1 00:00:00,383 --> 00:00:03,991 Yeniden Özgürlük Heykelinin koynundayız. New York! 2 00:00:04,016 --> 00:00:06,328 Küçük oğlanın zaferle geri döndü! 3 00:00:06,353 --> 00:00:10,109 Fitzgerald lisesi "Yılın seçkin mezunu" geliyor! 4 00:00:10,195 --> 00:00:12,863 - Yolu açın! - Gece uçuşundan sonra hala enerjiniz var! 5 00:00:12,915 --> 00:00:16,083 Çok kötü hissediyorum. Gözlerim hepten kızardı... 6 00:00:16,925 --> 00:00:20,254 - Ne yaptıklarını anladım. - Evet, ben normal hissediyorum. 7 00:00:20,289 --> 00:00:22,540 Çoğu gece giysilerim üzerimde oturarak... 8 00:00:22,592 --> 00:00:25,180 ...ve elimde içinde muhtemelen kötü bir şey olan plastik bardak tutarak uyuyorum. 9 00:00:25,205 --> 00:00:28,345 Bu benim adamım ve o seçkin birisi, millet! 10 00:00:28,381 --> 00:00:33,467 Bir zamanlar bir hiçmişim gibi davranan bu lise sonunda beni olduğum gibi kabul ediyor. 11 00:00:33,519 --> 00:00:37,721 İşte bu. Gerçekleşiyor. Hak ettiğini buldun! Artık pantalonunu çek! 12 00:00:37,773 --> 00:00:40,702 Yeniden New York'da olmak, aslında benim için bir geri dönüş. 13 00:00:40,727 --> 00:00:43,727 Çünkü en son buradayken... pek harika geçmemişti! 14 00:00:58,486 --> 00:00:59,890 New York'u seviyorum! 15 00:00:59,990 --> 00:01:03,240 Çeviri: rabiadelpueblo İyi seyirler dilerim. 16 00:01:03,986 --> 00:01:06,033 - Selam, anne! - Çekil! Kaldırımın kenarından çekil! 17 00:01:06,058 --> 00:01:08,862 - Burası manyak dolu! - Dikkatli davranıyorum, anne. Tanrım! 18 00:01:08,888 --> 00:01:10,421 Tanrı'ya şükür ki sen buradasın, Jess. 19 00:01:10,469 --> 00:01:13,700 Sensiz, Schmidt'in annesiyle bir haftasonu boyunca vakit geçiremezdim. 20 00:01:13,725 --> 00:01:15,583 Onu 11 ay boyunca karnında taşıdığını biliyor muydun? 21 00:01:15,608 --> 00:01:18,463 - DOSNASY. - DOS...DOSNASY? 22 00:01:18,488 --> 00:01:23,817 Daima olumlu, sonsuz nezaket, anlayışlıysan sorun yok. 23 00:01:23,853 --> 00:01:29,135 New York'da hayatta kalma stratejim. Senin de Louise'den hayatta kalma stratejin. 24 00:01:29,160 --> 00:01:33,577 - Oğluma da bakın! Güneş kremi kullanıyor musun? - Evet. 25 00:01:33,613 --> 00:01:36,966 - Kardeşine merhaba de. - Merhaba, Reggie. - Kardeşini öp. 26 00:01:36,991 --> 00:01:38,514 - Ne? - Kardeşini öp. Buna bayılıyor! 27 00:01:38,538 --> 00:01:40,413 - İstemiyorum. İstemiyorum. - Öp onu! Dudaklarından öp onu! 28 00:01:40,437 --> 00:01:43,682 - Buna bayılıyor. Hadi! - İstemiyorum, anne! - Hadi ama Schmidt. Sorun değil. Ben öperim. 29 00:01:43,706 --> 00:01:46,564 Neden bunu yapasın ki? O kocanın kardeşi. Bu iğrenç. 30 00:01:47,277 --> 00:01:49,506 - Selam, Louise. - Demek buradasın. 31 00:01:49,531 --> 00:01:52,033 Schmidt! Nick ve ben, şehre gitmek için taksi tutacağız. 32 00:01:52,057 --> 00:01:54,891 Meşhur, aşırı pahalı öğle yemeklerimizden birini yiyeceğiz. 33 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 - Neyiniz? - Olayımızı biliyorsun. 34 00:01:56,608 --> 00:01:59,176 Biz zengin tipleriz. Güzel öğle yemeklerini severiz. 35 00:01:59,218 --> 00:02:04,217 Zengin tipler mi? Burası New York. Bir şehir sadece tek bir Baldwin'i karşılayabilir. 36 00:02:04,242 --> 00:02:07,466 Sert bir şekilde karşılık vermek isterdim ama gerçek zengin kimseler... 37 00:02:07,491 --> 00:02:10,273 - ...onur bakımından zenginlerdir. - Evet, ayrıca paralı zenginlerdir. 38 00:02:10,406 --> 00:02:14,644 Sadece 7:00'de dönmeyi unutmayın. Great Neck'teki Fitzgeral lisesi. 39 00:02:14,669 --> 00:02:17,990 - Eğer Great Neck'i hatırlamazsanız, bana lisede öyle sesleniyorlardı... - Tabii. 40 00:02:18,014 --> 00:02:20,872 Yani çünkü ciddi derecede şişmandım, özellikle boyun bölgesinde. 41 00:02:20,897 --> 00:02:24,505 - Unutmayız. Hadi taksi bulalım! - Zengin tipler! 42 00:02:24,802 --> 00:02:27,489 Gerçek New York'a, Long Island'a hoşgeldiniz. 