1
00:00:00,039 --> 00:00:04,268
- Jess, neden benimle evlenmedin?
- Bilmiyorum.
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,119
- Biliyorsun.
- Hayır, bilmiyorum. - Nick yüzünden.
3
00:00:11,759 --> 00:00:14,560
- Seni... Seviyorum.
- Beni seviyor musun? - Seni seviyorum.
4
00:00:14,595 --> 00:00:17,346
Ben de seni seviyorum.
Bunu söylemek iyi hissettirdi.
5
00:00:17,398 --> 00:00:20,066
Ve sizi karı ve koca...
6
00:00:22,653 --> 00:00:24,270
- Bilet ayırtıyorum.
- Bilet mi?
7
00:00:24,322 --> 00:00:29,458
Reagan üç aylığına iş için New Orleans'a
gidiyor ve benim de onunla gelmemi istedi.
8
00:00:29,494 --> 00:00:31,694
Ve ben de gideceğim.
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Çeviri: rabiadelpueblo
twitter.com/emreakaguney
10
00:00:37,752 --> 00:00:40,048
- Kahretsin!
- Uyarı bu muydu?
11
00:00:40,074 --> 00:00:42,896
Riblet sandviçin yeniden
yapıldığını bilmem gerekmiyor.
12
00:00:42,897 --> 00:00:44,977
Bir ev teklifine cevap vermek
ne kadar uzun sürebilir ki?
13
00:00:44,980 --> 00:00:48,277
Sakin ol, tamam mı?
Ev olayını çözeceğiz. Ev olayını çözeceğiz.
14
00:00:48,303 --> 00:00:50,998
- Haklısın. Haklısın. Tamam.
- Pekala. İyiyiz. İyiyiz.
15
00:00:51,050 --> 00:00:53,801
İyiyiz. İyiyiz.
16
00:00:54,634 --> 00:00:56,538
- Çok heyecanlıyım!
- Sonunda ev alacağız!
17
00:00:57,553 --> 00:01:01,521
Dediğim gibi, daha önce
böyle bir sevgiyi hissetmedim.
18
00:01:01,532 --> 00:01:03,269
Dudaklarını üzerimde olmasını özledim.
19
00:01:04,068 --> 00:01:07,107
Bebeğim, bu sadece
iki aylık bir FBI eğitim programı.
20
00:01:07,133 --> 00:01:08,433
Bu hafta büyük bir ilerleme kaydettim.
21
00:01:08,468 --> 00:01:12,483
"Oyalamaya devam et, yerini bulmamıza
az kaldı." hareketini mükemmelleştirdim.
22
00:01:12,484 --> 00:01:15,761
Gerçekten mi? Biliyorsun, biz de burada
bazı ilerlemeler kaydediyoruz...
23
00:01:15,813 --> 00:01:21,517
Burada da... Söylemem gerekir,
kız kardeşin gerçek bir emlakçı olmak üzere.
24
00:01:21,519 --> 00:01:26,271
- Aslında, Cece ve Schimdt için
bir ev bulmuş olabilir. - Bu harika!
25
00:01:26,324 --> 00:01:29,441
Leslie'ye göz kulak olduğun için teşekkür
ederim. Benim için bunun anlamı çok büyük!
26
00:01:29,493 --> 00:01:33,329
Bu senin de söyledğin gibi,
bilemiyorum... Bana borçlandın mı?
27
00:01:33,364 --> 00:01:34,947
Çünkü karşılığını alacağım şekil...
28
00:01:36,742 --> 00:01:39,287
Bu ses de böyle?
29
00:01:39,288 --> 00:01:42,121
Jess? Pete'nin aşkına!
Bu berbat ses de ne?
30
00:01:42,147 --> 00:01:46,814
Birkaç masa ayağı yapıyordum. Ama gürültü
çıkartıyorsa daha sonraya ertelebilirim.
31
00:01:47,171 --> 00:01:49,734
Tüm yaz boyunca birbiri ardına
farklı hobiler ediniyordun.
32
00:01:49,770 --> 00:01:52,637
Kentsel mısır hasatı. Portekizce öğrenmek.
33
00:01:52,672 --> 00:01:55,657
Ruh sömüren bir spor salonuna gitmiştin
ve acayip kas yapmıştın.
34
00:02:04,251 --> 00:02:05,456
Sana ne oluyor böyle?
35
00:02:05,457 --> 00:02:10,209
Tamam. Pekala.
O agresif bir tip. İşte onun sorunu bu.
36
00:02:10,245 --> 00:02:12,411
Ahşap işçiliği harikadır.
37
00:02:12,413 --> 00:02:14,580
Tamam, ahşap işçiliği delilik.
38
00:02:14,616 --> 00:02:16,737
- Bu tahta tornacılığı ama devam et.
- Tatlım, bu hobileri yapmanın...
39
00:02:16,763 --> 00:02:19,247
...şey ile ilgili olduğunu düşünüyor musun?
40
00:02:19,299 --> 00:02:22,667
- Nick mi? Nicholas Miller?
O eski hindi burger mı? - Evet.
41
00:02:22,719 --> 00:02:27,005
- O mükemmel sevgiliyle birlikte
New Orleans'da ve ben de iyiyim. - Tamam.
42
00:02:27,057 --> 00:02:30,455
- Aslında çok iyiyim. - Tamam.
- Onun üzerinden çok geçti.
43
00:02:30,481 --> 00:02:33,600
- Onu unuttum.
- Sadece kontrol ediyorum.
44
00:02:33,635 --> 00:02:35,635
- Geleceğime odaklanıyorum.
- Harika.
45
00:02:35,687 --> 00:02:39,889
Ya da Portekizce'de söyledikleri gibi
"Empurrando para a frente."
46
00:02:39,891 --> 00:02:44,060
Ki teknik olarak anlamı, "geleceğe sokayım".
