418 stanotte sono stata con Nick. 281 00:14:10,419 --> 00:14:11,970 - Sei stata con Nick? - Non so. 282 00:14:11,971 --> 00:14:14,013 Potrebbe essere l'inizio di una cosa bellissima. 283 00:14:14,014 --> 00:14:16,166 - Sì, certo. - Non voglio puntare alto, ma potrebbe. 284 00:14:16,167 --> 00:14:17,358 - O no. - Logico. 285 00:14:17,359 --> 00:14:19,654 - Non lo so. - Ho la barba! 286 00:14:19,655 --> 00:14:20,727 No. 287 00:14:21,093 --> 00:14:22,758 Oh, no, no. 288 00:14:23,059 --> 00:14:25,427 - Non mi fai paura, amico. - Ma che vuoi fare, con quella roba? 289 00:14:25,428 --> 00:14:28,014 Mettila giù, non ti farò del male. 290 00:14:38,104 --> 00:14:40,637 Okay. Okay, fine della conversazione. 291 00:14:40,638 --> 00:14:43,066 Nick, mani in alto, fatti indietro. E questa cos'è? 292 00:14:43,067 --> 00:14:45,435 - Papà, vieni con me. - Vuoi sbarazzarti di me? 293 00:14:45,436 --> 00:14:48,001 - Così voi due potete rifarlo? - Cosa? 294 00:14:48,251 --> 00:14:51,206 Gliel'hai detto? Dio, lo sapevo che ti sarebbe scappato. 295 00:14:51,207 --> 00:14:53,275 Non sai nulla, non mi è "scappato". 296 00:14:53,276 --> 00:14:55,680 - Gliel'ho detto di proposito. - Perché l'avresti fatto? 297 00:14:55,681 --> 00:14:57,962 - Che problema hai? - Volevo piacergli. 298 00:14:57,963 --> 00:15:00,405 In realtà, voglio piacere a tutti i papà. 299 00:15:00,406 --> 00:15:01,772 Non so perché. 300 00:15:01,773 --> 00:15:03,671 Che c'è, sei indietro con l'affitto? 301 00:15:03,679 --> 00:15:08,209 - Che succede? - Papà, non lo so, dobbiamo ancora parlarne. 302 00:15:08,210 --> 00:15:09,459 - Quando è successo? - Ieri sera. 303 00:15:09,460 --> 00:15:10,874 - Nick? - Perché l'ho detto? 304 00:15:10,875 --> 00:15:14,718 Jess, perché hai scelto lui? E' un pigrone ubriacone, e ruba la pay tv. 305 00:15:14,819 --> 00:15:17,376 - Perché Wilson non va bene? - Papà, Nick va benissimo. 306 00:15:17,377 --> 00:15:19,782 - Non lo conosci neanche. - Lo conosco eccome. 307 00:15:19,880 --> 00:15:21,395 Lo conosco. 308 00:15:21,396 --> 00:15:25,668 Da giovane, ero confuso, smarrito, non sapevo cosa fare della vita. 309 00:15:25,669 --> 00:15:28,051 Ma ho tenuto duro e mi sono sposato lo stesso. 310 00:15:28,147 --> 00:15:32,362 E, se avessi capito tutto prima di sposarmi, ora sarei ancora con tua madre. 311 00:15:32,718 --> 00:15:34,441 Quindi ti conosco. 312 00:15:34,990 --> 00:15:36,651 Tu non sei tuo padre. 313 00:15:36,876 --> 00:15:37,938 Tu sei me. 314 00:15:39,612 --> 00:15:42,189 E io non vado bene per mia figlia. 315 00:15:44,737 --> 00:15:48,268 Io ho la torta e non ve la do. 316 00:15:50,806 --> 00:15:51,937 - Devo... - Nick, aspetta. 317 00:15:51,938 --> 00:15:53,364 - No, davvero... - Nick! 318 00:15:53,990 --> 00:15:55,553 Cavolo, papà! 319 00:15:55,554 --> 00:15:57,142 Lo sai che ho ragione. 320 00:16:00,971 --> 00:16:02,368 Devo andare. 321 00:16:02,426 --> 00:16:03,783 Devo tornare a scuola. 322 00:16:09,928 --> 00:16:13,332 Sei sicuro di voler mangiare tutta quella torta, con un corpo del genere? 323 00:16:22,701 --> 00:16:23,950 Ragazzi? 324 00:16:24,668 --> 00:16:26,183 Ragazzi? 325 00:16:29,854 --> 00:16:31,869 Ho avuto una brutta giornata! 326 00:16:32,128 --> 00:16:33,685 Seduti! 327 00:16:33,701 --> 00:16:35,182 Tutti! 328 00:16:36,544 --> 00:16:38,624 Ma cos'hanno tutti, oggi? 329 00:16:38,725 --> 00:16:41,278 Era iniziata così bene, la giornata. 330 00:16:42,415 --> 00:16:43,744 Cavolo. 331 00:16:44,166 --> 00:16:45,790 Il mio coinquilino. 332 00:16:46,491 --> 00:16:48,603 E' stato bello, non ve lo nascondo. 333 00:16:48,604 --> 00:16:51,963 E' stato molto bello, ma non posso uscire col mio papà. 334 00:16:56,700 --> 00:16:58,261 Ragazzi... 335 00:16:59,027 --> 00:17:00,587 la vita è un casino. 336 00:17:00,588 --> 00:17:01,686 Ti... 337 00:17:01,787 --> 00:17:03,556 prende a calci in culo. 338 00:17:03,575 --> 00:17:05,761 Sì, ho detto proprio "culo". 