43 00:02:30,880 --> 00:02:33,984 - Burası çok güzel bir ev, Louise. - Evet, öyle. 44 00:02:34,019 --> 00:02:37,103 - Kim içecek bir şey ister? - Ben. Teşekkür ederim. 45 00:02:37,139 --> 00:02:41,201 Çok güzel. Seni öperdim ama bu Schmidt'in iki ebeveyni ile seviştiğim anlamına gelir. 46 00:02:41,226 --> 00:02:43,143 Evet. 47 00:02:43,483 --> 00:02:45,593 Ortamın enerjisi çok güzel. Şimdiye kadarki en iyi yolculuk! 48 00:02:45,755 --> 00:02:48,148 Gardıroba gidip bu gece için hazırlanacağım ve takım elbisemi ütüleyeceğim. 49 00:02:48,191 --> 00:02:51,608 - Ben ütülerim. - Ya da ben ütüleyebilirim. - Yapabilir misin? 50 00:02:52,321 --> 00:02:53,987 DOSNASY. 51 00:02:54,039 --> 00:02:56,881 Tıka basa doydum! 52 00:02:57,202 --> 00:02:58,909 Ne yemekti ama. Pahalı ama buna değerdi! 53 00:02:58,961 --> 00:03:02,245 Hala biraz aç hissediyorum. Lütfen, üçüncü istakozu getir. 54 00:03:02,297 --> 00:03:04,247 Ve tepsi üzerinde bir telefon getir. Devirli olanlarından. 55 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Zengin tipler! 56 00:03:07,052 --> 00:03:11,554 Bu müsriflikti ama bunu hak ettik. 80% bahşiş, yüzde sıfır pişmanlık. 57 00:03:11,590 --> 00:03:16,413 - Kulağa güzel geliyor. Devam et. - Ufak bir beşlik! 58 00:03:16,725 --> 00:03:17,919 Küçük çıtır kız! 59 00:03:17,944 --> 00:03:20,263 Bugün kafamıza göre takılacağız. 60 00:03:24,526 --> 00:03:26,109 Evet, dostum. 61 00:03:26,146 --> 00:03:29,168 - Sen halledersin. Sen halledersin, dostum. - Evet. Evet, evet. İşte... İşte tam burası. 62 00:03:29,192 --> 00:03:31,824 Ben de hiç para yok. Biraz borç almam gerek. Her şeyimi harcadım. 63 00:03:31,848 --> 00:03:34,876 - Ben de senden isteyecektim. - Bütün paramı öğle yemeğine harcadım. 64 00:03:34,901 --> 00:03:38,775 Bütçemi aşmamak için bu yolculukta yanıma sadece ön ödemeli kredi kartlarımı aldım. 65 00:03:38,800 --> 00:03:40,229 Sıfırı tükettim, dostum. Kredi kartını kullan. 66 00:03:40,253 --> 00:03:42,440 - Kredi kartım yok ki! - Kredi kartın yok mu? 67 00:03:42,464 --> 00:03:43,792 Bir tane aldıktan sonra sistemlerine girmiş olursun. 68 00:03:43,816 --> 00:03:47,440 Ben de 0 dolar var. Tamam. Peki Long Island'a nasıl gideceğiz? 69 00:03:47,501 --> 00:03:50,675 Yani hiç paramız yok mu? 70 00:03:57,931 --> 00:04:01,189 Affedersin? Biraz önce buraya 5 dolar koymuştum. 71 00:04:01,214 --> 00:04:03,347 Onun 4.50 doları bana gerek. 72 00:04:03,349 --> 00:04:06,463 Galiba kulaklarımın cebimden daha büyük olduğunu söyleyebilirsin. 73 00:04:10,293 --> 00:04:11,989 Parmağıma vurmana ramak kalmıştı! 74 00:04:12,024 --> 00:04:16,994 Kardeşim. Kardeşim, kardeşim. Nasılsın, siyah adam? Siyah adam, nasıl...? 75 00:04:21,725 --> 00:04:24,945 Ben hallederim. İşi bana bırak. Siyah adam, siyah adam. Kardeşim, kardeşim. 76 00:04:24,969 --> 00:04:26,469 Hayır. Hayır, hayır. Hayır! 77 00:04:26,756 --> 00:04:30,639 Bu eve dönüş karşılama paketi mi? Hangi fotoğrafımı kullandıkların görmek istiyorum. 78 00:04:30,663 --> 00:04:32,124 Ben 20 tane falan gönderdim. 79 00:04:32,149 --> 00:04:34,905 Umarım Pierce Brosnan'la el sıkıştığım fotoğraflardan birisini kullanmışlardır. 80 00:04:34,930 --> 00:04:37,631 Onun akşam yemeğini mahvettik ama buna değdi. 81 00:04:42,064 --> 00:04:45,556 Bu ne böyle? Burada onurlandırılmış 100 kişi falan var. 82 00:04:49,178 --> 00:04:51,708 "Çeşitli mezunlar için hayalimiz olan... 83 00:04:51,733 --> 00:04:55,366 ...yeni bir spor salonu skorbordu satın almak için bir fırsat." 84 00:04:55,401 --> 00:04:57,952 Beni onurlandırmıyorlar. Benden para koparmaya çalışıyorlar! 85 00:04:57,987 --> 00:04:59,737 Tabii ki. 86 00:04:59,789 --> 00:05:04,658 Mezunlar derneğini, lisedeyken benimle dalga geçen aynı pislikler yürütüyor. 