Oldukça seksist bir dil.
47
00:02:44,062 --> 00:02:47,641
Tatlım. Evi aldık. Evi aldık!
48
00:02:51,447 --> 00:02:53,814
Leslie, bunu başarabildiğine inanamıyorum.
49
00:02:53,866 --> 00:02:57,951
Her sabah sadece google'a "ev" yazıyorum
ve bazen bir şeyler çıkıyor.
50
00:02:59,564 --> 00:03:02,448
Çocuklar, kendinize bir bakın!
Siz evlendiniz.
51
00:03:02,483 --> 00:03:04,817
Winston, sen aşıksın.
52
00:03:04,869 --> 00:03:09,572
Nick'in ciddi bir ilişkisi var
ve ben de mükemmel bir arkadaşım.
53
00:03:10,539 --> 00:03:13,035
- Neden evime bakıyorsunuz?
- Merhaba, efendim. Nasılsınız?
54
00:03:13,070 --> 00:03:18,323
- Biz evinizi satın alacak kişileriz.
- Evimi satmıyorum ki. - Ne?
55
00:03:18,376 --> 00:03:22,795
Belki de bu yüzden bir işaret yok.
Belki de adresi yanlış almışımdır.
56
00:03:22,830 --> 00:03:24,830
Yani, neden bahsediyorsun...
Evin içine nasıl girdik peki?
57
00:03:24,882 --> 00:03:26,965
- Evi üç kere gezdik.
- Ne?
58
00:03:27,001 --> 00:03:28,255
- Ne?
- Ne?
59
00:03:28,260 --> 00:03:30,119
- Bir yanlışlık olmalı.
- Neden bunu yapasın ki?
60
00:03:30,154 --> 00:03:32,171
Elinde sopa var!
61
00:03:32,223 --> 00:03:36,909
Aman Tanrım! Araba öbür tarafta!
Özür dilerim, efendim.
62
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
New Girl | 06x01
House Hunt
63
00:03:41,015 --> 00:03:42,614
Pekala, kontorlü elime alıyorum.
64
00:03:42,650 --> 00:03:46,735
- Winston, Leslie gitmeli. - Hayır!
- O tüm zamanların en kötü emlakçısı.
65
00:03:46,771 --> 00:03:48,404
Aly ve ben
uzun mesafe ilişkisi sürdürüyoruz.
66
00:03:48,439 --> 00:03:50,656
Ona küçük kız kardeşini
kovduğunu söyleyemem.
67
00:03:50,691 --> 00:03:54,359
Bu ilişkimiz için çok hassas bir durum.
Lütfen, Jess.
68
00:03:54,412 --> 00:03:59,407
Neden... Neden Jess'e soruyorsun? Ve Jess,
neden kendini bu işin içine sokuyorsun?
69
00:03:59,410 --> 00:04:01,440
Eğer işe karışan birisi varsa Winston'dır.
70
00:04:01,466 --> 00:04:03,632
Sanki yedinci sınıf doğum günü
partisindeymiş gibi konuşuyor.
71
00:04:03,668 --> 00:04:06,335
Pekala, tamam. En azından
ona haberi veren kişi, ben olabilir miyim?
72
00:04:06,387 --> 00:04:08,504
- Evet, olabilirsin.
- Teşekkür ederim, Jess.
73
00:04:08,539 --> 00:04:12,007
- Gerçek arkadaşlarının kim olduğunu bilmek
harika bir şey. - Evet.
74
00:04:12,009 --> 00:04:14,143
- Kanepeden kalk, git.
- Evet. - Git kedini kontrol et.
75
00:04:16,848 --> 00:04:19,982
Bir yer bulacağız, tamam mı?
Zaten o evi çok fazla sevmemiştim..
76
00:04:20,017 --> 00:04:23,435
Oda arkadaşlarıyla yaşayarak evli kalamayız.
77
00:04:24,431 --> 00:04:28,099
Selam! Umarım Furguson için
bir şeyler ayırmışsınızdır.
78
00:04:28,152 --> 00:04:30,819
Çünkü dün unutmuştunuz.
79
00:04:35,106 --> 00:04:37,857
Hayır! Hayır!
80
00:04:37,893 --> 00:04:42,025
Düğün fotoğrafımıza baksana! Düğün
fotoğrafımızı kendi evimize asmak istiyorum.
81
00:04:42,026 --> 00:04:46,051
- Hayatımıza birlikte başlamak istiyorum.
- Biliyorum. - Çocuklar, bu işte beraberiz.
82
00:04:46,053 --> 00:04:48,353
Sadece kendimize
bir tane ev bulmamız gerekiyor.
83
00:04:48,389 --> 00:04:50,389
Masam neredeyse bittiğin için
şu anda yeni projeye ihtiyacım var.
84
00:04:50,441 --> 00:04:54,776
Sizin emlakçınız olurum.
Şimdiye kadar beş tane ev buldum bile.
85
00:04:54,812 --> 00:04:58,730
Bu evin tamire ihtiyacı var ama
yangın hasarı var diye bir evi yargılamayın.
86
00:04:58,732 --> 00:05:01,149
- Tamam bebeğim, burası bir olay yeri.
- Evet ama bu aylar önceydi.
87
00:05:01,202 --> 00:05:04,750
- Uyuşturucu olayıydı, yani hayalet
falan yok. - Hayalet olayı öyle değil.
88
00:05:04,752 --> 00:05:07,762
Bu sizin fiyat aralığınızda ve
buradan yaklaşık beş dakika uzaklıkta.
89
00:05:07,797 --> 00:05:10,552
Şu anki paramızla bunun,
en iyi yatırım olduğunu düşünüyorum.
90
00:05:10,553 --> 00:05:12,519
Tamam. Tamam, tamam.