339 00:17:06,868 --> 00:17:08,604 Ma è vero, ti prende a calci in culo. 340 00:17:08,805 --> 00:17:09,999 E... 341 00:17:11,274 --> 00:17:13,917 i momenti... incasinati... 342 00:17:14,843 --> 00:17:16,383 sono i momenti migliori. 343 00:17:24,352 --> 00:17:25,980 Grazie, Miguel. 344 00:17:26,090 --> 00:17:28,608 E' proprio un bel gesto. 345 00:17:28,715 --> 00:17:31,275 - Ti fanno male, queste. - Ho la macchina. 346 00:17:31,276 --> 00:17:33,369 Vuoi venire al cinema con me? 347 00:17:33,752 --> 00:17:35,649 Ma non ci credo... è vero? 348 00:17:40,305 --> 00:17:41,866 Ti ha chiamato Jess? 349 00:17:41,867 --> 00:17:43,668 Sì, ha detto che avevi bisogno di me. 350 00:17:43,942 --> 00:17:47,268 Mi ha detto anche di fare attenzione alla ragazza che somiglia a Mandy Patinkin. 351 00:17:47,403 --> 00:17:51,573 - Non possiamo sposarci così. - Se il problema è tutto qui... 352 00:17:52,028 --> 00:17:53,338 ci penso io. 353 00:17:53,464 --> 00:17:55,401 Faccio una telefonata e sistemo tutto. 354 00:18:02,273 --> 00:18:06,006 Ora che tua madre è morta, sei tu il proprietario? 355 00:18:16,265 --> 00:18:17,730 Vuoi ballare? 356 00:18:19,326 --> 00:18:21,277 Ho messo la maglietta che mi hai regalato. 357 00:18:23,697 --> 00:18:25,574 Credevi che l'avessi gettata via? 358 00:18:28,948 --> 00:18:30,747 DìmentiCRAAAtelo. 359 00:18:30,922 --> 00:18:33,808 - Va' a casa, Schmidt. - Non voglio andare a casa, Elizabeth. 360 00:18:34,214 --> 00:18:36,104 Voglio stare con te. 361 00:18:36,105 --> 00:18:38,547 Che lo sappiano pure tutti. 362 00:18:41,246 --> 00:18:42,778 Ehi, Geppetto. 363 00:18:42,967 --> 00:18:44,983 Metti l'um-pà-pà. 364 00:19:14,857 --> 00:19:18,179 Se usi... la pompa, si gonfia, in tipo... 365 00:19:18,614 --> 00:19:20,930 - due secondi. - Preferisco farlo... 366 00:19:20,931 --> 00:19:22,614 alla vecchia maniera. 367 00:19:22,770 --> 00:19:26,327 So che voi non fate così, ma... 368 00:19:26,328 --> 00:19:28,425 finché sarò nei paraggi... 369 00:19:28,426 --> 00:19:30,757 dormiròÉ 370 00:19:30,958 --> 00:19:32,250 in mezzo a voi due. 371 00:19:32,251 --> 00:19:34,394 Papà, non preoccuparti per me. 372 00:19:34,395 --> 00:19:36,755 Lo so, pensi che sarà un casino... 373 00:19:36,756 --> 00:19:38,221 ma è il mio casino. 374 00:19:38,394 --> 00:19:39,721 Jess... 375 00:19:40,252 --> 00:19:41,679 sono tuo padre. 376 00:19:42,163 --> 00:19:44,204 Mi preoccuperò sempre per te. 377 00:20:17,842 --> 00:20:20,621 E' la colazione che ti ho fatto stamattina. 378 00:20:30,627 --> 00:20:33,048 Spero che mio padre non ti abbia turbato. 379 00:20:33,534 --> 00:20:34,556 No. 380 00:20:34,942 --> 00:20:36,030 No... 381 00:20:36,731 --> 00:20:39,063 Guarda chi si è preso il posto più romantico. 382 00:20:39,064 --> 00:20:43,191 Volevamo far combaciare le costellazioni con la mappa dei miei nei sulla schiena. 383 00:20:43,286 --> 00:20:45,964 Poi ci ubriachiamo e andiamo a cercare qualcuno che lo faccia. 384 00:20:45,965 --> 00:20:48,485 - Già. - Chi prima arriva, meglio alloggia. Filare. 385 00:20:48,550 --> 00:20:50,262 Ah, le cose stanno così, adesso? 386 00:20:50,334 --> 00:20:51,986 Il tetto è tuo? 387 00:20:52,288 --> 00:20:53,705 Ma cosa ci fate tutti...? 388 00:20:55,347 --> 00:20:56,643 Vi siete ricordati? 389 00:20:57,282 --> 00:21:00,190 Oh, cavolo... ho pensato che vi foste dimenticati... 390 00:21:00,191 --> 00:21:02,377 E' un telescopio d'oro, quello? 391 00:21:02,628 --> 00:21:05,612 Sai quanto adoro esplorare il tempo e lo spazio! 392 00:21:06,408 --> 00:21:07,900 - Grazie! - Buon compleanno. 393 00:21:07,901 --> 00:21:09,084 Ti voglio bene. 394 00:21:09,085 --> 00:21:10,879 - Buon compleanno. - Buon compleanno. 395 00:21:11,448 --> 00:21:13,461 Ecco il festeggiato! 396 00:21:13,549 --> 00:21:14,851 Vieni, te lo metto a punto io. 397 00:21:15,052 --> 00:21:17,178 - Dammi il telescopio! - Ma è mio! 398 00:21:17,364 --> 00:21:18,735 Credevo fosse per me. 399 00:21:28,660 --> 00:21:30,349 Il festeggiato! 400 00:21:30,757 --> 00:21:32,988 Buon compleanno, Winston! 401 00:21:32,988 --> 00:21:34,988 www. subsfactory. it