87 00:05:04,710 --> 00:05:07,722 Her öğrenci konseyi toplantısının biraz pizzaya ihtiyacı vardır. 88 00:05:07,777 --> 00:05:12,299 - İşte buyur, Marissa. İkramımdır. - Harika. Sağ ol. Şimdi çıkabilirsin. 89 00:05:12,335 --> 00:05:14,218 Ama burası benim evim. 90 00:05:16,337 --> 00:05:19,680 O zaman blok etrafında bir tur atmaya gidiyorum. 91 00:05:19,725 --> 00:05:22,927 Pizzamdan daha fazla yiyip bitirdiği tek şey, kendime olan saygım oldu... 92 00:05:22,979 --> 00:05:24,711 ...ve şimdi yine geri döndü. 93 00:05:24,736 --> 00:05:27,656 - Bu içler acısı! - Üzgünüm, tatlım. 94 00:05:27,681 --> 00:05:29,898 Sadece bir annenin olabileceği şekilde üzgünüm. 95 00:05:29,930 --> 00:05:34,278 Gençken zorba olmanın harika olması, çok kötü! 96 00:05:34,323 --> 00:05:37,250 Tam bir felaket. Eğer ihtiyacınız olursa ben odamda olacağım... 97 00:05:37,515 --> 00:05:40,160 Kasetten bangır bangır Dookie dinleyeceğim. 98 00:05:41,614 --> 00:05:43,697 Bekle! Schmidt. 99 00:05:45,259 --> 00:05:50,274 - Kahrolası New York. - Anne, odamı Reggie'nin odası mı yaptın? 100 00:05:50,789 --> 00:05:52,806 Kardeşimden nefret ediyorum! 101 00:05:55,392 --> 00:05:57,752 - Orada her şey yolunda mı, bebeğim? - Ben hallederim. 102 00:05:57,777 --> 00:06:01,353 Bir anne nasıl yapılacağını bilir. Orada her şey yolunda mı, bebeğim? 103 00:06:01,378 --> 00:06:02,568 Ben de deneyeyim. 104 00:06:04,240 --> 00:06:07,670 Schmidt? Schmidt? Schmidt? 105 00:06:07,704 --> 00:06:12,420 Schmidt? Schmidt? 106 00:06:12,445 --> 00:06:17,530 - Schmidt? Schmidt? - Tamam. Tamam. - Bir kere daha. 107 00:06:18,246 --> 00:06:19,902 - Schmidt? - Kapa çeneni! 108 00:06:19,936 --> 00:06:22,192 - Evet, başardım. - Yalnız bırak beni, gerizekalı! 109 00:06:22,217 --> 00:06:23,911 Böyle demek istemediğini biliyorum. 110 00:06:23,936 --> 00:06:26,989 Şu anda daha iyi hissetmeni sağlamak için yapabileceğimiz herhangi bir şey var mı? 111 00:06:27,137 --> 00:06:28,903 - Schmaegalman. - Schmaegalman mı? 112 00:06:28,936 --> 00:06:32,295 Schmaegalman onun en sevdiği şarküteri. Oranın çorbasına bayılıyor. 113 00:06:32,347 --> 00:06:34,954 Bize aç olduğunu söylüyor! Ne zaman açıktığını bilmiyor musun? 114 00:06:34,979 --> 00:06:37,845 - Ne zaman acıktığını biliyorum, Louise. - İhtiyacı olması karşın burada kalacağım. 115 00:06:37,870 --> 00:06:39,000 Cece, sen de çorbayı getir. 116 00:06:39,025 --> 00:06:41,250 Onun eşi olduğumu düşünürsek belki de ben burada kalmalıyım. 117 00:06:41,275 --> 00:06:45,641 Peki. Ling'in Sarayından sipariş ederiz. İyi. Çok iyi. 118 00:06:45,643 --> 00:06:48,975 Ling'in Sarayından getireceğiz çünkü karın Schmaegalman'a gitmiyor. 119 00:06:48,999 --> 00:06:50,310 Arkadaşlar! 120 00:06:50,513 --> 00:06:53,115 Herkesin gerçekten harika bir yolculuk geçirmesini istiyorum. 121 00:06:53,151 --> 00:06:55,973 Siz ikiniz burada kalın. Ben Schmergerman gideceğim... 122 00:06:56,012 --> 00:06:58,770 - Ben Schmaegel gideceğim... - Schmaegalman. - Bagelman's? - Hayır. 123 00:06:58,793 --> 00:07:00,785 - Schmaegalman. - Maegalman's? - Maegal. Evet. 124 00:07:00,810 --> 00:07:03,125 Ben de şarküteriye gideceğim. 125 00:07:03,161 --> 00:07:04,934 - Sen mi? - Arabanı ödünç alabilir miyim, lütfen? 126 00:07:04,959 --> 00:07:08,412 Eğer üzerinde çok fazla çizik bırakırsan, asla New York'tan ayrılamazsın. 127 00:07:08,437 --> 00:07:10,716 - Çünkü ölmüş olacaksın. - Çünkü ölmüş olacağım. 128 00:07:10,752 --> 00:07:11,915 O şarküteri ile baş edemezsin. 129 00:07:11,940 --> 00:07:14,150 Bence bir şarküteriye giderek bununla baş edebilirim. 130 00:07:19,227 --> 00:07:23,136 DOSNASY. Halledebilirim. 131 00:07:23,842 --> 00:07:28,518 Hallederiz, dostum. Endişelenme. Çalışkan insanlarız ya? Çaresini buluruz. 132 00:07:28,570 --> 00:07:29,735 Sadece... 