91
00:05:12,733 --> 00:05:13,733
Bebeğim?
92
00:05:16,179 --> 00:05:19,097
- Bence bunu biz hallederiz, tamam mı?
- Evet. - Biz hallederiz.
93
00:05:19,363 --> 00:05:22,689
- Aslında biz hallederiz.
- Söz! Biz hallederiz!
94
00:05:22,741 --> 00:05:25,608
Jess, bir saniye için bize bak.
İkimiz, Cece ve ben. Biz. Birlikte.
95
00:05:25,660 --> 00:05:26,826
Biz hallederiz.
96
00:05:28,079 --> 00:05:29,696
- Biz hallederiz.
- Pekala.
97
00:05:29,698 --> 00:05:33,533
Schmidt, yatak odaları. Cece, banyolar.
Ben de her şeyi koklayacağım.
98
00:05:36,297 --> 00:05:40,050
Merhaba! Babalık geldi ve
çocuklarını görmek için hazır!
99
00:05:40,503 --> 00:05:42,621
Kimse var mı? Schmidty, Jess?
100
00:05:42,657 --> 00:05:45,725
Winston? Winston'ın kedisi?
101
00:05:47,711 --> 00:05:48,835
Peki. Cece?
102
00:05:52,607 --> 00:05:55,829
- Yatak odası banyosu harika!
- Ben de bu eve bayıldım.
103
00:05:55,865 --> 00:05:59,867
Kafamı duşa soktum.
Mükemmel, nazik, tam baskı.
104
00:05:59,919 --> 00:06:02,619
Annemin "haftarah" bölümünü
prova ederken yaptığı gibi.
105
00:06:02,671 --> 00:06:06,457
Bilemiyorum, çocuklar.
Etrafta çok fazla kayıp köpek posteri var.
106
00:06:06,458 --> 00:06:09,427
Gerçekten üzücü bir mahalle.
Ayrıca acayip pahalı.
107
00:06:09,428 --> 00:06:11,845
Ben aklın sesiyim, bu yüzden
beni de yanınızda getirdiniz.
108
00:06:11,897 --> 00:06:15,003
- Seni buraya biz getirmedik. Buraya kadar
bizi arabanla takip ettin. - Tamam.
109
00:06:15,037 --> 00:06:17,037
- Bütün yol boyunca bizi takip etti.
- Biliyorum, biliyorum.
110
00:06:17,089 --> 00:06:20,016
- Cece, sana yalvarıyorum. Lütfen ona
eve gitmesini söyle. - Evet, biliyorum.
111
00:06:20,042 --> 00:06:22,874
- Bazı sınırlar koymamız gerekiyor.
- Ne var ya? Aslında yanlış söylemiyor.
112
00:06:22,949 --> 00:06:26,440
Bu yer borçlanma limitimizin
çok ama çok üstünde.
113
00:06:27,300 --> 00:06:32,549
Kahretsin. Buna en yakın tek yer,
halı döşeli evdi.
114
00:06:35,736 --> 00:06:37,820
Pekala. Çok büyük bir borç kredi isteriz.
115
00:06:37,872 --> 00:06:41,874
- Biraz sıkışırız ama bunu hallederiz.
- Tamam. Evet, bunu yapabiliriz.
116
00:06:41,909 --> 00:06:43,408
- Sadece fedakarlıklar yapmamız gerekiyor.
- Evet.
117
00:06:43,460 --> 00:06:45,661
Öğle yemeklerimizi götürürüz.
Küponlarımızı keseriz.
118
00:06:45,713 --> 00:06:47,351
- Kuponlarımızı.
- Küpon, evet.
119
00:06:47,352 --> 00:06:48,852
- Hayır, küpon şeklinde söylüyorsun.
- Sorun değil.
120
00:06:48,904 --> 00:06:50,570
Bu önemli değil, küponlarımızı keseriz.
121
00:06:50,605 --> 00:06:52,998
- Kuponlarımızı. - Ama eğer bunu yapacaksak
hemen bankaya gitmemiz gerekiyor...
122
00:06:53,000 --> 00:06:55,027
...çünkü bu ev "şıp" diye gider, biliyorum.
123
00:06:55,029 --> 00:06:57,245
O neden emlakçı ile konuşuyor?
124
00:06:57,281 --> 00:06:59,831
Ben hallederim, tamam mı?
Kesinlikle... Bu...
125
00:06:59,867 --> 00:07:01,283
Jess?
126
00:07:01,335 --> 00:07:04,620
Çok özür dilerim, onu bir dakikalığına
ödünç alabilir miyim? Jessica?
127
00:07:04,672 --> 00:07:08,840
- Tatlım, bu olamaz.
- Haklısın, burası sizin eviniz değil.
128
00:07:08,876 --> 00:07:10,626
- Toni-anne, biz gidiyoruz!
- Hayır, hayır.
129
00:07:10,678 --> 00:07:15,380
Buradasın...
Bizim emlakçımız oluyorsun çünkü...
130
00:07:15,432 --> 00:07:21,386
- Nick'i düşünmeden edemiyorsun.
- Cece, her şey Nick'le alakalı değil.
131
00:07:21,388 --> 00:07:24,723
"Curvando diante da face errada."
Portekizce'de...
132
00:07:24,725 --> 00:07:28,727
"Daha önce yanlış yüze boyun eğiyordun."
Yine, çok seksist bir dil.
133
00:07:28,729 --> 00:07:30,612
Seni seviyorum ve
acil bir durumda her zaman...
134
00:07:30,648 --> 00:07:34,127
...yanında olacağım ama Schmidt ve benim
bunu kendi başımıza yapmamız gerekiyor.
135
00:07:34,190 --> 00:07:36,808
- Eve gitmen gerekiyor.
- Tamam. Anladım. Tamam.