133 00:07:33,130 --> 00:07:34,663 Beni takip et. 134 00:07:34,826 --> 00:07:39,779 Toplanın millet! Toplanın millet! 135 00:07:42,429 --> 00:07:45,296 - Toplanıyorlar. Toplanın! - Evet, evet. Evet, kesinlikle. 136 00:07:45,366 --> 00:07:50,873 - Plan nedir? - Onlara yeteneğimizi göstereceğiz. İşte bunu yapacağız. 137 00:07:50,925 --> 00:07:55,044 Ne zamanı? Şov zamanı. Ne zamanı? Şov zamanı. 138 00:07:55,096 --> 00:07:58,848 - Kim onun ne yapacağını görmek istiyor? Ben istiyorum! - Çünkü bunu yapacağım. 139 00:07:58,883 --> 00:08:02,768 - Bunu yapacak! - Bunu yapacağım! - Bunu yapmalı! - Hadi bunu yap! 140 00:08:02,804 --> 00:08:05,604 - Gerçekten de bunu yapma zamanın geldi! - Evet, yapmak üzereyiz! 141 00:08:07,559 --> 00:08:11,516 Bunu kaçırmak istemezsiniz! Evet. Evet. 142 00:08:11,541 --> 00:08:14,258 - Pekala, şov için hazır olun! - Bununla bir şey yapacağız! 143 00:08:14,282 --> 00:08:16,516 - Evet. - Buradaki ana olay bu! 144 00:08:18,184 --> 00:08:23,488 - Sonraki L treni, Manhattan pistine yaklaşmaktadır. - Nedir bu? Nedir bu? 145 00:08:27,045 --> 00:08:31,963 - Öylece işe yaradı mı? - Evet, efedim. Dostum, bence işe yaradı. 146 00:08:32,979 --> 00:08:34,737 Hadi şu ganimeti sayalım. 147 00:08:35,002 --> 00:08:40,756 Birkaç tane... Bakalım burada ne bulacağız. Burada yetmiş... 72 sentimiz var. 148 00:08:41,865 --> 00:08:45,667 Yani eğer tren gelene kadar oyalanırsak hiçbir şey yapmamıza gerek kalmaz. 149 00:08:45,692 --> 00:08:49,793 - Ne zamanı? - Şov zamanı. - Ne zamanı? - Şov zamanı. 150 00:08:51,235 --> 00:08:53,543 Affedersiniz, efendim. Sıra burası mı? 151 00:08:53,568 --> 00:08:57,495 Ne kadar da New York'lu birisi. New York'lusun. 152 00:08:57,520 --> 00:09:01,527 Üzgünüm. Ben... arkanızda sıraya giriyorum. 153 00:09:01,579 --> 00:09:05,346 Turşu almak istemem. Bu şarküteri esprisiydi. 154 00:09:05,371 --> 00:09:08,557 İşte buyur, tatlım. Pekala, işte buyur. 155 00:09:08,971 --> 00:09:12,038 - Selam, acaba özel çorbanızdan... - Bu krem peynir sırası. Sıradaki! 156 00:09:13,321 --> 00:09:15,121 - Hala burada mısın? - Üzgünüm. Ben... 157 00:09:15,188 --> 00:09:19,094 - Sıradaki! - Evet... - Çok yavaş. Sıradaki! - 1 kilo alabalık. 158 00:09:19,508 --> 00:09:21,746 - Ne güzel bebek. Tamam. - Benimle konuşma. 159 00:09:22,441 --> 00:09:25,129 - 43, 44, 45, 46... - Evet... 160 00:09:25,154 --> 00:09:27,589 - 46. İki siyah ve bir beyaz olanından. - Lütfen, acaba ben... 161 00:09:27,613 --> 00:09:30,334 - Affedersiniz, 45 numara benim. - Evet. Sana önceden seslendiler, uyuşuk. 162 00:09:30,358 --> 00:09:33,309 - İşte buyur. - New York'a hoşgeldin. 163 00:09:40,490 --> 00:09:43,584 Hayır! 45 numara benim! 164 00:09:44,288 --> 00:09:47,239 45 numara 46'dan öncedir! 165 00:09:47,291 --> 00:09:52,017 Götünü bana verdiğin zaman boktan kurabiyelerini alabilirsin. 166 00:09:53,665 --> 00:09:57,486 Bir büyük boy özel çorba, hemen! 167 00:09:58,338 --> 00:10:03,673 Schmidt, ben Jess. Çorbanı aldım ama şehrin boğazını yumruklamadan alamadım. 168 00:10:03,675 --> 00:10:05,089 Her şeye olumlu yaklaşmaya çalışıyorsun, sanıyordum. 169 00:10:05,113 --> 00:10:08,260 Bu salak rapçiler ve Batı Yakası serserileri için. 170 00:10:08,296 --> 00:10:11,213 Bu şehir bir orman, o yüzden bir aslan olsan iyi olur. 171 00:10:11,249 --> 00:10:15,017 Bu senin için de geçerli, Schmidt. Çorbanı getirmeye çalışırken bir şeyleri anladım. 172 00:10:15,069 --> 00:10:18,000 - Sen de bu gece böyle yapmalısın. - Neden bahsediyorsun? 173 00:10:18,025 --> 00:10:21,719 Sen gerçekten özel bir adamsın ve lisedeki herkesin bunu bilmesine izin vermelisin. 174 00:10:21,743 --> 00:10:25,361 Yani o eve-dönüş şeyine gitmelisin, mikrofonu eline almalısın... 175 00:10:25,413 --> 00:10:29,949 ..ve Marissa'ya ve geri kalan hurdalıktaki şişman kedilere kızmalısın. 