136
00:07:36,843 --> 00:07:39,094
Geleceğinize odaklanıyorsunuz,
tüm bu Jess karmaşıklığına gerek yok.
137
00:07:39,146 --> 00:07:40,228
Eve gidiyorum.
138
00:07:41,598 --> 00:07:42,681
Ama gerçekten...
139
00:07:42,733 --> 00:07:46,234
Evin altında biraz gezdim ve
güçlendirmeleri tam bir çaylak işi.
140
00:07:46,269 --> 00:07:48,424
- Tamam.
- Eve mi gidiyor?
141
00:07:48,425 --> 00:07:50,043
- Evet, hadi bankaya gidelim.
- Hadi gidelim. Aslında biliyor musun...
142
00:07:50,069 --> 00:07:51,536
...ilk önce ocağı kullanmak istiyorum.
143
00:07:51,571 --> 00:07:53,616
- Yumurta yapmak için.
- Tatlım, yumurtayı nereden bulacaksın?
144
00:07:53,642 --> 00:07:55,726
İki yumurta burada. Tavada şurada.
145
00:07:55,761 --> 00:07:59,096
İlk önce yumurta pişirmeden
bir ev alacağımı mı düşünüdün?
146
00:07:59,148 --> 00:08:02,849
Ben yay burcuyum ki bu yüzden
atlarla ve insanlarla aram çok iyidir.
147
00:08:02,901 --> 00:08:05,879
Ama ayrıca bu beni çok uyuşuk yapıyor.
148
00:08:05,880 --> 00:08:09,548
Leslie... Bunu...
149
00:08:09,600 --> 00:08:12,717
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok.
150
00:08:14,087 --> 00:08:15,887
Sen...
151
00:08:15,939 --> 00:08:21,939
- Artık Schmidt ve Cece için çalışmıyorsun.
- Hayır, hayır. Beni kovuyorlar mı?
152
00:08:22,427 --> 00:08:23,927
Hayır ama onlara ne kadar
iyi olduğumu anlatmadın mı?
153
00:08:23,929 --> 00:08:27,514
Yani bunu denedim. Yani şöyle dedim,
"Dostum, o çok iyi..."
154
00:08:27,566 --> 00:08:30,267
- Bana arka çıkmadın mı, Winston?
- Yani denedim... - Aly'yi arıyorum!
155
00:08:30,319 --> 00:08:34,404
Hayır, hayır. Bekle, bekle.
Dinle... Bekle. Dur.
156
00:08:34,439 --> 00:08:36,523
Arama. Bitirmeme izin vermedin ki.
157
00:08:36,575 --> 00:08:42,575
Artık Schmidt ve Cece için
çalışmıyorsun çünkü...
158
00:08:43,615 --> 00:08:46,299
Çünkü artık benim için çalışıyorsun.
159
00:08:48,170 --> 00:08:52,088
Bir ev alacağım! Bir ev alacağım!
160
00:08:52,124 --> 00:08:54,507
Bir yuva alacağım!
161
00:08:56,835 --> 00:08:58,511
Evraklarda hiç iyi görünmüyoruz.
162
00:08:58,547 --> 00:09:01,181
Evraklarda Winston'ın
göbek halkası kadar çirkiniz.
163
00:09:01,216 --> 00:09:05,018
- Kim göbek deliği olduğu halde,
göbek halkası alır ki? - Ve en az 33'ünde.
164
00:09:05,053 --> 00:09:07,520
Ama güven bana,
kredi memurları çok hoşgörülüdür.
165
00:09:07,556 --> 00:09:10,690
Sadece kendimiz pazarlamalıyız.
Doğruca gözlerine bakıp...
166
00:09:10,726 --> 00:09:13,226
Bay Schmidt ve bayan Parikh?
167
00:09:14,947 --> 00:09:18,632
Kör değilim. Sadece bir muayene için
göz bebeklerim genişletildi.
168
00:09:18,667 --> 00:09:21,701
Eğer bu sizi daha iyi hissettirecekse
ben de yıldızları görüyorum.
169
00:09:22,910 --> 00:09:24,821
- Ne?
- Sizden bahsediyorum.
170
00:09:26,658 --> 00:09:28,992
- Tamam, tatlım.
- Büyük, parlak bir yıldızsın.
171
00:09:28,994 --> 00:09:32,237
Bugün o tarz bir şey olmayacak, dostum.
Takip edin.
172
00:09:36,868 --> 00:09:38,000
Babalık geldi!
173
00:09:40,401 --> 00:09:43,322
Babalık şeysi ama
demek istediğim geldim işte!
174
00:09:44,375 --> 00:09:48,294
Selam Nick! Yaklaşık bir ay kadar daha
evde olmaman gerekiyordu.
175
00:09:48,346 --> 00:09:52,448
- Sizi iyi misiniz? - Evet, Reagan'ın
ilaç şirketi onu Sattle'a taşındırıyor.
176
00:09:52,483 --> 00:09:56,385
- Tamam. - O yüzden uzak mesafe
ilişkisi yaşayacağız. Evet harika gidiyoruz.
177
00:09:56,437 --> 00:09:59,805
Portland'da Seattle'a ne derler,
bilir misin? Kuzey Portland.
178
00:09:59,857 --> 00:10:04,273
- Ya da Vancouver ayakkabısı.
- Ne? - Vancouver ayakkabısı.
179
00:10:07,746 --> 00:10:11,901
- Gel buraya! Kucakla bakalım!
- Tamam.
180
00:10:11,903 --> 00:10:15,571
- Pekala! Bak sen şuna!
- Kas yapmışsın. - Evet.
181
00:10:15,573 --> 00:10:17,657
- Ne, hapishaneye mi girdin?
- Hayır.
182
00:10:17,709 --> 00:10:19,875
- Çok fazla çalıştım.