176 00:10:30,489 --> 00:10:33,202 Onlara gerçekten onlar hakkında ne düşündüğümü söyleyeceğim. 177 00:10:33,254 --> 00:10:36,922 - Evet! - Evet! - Birisi bana ütü masasını getirsin! 178 00:10:36,958 --> 00:10:39,959 - Ben getiririm, bebeğim. - Geliyorum, canım! 179 00:10:43,183 --> 00:10:44,880 Başka neyin var, New York? 180 00:10:44,882 --> 00:10:49,969 - İşime karışmak mı istiyorsun? - Dur. Dur, dur! Dur! NYPD! 181 00:10:49,998 --> 00:10:52,365 Hanımefendi, bu araca el koymam gerekiyor. 182 00:10:52,390 --> 00:10:56,025 Eğer bu araca el koymak istiyorsan o zaman bu göte de el koymak zorundasın. 183 00:10:58,435 --> 00:11:00,568 Çok sağ ol, New York! 184 00:11:01,653 --> 00:11:03,247 Çorbama dikkat et. 185 00:11:08,419 --> 00:11:11,583 - Ne yapıyorsun? - Araba sürmeyi nereden öğrendin? 186 00:11:11,964 --> 00:11:13,227 Kahretsin! 187 00:11:13,260 --> 00:11:16,136 Arkadaşımın annesinin arabasına el koyuyorsun, sonra da onu çarpıyor musun? 188 00:11:16,161 --> 00:11:21,704 Bu sanki aptal polis ceketini ödünç alıp ve sonra da onu çarpmam gibi bir şey. 189 00:11:21,879 --> 00:11:26,312 Dostum, bu şehri yendiğimi sanmıştım. Ama sonunda yenilen bendim. 190 00:11:26,390 --> 00:11:30,249 Bekle, bu gerçekten yaşandı mı? Çünkü son zamanlarda... 191 00:11:30,274 --> 00:11:32,640 ...dayak raporları geliyor ve eğer adama iyice bakabildiysen... 192 00:11:32,664 --> 00:11:34,234 Açıkça mecazi anlamda konuşuyordum. 193 00:11:34,258 --> 00:11:37,666 Doğru. Ben de. Şehrimiz harikadır. Etrafta gezinmek için mükemmel bir yer. 194 00:11:39,241 --> 00:11:41,062 Peki arkadaşımın annesinin arabası ne olacak? 195 00:11:41,241 --> 00:11:42,575 Tahmin edeyim, yapabileceğin hiçbir şey yok. 196 00:11:42,599 --> 00:11:45,624 Hayır, hanımefendi. Dinleyin, her şey yoluna girecek. 197 00:11:45,773 --> 00:11:48,448 99. polis karakoluna gidin ve size söz veriyorum... 198 00:11:48,473 --> 00:11:52,574 Hayal edebileceğiniz en hoş ve yetkili kişiler tarafından muamele göreceksiniz. 199 00:11:52,609 --> 00:11:55,160 Mülkiyet belgesi. Sorumluluktan ibra formu. 200 00:11:55,195 --> 00:11:57,617 Sorumluluktan feragat. Emisyon kontrol belgesi. 201 00:11:57,642 --> 00:12:01,213 Tekne olarak iş göremez belgesi. Bir şeyden feragat şeysi. 202 00:12:01,238 --> 00:12:06,432 Sorumluluktan ibra formu. Hop-pa-la ve de cup-pa-la. 203 00:12:06,457 --> 00:12:09,688 Bu NYPD voleybol takımına katılma başvurusu. 204 00:12:09,868 --> 00:12:12,961 Burada oturup sana form üstüne form vermekten hoşlandığımı mı sanıyorsun? 205 00:12:12,963 --> 00:12:16,333 - Biraz. - Haklısın. - Hoşuma gidiyor. 206 00:12:16,435 --> 00:12:18,852 Tanrım, sanki buramdasın. 207 00:12:20,541 --> 00:12:25,782 Tren! Kötü zamanlamanın da böylesi! Şovu kaçıracaksınız. Ne rezalet ama! 208 00:12:25,807 --> 00:12:26,950 - Bu delilik, dostum. - Bu harika. 209 00:12:26,974 --> 00:12:29,032 Gönüllüye ihtiyacınız var mı? Çünkü ben olurum. 210 00:12:29,057 --> 00:12:32,361 Ben de az önce çocuğuma sokak müzisyeni olma hayalimden bahsediyordum. 211 00:12:32,816 --> 00:12:34,308 Tahim et bakalım! 212 00:12:34,496 --> 00:12:38,472 Kendini az önce piyasadaki en iyi sokak müzisyenleri tanıştırdın. 213 00:12:38,597 --> 00:12:42,200 Bayanlar ve baylar, 51.caddedeki bir sinyal problemi nedeniyle... 214 00:12:42,225 --> 00:12:45,827 ...şu anda tüm trenler geçicektir. Sabrınız için teşekkür ederiz. 215 00:12:49,160 --> 00:12:50,776 Şimdi ne yapacağız, Winston? 216 00:12:50,992 --> 00:12:54,920 Şovumuzu yapmak üzereyiz, bebeğim. Pekala, en iyi şovu izleyeceksiniz. 217 00:12:54,972 --> 00:12:59,257 En inanılmaz olan... Akıl almaz... 218 00:12:59,309 --> 00:13:04,513 - ...düşünülmez, inanılmaz, ayrıc düşünülmez olan derdim. - Oyalanıyor musun? 219 00:13:04,515 --> 00:13:07,396 Hangi dünyada? 