- Hadi, otursana.
183
00:10:19,911 --> 00:10:21,377
Aylardır seni görmedim.
Bana biraz Jess lazım.
184
00:10:21,412 --> 00:10:23,963
Ayrıca sana çok önemli
bir şey söylemem gerekiyor.
185
00:10:25,917 --> 00:10:31,220
- Her şey yolunda mı?
- Benim... Arkadaşımla buluşmam gerekiyor.
186
00:10:31,255 --> 00:10:32,838
Hayvanat bahçesine gitmem gerekiyor.
187
00:10:32,890 --> 00:10:34,206
Haynavat bahçesi mi?
Oralardan nefret edersin.
188
00:10:34,242 --> 00:10:38,094
Onunla lemur bölümündeki otoparkta
buluşmam gerekiyordu. 10 dakika önce falan.
189
00:10:38,146 --> 00:10:40,613
- Hangi arkadaş?
- Neden? Deedee...
190
00:10:40,649 --> 00:10:42,432
Deedee ile buluşmam gerekiyor.
İyi bir arkadaşımdır.
191
00:10:42,434 --> 00:10:46,569
"Deedee"? Bu isim bile değil.
Bir ardakaşın var. O da Cece.
192
00:10:47,406 --> 00:10:49,356
Bu işte bir iş var.
193
00:10:51,276 --> 00:10:54,239
Evet, hayır. Size daha fazla
borç kredisi veremeyiz.
194
00:10:54,273 --> 00:10:55,993
Cece!
195
00:10:58,111 --> 00:11:00,111
- Tamam.
- Ne?
196
00:11:00,163 --> 00:11:02,947
Hayır. Bunun neyle ilgili
olduğunu biliyorum. Hemen geliyorum.
197
00:11:02,949 --> 00:11:05,499
- Ne bu böyle...
- Teşekkür ederim. - Ce... ce...
198
00:11:06,619 --> 00:11:09,854
Ne oluyor? Neler oluyor?
199
00:11:11,912 --> 00:11:13,769
- Jessica...
- Acil durum demiştin.
200
00:11:13,794 --> 00:11:18,297
- Bu da acil bir durum. Nick evde geldi.
- Acil durumun nedir?
201
00:11:18,321 --> 00:11:21,367
- Böbürlenme, Cece.
- Lütfen yanlış bir şey yapma.
202
00:11:21,368 --> 00:11:26,320
Bankada kullandığım dingin ses tonum
çok büyük bir öfke ile dolu.
203
00:11:26,372 --> 00:11:30,286
Jess, buraya Cece'yi bu evi almamak için
ikna etmeye geldiğini biliyorum.
204
00:11:30,626 --> 00:11:32,387
- Hayır.
- Bebeğim, bu acil bir durum.
205
00:11:32,388 --> 00:11:34,521
Nick'e karşı yeniden
bir şeyler hissediyorum, tamam mı?
206
00:11:35,975 --> 00:11:37,608
İşte. Söyledim.
207
00:11:42,114 --> 00:11:45,900
Onu bir saniyeliğine gördüm
ve aklımı kaçırdım.
208
00:11:45,935 --> 00:11:48,369
- Hayvanat bahçesine gideceğimi söyledim.
- Sen hayvanat bahçelerinden nefret edersin.
209
00:11:48,404 --> 00:11:53,324
Onunla ilgili bir şey var. Onu gördüğümde
kalbim patlayacak gibi oluyor.
210
00:11:56,045 --> 00:11:59,496
Hepimizin yeni insanlarla
tanışması gerekiyor.
211
00:12:00,800 --> 00:12:03,667
- Neredeyiz?
- Yeni mahallendeyiz!
212
00:12:03,669 --> 00:12:07,421
Pekala, bütün yerleri kontrol edemedim...
213
00:12:07,473 --> 00:12:12,343
...ama bence en önemlisini buldum;
bu yüzen bir şey de olabilir.
214
00:12:16,148 --> 00:12:19,633
- Bu... Bu bir tekne.
- Evet.
215
00:12:19,669 --> 00:12:25,072
- Dün gece doktorumun ofisine gidiyordum ve
bunu gördüm. - Ve "Bu olur" diye düşündün...
216
00:12:25,107 --> 00:12:27,191
- Doktorunun ofisi nerede?
- Üç tekne aşağıda.
217
00:12:28,616 --> 00:12:31,124
Aly'yi arayıp ona iyi haberi vermeli miyiz?
218
00:12:32,615 --> 00:12:34,748
Neler yaşadığınla ilgili
en ufak bir fikrim yok.
219
00:12:34,784 --> 00:12:37,084
Nick ile aynı odada dahi kalamıyorum.
220
00:12:37,119 --> 00:12:40,350
Ne dediğimi bilmiyorum ve arkadaşlığımızı
mahvedecek bir şey söylersem?
221
00:12:40,376 --> 00:12:42,706
- Çık buradan!
- Ne? - Çık buradan! Hemen çık!
222
00:12:42,758 --> 00:12:44,375
- Derhal çık buradan!
- Ne? - "Çok üzüldüm" demeye ne oldu?
223
00:12:44,377 --> 00:12:46,794
Nick şu anda bankaya gelmek üzere.
Ona mesaj attım.
224
00:12:46,846 --> 00:12:48,319
- Kredi için onun yardımına ihtiyacım var.
- Ne? - Ne?
225
00:12:48,347 --> 00:12:50,547
Teminat için barı
ortaya koymamız gerekiyor, tamam mı?
226
00:12:50,549 --> 00:12:52,549
Borç alma limitimizin çok aşağısındayız.
Tek yolu bu.
227
00:12:52,602 --> 00:12:55,185
- Evet ama bar mı?
- Vakit kalmadı. İşte geldi! - Ne?