220 00:13:11,355 --> 00:13:13,685 Ne, ne, ne, ne, ne, ne... 221 00:13:13,981 --> 00:13:18,584 - Jess? - Cece, biliyorum geciktim. Kahrolası şehir yüzünden. 222 00:13:18,609 --> 00:13:20,076 - Bir polis Louise'in arabasıyla kaza yaptı. - Ne? 223 00:13:20,100 --> 00:13:22,675 - Yüzbaşıyla konuşmak için bekliyorum. - Şu anda neden bahsediyorsun? 224 00:13:22,699 --> 00:13:24,416 Sadece ona iyi olduğunu söyle. 225 00:13:24,451 --> 00:13:26,873 Schmidt'e bu gece herkesi azarlamasını mı söyledin? 226 00:13:27,091 --> 00:13:29,639 Kahretsin, öyle dedim. Bu şehirle böyle baş edersin. 227 00:13:29,664 --> 00:13:32,435 - Bence bu büyük bir yanlış. - Ne, kocanı savunmak mı? 228 00:13:32,460 --> 00:13:35,039 - Ben öyle demedim, Louise. - Anne, bu nasıl? 229 00:13:35,064 --> 00:13:38,073 "Sonuç olarak, siz çirkinsiz. Bense para kazanıyorum." 230 00:13:38,268 --> 00:13:40,432 "Az önce California Kid tarafından azarlandınız." 231 00:13:40,465 --> 00:13:43,863 - Bence bu sansasyonel. - Lütfen buraya geri gelebilir misin? 232 00:13:43,887 --> 00:13:45,807 - Henüz hazır değiliz. - Henüz hazır değiliz... 233 00:13:45,832 --> 00:13:48,253 ...çünkü bilmediğinizi yapmak üzere olduğum şeyi yapacağım. 234 00:13:48,277 --> 00:13:50,559 - Yap! - Aklınızı başınızdan alacağım! 235 00:13:50,584 --> 00:13:53,532 Bulmacanın bir başka parçası daha! 236 00:13:53,534 --> 00:13:57,232 - Zirveye koyuyoruz! - Yap, yap... 237 00:13:57,234 --> 00:13:59,526 - Tezahüratı başlattığın için sağ ol. - Sen halledersin. 238 00:13:59,570 --> 00:14:02,039 Pekala... Bunu yapmamız gerek gibi görünüyor. 239 00:14:02,064 --> 00:14:05,882 - Tamam, "bunun" ne olduğunu bilmiyorum. - "Bu" atlama gibi bir şeye benziyor. 240 00:14:05,953 --> 00:14:08,431 Tamam, bu tüyler ürpertici bir haber. Bu çok uzun. 241 00:14:08,456 --> 00:14:11,079 Başka seçeneğimiz yok, tamam mı? Long Island'a gitmeliyiz. 242 00:14:11,081 --> 00:14:13,131 Bunu yapabiliriz. Bunu yapabiliriz. 243 00:14:13,176 --> 00:14:15,376 - Pekala! İşte başlıyoruz! - Tamam! İşte başlıyoruz! Başlıyoruz! 244 00:14:17,126 --> 00:14:18,386 Üçe kadar say. 245 00:14:20,257 --> 00:14:22,257 Bir, iki, üç. 246 00:14:28,765 --> 00:14:30,398 Bunu yapabilirsin. 247 00:14:38,946 --> 00:14:44,079 - Bu harikaydı. Bu harikaydı! - Sırtımı incittim. 248 00:14:48,372 --> 00:14:49,534 Winston. 249 00:14:49,586 --> 00:14:51,346 Arabanız sabaha tamir edilir. 250 00:14:51,371 --> 00:14:53,922 - Bana yalan söylemediğinizi nasıl anlayacağım? - Asla yalan söylemem. 251 00:14:54,546 --> 00:14:57,351 Buna rağmen bir keresinde anneme "saçın güzel görünüyor" demiştim... 252 00:14:57,628 --> 00:15:00,806 ...ve güzel görünmüyordu. Sadece iyi görünüyordu. 253 00:15:00,831 --> 00:15:04,096 Pekala, su ve pizza çöplüğünün şehrinden bile olsan sana inanıyorum. 254 00:15:04,121 --> 00:15:05,850 Bu şehirle ne gibi bir sorunun var? 255 00:15:07,291 --> 00:15:09,938 Sadece burada asla iyi bir deneyim yaşamadım. 256 00:15:10,473 --> 00:15:14,376 Buraya önceden bir kez daha gelmiştim ve tam bir felaketti. 257 00:15:14,403 --> 00:15:16,603 Operaya gittin ve hayal kırıklığına mı uğradın? 258 00:15:17,109 --> 00:15:19,429 - Yeni orkestra şefi yüzünden. - Hayır, aslında... 259 00:15:19,454 --> 00:15:23,618 Bu hafta sonunu harika planlamıştım ve sonra her şey ardı ardına kötü gitti ve.. 260 00:15:23,987 --> 00:15:28,549 ...seyahatimi erken bitirdim. Aman Tanrım. 261 00:15:30,577 --> 00:15:32,577 Aman Tanrım! 262 00:15:35,309 --> 00:15:37,317 - Bu o zaman mı olmuştu? - Açıkçası bilmiyorum... 263 00:15:37,342 --> 00:15:39,302 ...çünkü neyden bahsettiğinle ilgili hiçbir fikrim yok. 264 00:15:40,207 --> 00:15:44,839 Erken ayrılıp eve gitmiştim ve erkek arkadaşıma sürpriz yapmıştım. 