228
00:12:55,221 --> 00:12:56,720
Nick!
229
00:12:59,892 --> 00:13:02,026
Sadece normal bir
konuşma yapıyormuşuz gibi davran.
230
00:13:02,061 --> 00:13:05,729
Tanrım. Tanrım. Tamam.
231
00:13:05,781 --> 00:13:10,200
Bu... Bu Margaret. Bu da Gracie.
232
00:13:10,236 --> 00:13:13,904
Hayır. Sen galiba... Hayır.
Banka soyguncusu değilim.
233
00:13:13,956 --> 00:13:16,857
Düğmeye ulaşmaya çalışma. Sadece eski
sevgilimden uzak durmaya çalışıyorum.
234
00:13:16,892 --> 00:13:19,043
Tanrı'ya şükür.
235
00:13:19,078 --> 00:13:21,879
Tanrım, seni çok özledim.
Yatağında iki kere uyudum.
236
00:13:21,914 --> 00:13:25,582
- Şu saça bak, seni hippi!
- Evet, gel buraya hadi! Harika!
237
00:13:25,584 --> 00:13:29,553
Şimdiden söyleyeyim.
Odanda altmıştan fazla ayakkabı çifti var.
238
00:13:29,588 --> 00:13:32,506
- Ben de söyleyeyim,
hepsi şu anda koridorda. - Tamam.
239
00:13:32,558 --> 00:13:35,944
Efendim, sizi beklettiğim için özür dilerim.
Bu benim kefilim.
240
00:13:36,525 --> 00:13:38,086
Hiçbir şeyi göstermeyin, ben imzlarım.
241
00:13:39,315 --> 00:13:43,567
Ev burası mı? Evin harika bir fotoğrafı.
242
00:13:43,569 --> 00:13:45,369
Ederi bu kadar mı?
Bu gerçekten çok pahalı...
243
00:13:47,043 --> 00:13:49,043
Schmidty, gerçekten bizi nasıl bi
işin içine soktuğunu biliyor musun?
244
00:13:50,238 --> 00:13:53,964
- Evet, dostum.
- Pekala. Tebrikler.
245
00:13:57,200 --> 00:13:58,233
Krediyi aldık mı?
246
00:13:58,285 --> 00:14:04,122
Keşke bu bana kalsaydı çünkü cevabım
"hayır" olurdu ve bütün bunlar sona ererdi.
247
00:14:04,157 --> 00:14:06,408
- Bütüm gün keyfimizi kaçırdı.
- Evet. Sorun değil.
248
00:14:06,460 --> 00:14:07,793
Sana bir Amerika rüyası borçluyum...
249
00:14:08,829 --> 00:14:10,496
- Tatlı meleğim!
- Başardık!
250
00:14:10,548 --> 00:14:13,716
Sizin adınıza çok mutluyum.
Gitmem gerekiyor.
251
00:14:13,751 --> 00:14:15,050
Ben alırım.
252
00:14:16,921 --> 00:14:18,003
Güzel bir aile.
253
00:14:20,391 --> 00:14:22,341
Sorun yok, sorun yok.
254
00:14:25,886 --> 00:14:29,263
Bu aptallık. Ondan saklanmaya devam edemem.
255
00:14:29,264 --> 00:14:30,630
- Jess. Bize bir saniye ver, olur mu?
- Hayır, Cece... Cece, sorun değil.
256
00:14:30,632 --> 00:14:32,215
- Ben seninle gelirim.
- Git.. Jess ile birlikte git.
257
00:14:32,267 --> 00:14:34,434
Hayır. Hayır, hayır.
Bunu kendi başıma yapmalıyım.
258
00:14:35,470 --> 00:14:40,223
Ve siz çocuklar bir ev almanız gerekiyor.
Bu çok iyi, bu sizin geleceğiniz.
259
00:14:40,275 --> 00:14:41,525
- Sağ ol, Jess.
- Gel buraya.
260
00:14:42,728 --> 00:14:46,279
- Sizi seviyorum çocuklar.
- Tamam. - Aman Tanrım.
261
00:14:49,359 --> 00:14:51,286
Nefessiz kaldım. Güçlü... Çok güçlü.
262
00:14:51,290 --> 00:14:54,537
- Krediyi alıyorsunuz.
- Ne?
263
00:14:54,589 --> 00:14:57,181
Faiz oranları düşmek üzere
ve şimdilik hala yüksek iken...
264
00:14:57,233 --> 00:14:58,849
...size bir tane kakalamak istiyoruz...
265
00:14:58,901 --> 00:15:00,017
- Krediyi aldık mı?
- Teklif yapabilir miyiz?
266
00:15:00,069 --> 00:15:04,238
Bu bana gram mantıklı gelmiyor
ama işte buyrun.
267
00:15:04,273 --> 00:15:06,607
- Çok fazla sıfır var.
- Çok fazla sıfır var burada.
268
00:15:15,495 --> 00:15:17,245
Ne yapıyorsun?
269
00:15:18,690 --> 00:15:21,968
- Merhaba?
- Bir tekne mi alıyorsun?
270
00:15:23,280 --> 00:15:25,347
Bu karışık bir durum.
271
00:15:25,381 --> 00:15:28,466
İlk önce kız kardeşinin
harika birisi olduğunu düşünüyorum.
272
00:15:28,518 --> 00:15:31,519
İkinci olarak da uzun mesafe
ilişkide olduğumuzu biliyorum...
273
00:15:31,554 --> 00:15:33,020
...ve sana kötü haberler vermek istemiyorum.
274
00:15:33,056 --> 00:15:37,358
Ama kız kardeşim işinde iyi değil.
275
00:15:37,393 --> 00:15:41,245
Hem de hiç. O... Aptal.
276
00:15:41,280 --> 00:15:45,783
O kız bir ağacın gövdesi gibi.
Burada kimsecikler yok.
277
00:15:45,818 --> 00:15:47,451
- Tamam, sen...
- Kafasının için pamuk dolu!
278
00:15:47,487 --> 00:15:49,653
- Sakin...
- Bu kız çöpe atılmış bir dikiş seti gibi.
279
00:15:49,705 --> 00:15:51,339
- Sakin ol.
- O konuşuyor ama kimse dinlemiyor.
280
00:15:51,374 --> 00:15:56,794
- Sakin ol. O benim kardeşim ve onun
aptal olduğunu biliyorum. - Tanrı'ya şükür.
281
00:15:56,829 --> 00:15:58,079
Uzun bir ilişki yaşadığımız için...
282
00:15:58,131 --> 00:16:00,510
...birbirimize karşı
dürüst olamayacağımız anlamına gelmiyor.
283
00:16:00,595 --> 00:16:02,166
Tamam mı? Birbirmize her şeyi anlatmalıyız.
284
00:16:03,569 --> 00:16:05,086
"Caka" kelimesinin anlamının
ne olduğunu bilmiyorum.
285
00:16:05,138 --> 00:16:06,921
Belirli bir türde yetenekli olmak
anlamına geliyor.
286
00:16:06,973 --> 00:16:11,319
- Pekala, şimdi kapatmam gerekiyor.
Hazır mısın? - Tabii ki hazırım.
287
00:16:11,374 --> 00:16:13,741
- Aly, Winston'ı seviyor.
- Winston, Aly'yi seviyor.
288
00:16:13,793 --> 00:16:19,793
- Şimdi ikimiz de kapatıyoruz.
- Yüzden geriye doğru sayarak kapatıyoruz...
289
00:16:20,066 --> 00:16:22,667
Tamam, bebeğim. Seni seviyorum. Bir, iki...
Gitmem gerekiyor, görüşürüz. Üç...
290
00:16:22,719 --> 00:16:25,303
Evet. Evet, evet.
Tamam. Seni seviyorum.
291
00:16:31,344 --> 00:16:32,644
Sen iyi misin, Jess?
292
00:16:32,679 --> 00:16:36,347
Evet, sadece kendi başıma
halletmem gereken bir şey var.
293
00:16:36,399 --> 00:16:39,517
Öyle bir şey yok.
Ben burada duruyorum. Anlat bana.
294
00:16:40,687 --> 00:16:43,271
Tamam. Ama bu bayağı büyük bir şey.
295
00:16:43,323 --> 00:16:46,574
- Bunu halledebileceğini düşünüyor musun?
- Evet... Hayır.
296
00:16:47,694 --> 00:16:52,163
- Aceleci davrandım. Bilmiyorum, demeliydim.
- İşte söylüyorum.
297
00:16:53,928 --> 00:16:57,750
- Nick geri döndü.
- Bunu bilmez miyim! Bunu bilmez miyim!
298
00:16:57,802 --> 00:17:00,423
Nick geri döndü!
Bununla belki başa çıkamayabilirim.
299
00:17:00,498 --> 00:17:05,104
Daha büyük kısmı söylemedim.
Söylemeye çalıştığım şey...
300
00:17:07,508 --> 00:17:09,275
Nick'i unutamadım.
301
00:17:19,153 --> 00:17:21,236
Biliyorum.
302
00:17:25,206 --> 00:17:27,048
Hepiniz hayatınızı devam ediyorsunuz.
303
00:17:27,049 --> 00:17:33,049
Ve bense hala olduğum yerdeyim,
Nick'in kapısının dışında bekliyorum.
304
00:17:33,137 --> 00:17:39,058
Ona nasıl anlatacağımı, kalp krizi
geçirmeden nasıl konuşacağımı düşünüyorum.
305
00:17:39,110 --> 00:17:43,396
Tamam. Tamam, dinle.
Kime caka sattığını kontrol edemezsin.
306
00:17:44,402 --> 00:17:45,952
Hemen bir kontrol edelim,
şimdilik nasıl idare ediyorum?
307
00:17:45,987 --> 00:17:50,706
- Garip bir şekilde ama işe yarıyor gibi.
- Tamam.
308
00:17:50,742 --> 00:17:53,326
Onunla yeniden nasıl
arkadaş olacağımızı çözmeliyim...
309
00:17:53,378 --> 00:17:57,663
...ama kapısını çalmak için bile
kendimi ikna edemiyorum.
310
00:17:58,716 --> 00:18:01,217
Sorun değil, Jess çünkü ben buradayım.
311
00:18:02,637 --> 00:18:04,053
Evet?
312
00:18:06,965 --> 00:18:10,809
Başka bir tane daha timsah dişin var mı?
Bendekini yuttum gibi görünüyor.
313
00:18:10,845 --> 00:18:13,429
Sana çok fazla timsah dişi verdim.
Bu da sonuncusu.
314
00:18:13,481 --> 00:18:17,183
- Ve bunları ağzına sokmayı kes.
- Böyle bir söz vermeyeceğim.
315
00:18:17,235 --> 00:18:21,104
- Selam, Day.
- Selam, Miller.
316
00:18:23,856 --> 00:18:25,906
Bish kaçar.
317
00:18:25,941 --> 00:18:30,694
- Hayatımda üçüncü kez
tekne alışımı iptal etmek zorundayım. - Ne?
318
00:18:35,203 --> 00:18:36,653
- Yani ben sadece...
- Hayvanat bahçesi nasıldı?
319
00:18:36,705 --> 00:18:38,535
- Üzgünüm.
- Söyle, ilk sen söyle.
320
00:18:38,536 --> 00:18:43,763
- Ben sadece... New Orleans nasıldı?
Diğer her şey nasıldı? - Harikaydı.