265 00:15:44,841 --> 00:15:48,843 Kim bu kız... 266 00:15:51,092 --> 00:15:52,632 Jess! 267 00:15:53,600 --> 00:15:59,020 Spencer gerçekten en kötüsüydü. Sekse, "tako yapmak" diyordu. 268 00:16:00,132 --> 00:16:02,657 Her zaman ne derim bilir misin? 269 00:16:03,068 --> 00:16:05,804 - Her şeyin bir olma sebebi vardır... - Evet ve bu sebep... 270 00:16:05,829 --> 00:16:07,704 ...New York'un boktan olmasıydı çünkü... 271 00:16:07,729 --> 00:16:09,305 - ...Spencer'ı yakalamam gerekiyordu... - Hayır, bitirmeme izin vermiyorsun. 272 00:16:09,329 --> 00:16:10,827 ...çünkü onunla ayrılmamam gerekiyordu. 273 00:16:10,851 --> 00:16:15,086 Her zaman derim, her şeyin bir sebebi vardır ve bu sebep rastgele bir şanstır. 274 00:16:15,122 --> 00:16:17,618 Hayır, ilk kez haklıydın. 275 00:16:17,696 --> 00:16:22,377 New York götüme tekmeyi basmıyormuş, beni nazikçe doğru yöne doğru itekliyormuş. 276 00:16:24,129 --> 00:16:27,268 Şu anda senin yaptığın gibi. 277 00:16:28,185 --> 00:16:30,978 Evet. Evet, tam olarak bu oluyor. 278 00:16:31,003 --> 00:16:36,469 Geçmişine kızgın olamazsın... Bu senin sen yapandır ve... Aman Tanrım. 279 00:16:36,494 --> 00:16:40,478 Arkadaşıma çok aptalca bir şey yapmasını söyledim ve onu durdurmak zorundayım. 280 00:16:40,503 --> 00:16:43,281 Çok inanılmaz düşünceli bir şey yapmak ister misin? 281 00:16:43,316 --> 00:16:44,733 Sana polis eskortu sağlayamayız. 282 00:16:44,735 --> 00:16:46,985 - Bunu sormayacaktım ki. - Evet, soracaktın. 283 00:16:47,044 --> 00:16:49,404 - Evet, soracaktım. - Ama buyur, öğle yemeğim. 284 00:16:49,701 --> 00:16:54,969 Schmaegalman çorbası değil ama al. Ling'in Sarayından. İyidir. 285 00:16:56,226 --> 00:16:57,367 Sadece iyi. 286 00:17:02,991 --> 00:17:07,127 - Ejderha! Kaçırdım mı? - Sorun yok. 287 00:17:07,162 --> 00:17:12,465 Duman ve diğer şeyleriyle gerçekten de çok gerçekçi bir kostüm. Demek ot içiyorsun. 288 00:17:12,501 --> 00:17:14,455 - Evet. - Evet. Ben de müdür yardımcısıyım. 289 00:17:18,757 --> 00:17:20,857 Tam bir hergelesin, dostum. 290 00:17:20,882 --> 00:17:23,280 Fitzgerald lisesinin yeni skorborduyla birlikte... 291 00:17:23,305 --> 00:17:26,522 ...Great Neck'i yeniden harika yapabiliriz. 292 00:17:30,051 --> 00:17:33,722 - Bekle. Bekle, Schmidt. - Ne oldu? Ne, makyajım çok mu kalın olmuş? 293 00:17:34,308 --> 00:17:38,957 Ne? Hayır. Hayır, harika görünüyorsun. Dinle, bunu yapamazsın. Yanılmışım. 294 00:17:39,394 --> 00:17:43,221 - Neden bahsediyorsun? Bu senin fikrindi. - Biliyorum. Ama yanılmışım. 295 00:17:43,246 --> 00:17:46,299 - Bu insanlara kızgın kalamazsın. - Ama hepsi bana çok kötü davrandı, Jess. 296 00:17:46,330 --> 00:17:50,623 İşte bu yüzden buradan ayrıldın. Kendi yolunu çizdin. 297 00:17:50,625 --> 00:17:53,291 Şehirler değiştirdin. Arkadaşlar edindin. 298 00:17:54,876 --> 00:17:58,178 Amacınız buldun. Hayatının aşkıyla tanıştın. 299 00:17:58,203 --> 00:18:01,381 - Kesinlikle tanıştım. - Sadece gecenin keyfini çıkar. 300 00:18:01,433 --> 00:18:04,957 Biliyorsun, bu insanlara hiçbir şey söylemek zorunda değilsin. 301 00:18:05,566 --> 00:18:08,160 Bir şey söylersen... Teşekkür ederim de. 302 00:18:10,364 --> 00:18:14,538 Bunu başardığımızı fark ettiğinde Schmidt'in yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum. 303 00:18:14,563 --> 00:18:16,229 Bizden başarmamızı istemişti. 304 00:18:16,231 --> 00:18:18,231 Benim de dediğim gibi, bunu başardığımızı fark ettiğinde... 305 00:18:18,233 --> 00:18:19,809 ...onun yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum, yani? 306 00:18:19,833 --> 00:18:22,136 - Sadece "yani" gibisinden olacak. - Biliyorum ama... 307 00:18:22,169 --> 00:18:24,183 ...sadece biraz daha... Evet, yine de sabırsızlanıyorum. 308 00:18:24,208 --> 00:18:27,073 Pekala? Sensiz skor yapamayız. 309 00:18:28,198 --> 00:18:33,297 Merhaba. Bu Schmidt mi? Ne... Ne yapıyorsun? 