321
00:18:43,798 --> 00:18:49,168
O şehirden canlı olarak çıktım, Jess.
Günde elimle 2 bin sayfa yazıyordum.
322
00:18:49,220 --> 00:18:53,672
- Ne? - Elimle, evet. Ne yazık ki,
hepsi Mississippi nehrine uçtu.
323
00:18:53,708 --> 00:18:56,809
Tanrım, hayır. Bu korkunç.
Yani senin ve çevre için...
324
00:18:56,844 --> 00:18:59,178
Ve yeniden başlamak zorunda kaldım,
yani bilgisayara yatırım yaptım...
325
00:18:59,230 --> 00:19:02,181
Bulabildiğim en ağırlarından bir tane aldım
ve şuna baksana...
326
00:19:02,233 --> 00:19:04,517
...ağır bilgisayarlar, ağır materyaller.
Bu benim ilk kitabım.
327
00:19:04,569 --> 00:19:06,886
- Ne?
- Evet. Sana söylemek istediğim şey buydu.
328
00:19:06,921 --> 00:19:10,406
- Aman Tanrım!
- Kitabım!
329
00:19:10,441 --> 00:19:12,658
Nick, bu şeyi basmak kaç gününü aldı?
330
00:19:12,693 --> 00:19:15,494
Yaklaşık bir hafta. Geceleri araba kiralama
yerine gitmek zorunda kaldım ama...
331
00:19:15,530 --> 00:19:16,695
İlk sayfayı okusana.
332
00:19:18,557 --> 00:19:22,386
"Anthony Rizzo ve Chicago Cubs'a,
tüm yaşadıklarımız için."
333
00:19:23,904 --> 00:19:28,957
"Ve arkadaşım Jessica Day'e, aynı şey için."
334
00:19:30,544 --> 00:19:36,544
Bunu hatırlar mısın, bilmiyorum ama
New Orleans'a gitmemi söyleyen kişi sendim.
335
00:19:36,717 --> 00:19:39,968
- O yüzden teşekkür ederim.
- Rica ederim.
336
00:19:40,921 --> 00:19:43,222
- Evi aldık!
- Bu sefer gerçekten!
337
00:19:44,163 --> 00:19:47,133
- Bu harika!
- Hadi, gidip görelim! - Hadi gidelim!
338
00:19:47,301 --> 00:19:51,887
- Şunu yapayım. Mükemmel şekilde katlayayım.
- Evet tamam. Üzgünüm. - Çünkü bilirsin...
339
00:19:55,092 --> 00:19:57,893
Çocuklar, burayı ben buldum ama... İğrenç.
340
00:19:57,928 --> 00:20:00,596
- Şu kanlı bir uçurtma mı?
- Kır kurdu kokusu alıyorum.
341
00:20:00,648 --> 00:20:03,849
- Diğer ev çok pahalıydı.
- Evet, bu yer aslında mükemmel.
342
00:20:03,901 --> 00:20:06,518
Ya da en azından öyle olacak,
yenilediğimiz zaman.
343
00:20:06,570 --> 00:20:08,070
Bu oda yüzyıl ortası
modern tarzında olabilir.
344
00:20:08,105 --> 00:20:10,155
Kartonpiyeri odak
noktası olarak kullanabilirsiniz.
345
00:20:11,192 --> 00:20:15,410
- Üzgünüm. İşinize karıştım.
- Sorun değil. - Hayır.
346
00:20:15,446 --> 00:20:17,663
Açıkçası bu konuda
hepinizin yardımına ihtiyacımız var.
347
00:20:17,698 --> 00:20:20,199
Teşekkür ederim, Tanrım!
Tamam. Yemek odasını genişletmeliyiz...
348
00:20:20,251 --> 00:20:23,590
...koridora ışık döşemeliyiz.
Bu tuvalet yarı banyo olmak için yalvarıyor.
349
00:20:23,642 --> 00:20:26,769
Burad sahip olduğumuz şeye
iyi bir kolon deniyor.
350
00:20:27,105 --> 00:20:30,590
Anladınız mı?
Duvara vur ve emin ol... Olamaz!
351
00:20:31,593 --> 00:20:34,068
Evet, bu... Bu kolon...
Bu kolon gördüğüm zaman kırıktı.
352
00:20:34,070 --> 00:20:37,898
Her neyse. Endişlenme. Bu yeri
bağlantı parçalarına kadar parçalayacağız.
353
00:20:38,118 --> 00:20:40,071
Evet, biliyor musunuz?
Hemen burada başlayabiliriz.
354
00:20:42,292 --> 00:20:45,826
Değil mi? Sorun değil çünkü sahipleri biziz.
355
00:20:45,878 --> 00:20:47,995
- Sahipleri sizsiniz!
- Sahipleri biziz! - Evet!
356
00:20:48,047 --> 00:20:50,298
- Sahipleri onlar!
- Burada yaşayacaksınız!
357
00:20:53,636 --> 00:20:55,419
Pekala, Winston!
358
00:20:58,925 --> 00:21:00,308
Çocuklar!
359
00:21:02,478 --> 00:21:07,982
- Tanrım! - Ne?
- Aman Tanrım, bir şömine.
360
00:21:08,017 --> 00:21:10,351
- Baksana.
- Narnia geçidi. - Evet.
361
00:21:10,403 --> 00:21:12,653
- Çok güzel!
- Evet. Çok iyi, değil mi?
362
00:21:12,689 --> 00:21:15,940
- Evet.
- Ne? - Evet!
363
00:21:16,686 --> 00:21:17,852
Hadi hareketlenelim biraz!
364
00:21:24,894 --> 00:21:26,727
- Eve!
- Pekala! - Evet!
365
00:21:28,000 --> 00:21:29,500
Çeviri: rabiadelpueblo
twitter.com/emreakaguney