310 00:18:33,727 --> 00:18:37,034 Affedersin Marissa, çok üzgünüm. 311 00:18:37,067 --> 00:18:41,158 Eğer bu anın öylece gitmesine izin verirsem ihmalkar birisi olurum. 312 00:18:42,474 --> 00:18:45,091 Biliyorsunuz, ben şanslı bir adamım. 313 00:18:45,143 --> 00:18:48,301 Çünkü eğer burada yaşadığım deneyimlerim olmasydı... 314 00:18:48,352 --> 00:18:52,482 ...bugün olduğum adam olamazdım. 315 00:18:54,027 --> 00:18:55,987 O yüzden teşekkür ederim... 316 00:18:56,464 --> 00:19:00,740 İnsanların olabileceği en kötü kişiler olduğunuz için. 317 00:19:00,776 --> 00:19:03,326 Buna Harvey Levin ve The Real World Road Rules Challenge şovunda bulunmuş... 318 00:19:03,361 --> 00:19:05,779 ...tüm cast üyeleri de dahildir. 319 00:19:05,781 --> 00:19:08,448 Bana atletik giysinin... 320 00:19:08,450 --> 00:19:10,917 ...asla ev dışında giyilmeyen bir şey olduğunu gösterdiğin için teşekkür ederim. 321 00:19:10,952 --> 00:19:12,919 Seni tombul parmaklı, turşu istifçisi! 322 00:19:12,961 --> 00:19:16,289 Ve sonuç olarak hepiniz çirkinsiniz. Bense para kazanıyorum. 323 00:19:16,291 --> 00:19:20,094 Az önce California Kid tarafından azarlandınız. Başardım! 324 00:19:24,421 --> 00:19:30,421 Ağzın dolu olmadığında daha fazla konuştuğun kesin... Great Neck. 325 00:19:31,249 --> 00:19:35,441 Teşekkür ederim, Schmidt. Bu gerçekten senin için utanç vericiydi. 326 00:19:35,933 --> 00:19:37,933 Bebeğimle alay ediyorlar. 327 00:19:41,231 --> 00:19:43,415 Bu hiç iyi değil. 328 00:19:46,525 --> 00:19:50,977 Kendimi tanıtmama izin verin. İsmim Cece Schmidt. 329 00:19:51,482 --> 00:19:55,482 O yüzden kocam hakkında söyleyecek herhangi bir şeyiniz varsa... 330 00:19:55,517 --> 00:20:01,013 ...sizi dışarıya sürüklerim ve bunu L.A. tarzıyla hallederiz. 331 00:20:01,146 --> 00:20:06,410 Sizi Fairfax ve La Brea'nın köşesine götürürüm. 332 00:20:06,412 --> 00:20:09,894 - Onlar paralel caddeler. - Bunu ona söylemem. - İşte benim kızım! 333 00:20:13,802 --> 00:20:15,252 Gitmemiz gerek. Arabam nerede? 334 00:20:15,254 --> 00:20:19,756 Araban kesinlikl burada olsa da güzel bir gece, biraz yürüyelim. 335 00:20:19,757 --> 00:20:21,836 Pekala, dinle. Kesinlikle arabana tuhaf bir şeyler yapmıştır... 336 00:20:21,860 --> 00:20:23,423 - ...ama bende bir şey var. - Bize güven. 337 00:20:23,448 --> 00:20:26,814 Sepulveda! La Cienega, sürtükler. El Matador sahili. 338 00:20:26,861 --> 00:20:30,267 - Güney Kaliforniya'daki yerlerin adını söylüyorsun. - Nickel Kanyonu! 339 00:20:33,044 --> 00:20:34,377 Ne... 340 00:20:35,435 --> 00:20:39,107 - Size zengin tipleriz, demiştik. - Zengin tipleriz! - Evet! 341 00:20:39,132 --> 00:20:41,132 - İşte bundan bahsediyorum! - Pekala! 342 00:20:41,489 --> 00:20:43,263 Kenara kay. Kenara kay, sığmıyorum. 343 00:20:43,427 --> 00:20:47,122 - Görüşürüz, dostum... - Onlara bu hikayeyi anlat, Denny. Herkese anlat! 344 00:20:47,247 --> 00:20:51,338 Size iyi eğlenceler. Tamam... 345 00:20:51,350 --> 00:20:53,600 Dostum, tam bir hergeleyim. 346 00:20:53,625 --> 00:20:58,211 Tanrım, mükemmel bir sonbahar New York günü. Neredeyse ayrılacağım için üzgünüm. 347 00:20:58,583 --> 00:21:00,494 Ne oluyor böyle? 348 00:21:01,776 --> 00:21:05,555 Beni aramayacak mıydınız? Ne zamandır buradasınız? 349 00:21:05,580 --> 00:21:09,361 - Az önce geldik. - Biz şey... - Benim bir... - Ben sadece... 350 00:21:09,386 --> 00:21:11,867 Eğer size doğru gelmeseydim, siz çocuklar öylece... 351 00:21:14,409 --> 00:21:18,113 Size kızmamamın tek sebebi, ben de L.A.'de 5 defa bulunmuştum. 352 00:21:18,137 --> 00:21:19,637 Öyleyse... Aramız iyi. 353 00:21:21,422 --> 00:21:22,889 Başka arkadaşlarım da var. 354 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 Çeviri: rabiadelpueblo twitter.com/emreakaguney