1
00:00:00,182 --> 00:00:03,780
Ed eccoci in grembo
alla Dama della Libertà. New York!
2
00:00:03,815 --> 00:00:06,089
Il glorioso ritorno del tuo bambino!
3
00:00:06,090 --> 00:00:10,730
In arrivo l'Ex-Alunno dell'Anno
del liceo Fitzgerald! Fate largo!
4
00:00:10,765 --> 00:00:12,760
Che energia,
nonostante il volo coast-to-coast.
5
00:00:13,051 --> 00:00:15,906
Mi è costato una nottataccia e...
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,977
Ah, forse è per questo
che lo chiamano così.
7
00:00:19,012 --> 00:00:20,262
Già, io sto bene.
8
00:00:20,263 --> 00:00:22,507
Dormo spesso seduto con i vestiti addosso,
9
00:00:22,508 --> 00:00:24,952
con un bicchiere di plastica
come pattumiera, quindi...
10
00:00:24,953 --> 00:00:28,129
E' il mio uomo
ed è una persona illustre, gente.
11
00:00:28,130 --> 00:00:31,140
Esatto, e il liceo,
per il quale prima non ero nessuno,
12
00:00:31,175 --> 00:00:33,359
ora si è finalmente reso conto di chi sono.
13
00:00:33,360 --> 00:00:35,163
Ci siamo. Sta succedendo davvero.
14
00:00:35,164 --> 00:00:37,744
Ma vieni! Ora "vengo" anch'io!
15
00:00:37,779 --> 00:00:40,471
Per me anche solo tornare a New York
è come una rivalsa,
16
00:00:40,472 --> 00:00:42,415
perché l'ultima volta che ci sono stata...
17
00:00:42,416 --> 00:00:43,871
non è andata molto bene.
18
00:00:58,337 --> 00:00:59,679
Adoro New York!
19
00:00:59,680 --> 00:01:02,252
{\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano:
New Girl 6x04 - Homecoming
20
00:00:59,680 --> 00:01:02,252
Traduzione: _anitamenon_, Serendipty7,
eRo_, Kella88.
21
00:01:02,287 --> 00:01:03,739
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it
22
00:01:03,887 --> 00:01:05,821
- Ehi, mamma!
- Indietro! Sul marciapiede!
23
00:01:05,822 --> 00:01:08,669
- Ci sono un sacco di maniaci!
- Ok, mamma, sto attento. Gesù!
24
00:01:08,670 --> 00:01:10,337
Grazie al cielo, sei qui, Jess.
25
00:01:10,338 --> 00:01:13,489
Non potrei sopravvivere al week end
con la mamma di Schmidt senza te.
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,438
- Sai che è nato all'11esimo mese?
- SPOSCAP.
27
00:01:16,748 --> 00:01:18,302
SPO... SPOSCAP?
28
00:01:18,303 --> 00:01:19,760
Sempre Positivi...
29
00:01:19,761 --> 00:01:21,061
Onesti Sempre...
30
00:01:21,529 --> 00:01:23,756
Comprensivi, Addio Problemi.
31
00:01:23,932 --> 00:01:26,557
E' la mia strategia
per sopravvivere in New York.
32
00:01:26,839 --> 00:01:28,888
E con questa sopravviverai a Louise.
33
00:01:28,889 --> 00:01:30,783
Ma guardalo, il mio ragazzo!
34
00:01:31,603 --> 00:01:33,453
- Hai messo la crema solare?
- Sì.
35
00:01:33,454 --> 00:01:34,855
Saluta tuo fratello.
36
00:01:34,856 --> 00:01:36,692
- Ciao, Reggie.
- Dagli un bacio.
37
00:01:36,693 --> 00:01:38,459
- Cosa?
- Bacialo. Gli piace tanto!
38
00:01:38,460 --> 00:01:41,569
- Non voglio. Non voglio, mamma.
- Bacialo sulle labbra. Lo adora.
39
00:01:41,570 --> 00:01:43,426
Dai, Schmidt. Va bene. Lo bacio io.
40
00:01:43,427 --> 00:01:46,325
Perché dovresti? E' tuo cognato.
Sarebbe disgustoso.
41
00:01:47,038 --> 00:01:48,048
Ehi, Louise.
42
00:01:48,189 --> 00:01:49,298
Eccola.
43
00:01:49,299 --> 00:01:51,814
Ehi, Schmidt, io e Nick prendiamo
un taxi per la città.
44
00:01:51,815 --> 00:01:54,698
Per uno dei nostri famosi e sontuosi pranzi.
45
00:01:54,699 --> 00:01:56,334
- I vostri cosa?
- Sai come siamo.
46
00:01:56,335 --> 00:01:58,970
Uomini di classe.
Ci piacciono i pranzi raffinati.
47
00:01:58,971 --> 00:02:00,553
Uomini di classe?
48
00:02:00,588 --> 00:02:04,100
Siamo a New York. La città che uno solo
dei fratelli Baldwin può permettersi.
49
00:02:04,101 --> 00:02:07,590
Vorrei risponderti a tono,
ma i veri uomini di classe...
50
00:02:07,591 --> 00:02:09,992
- hanno tanta dignità.
- Sì e anche tanti soldi.
51
00:02:10,191 --> 00:02:14,573
Ricordatevi di tornare per le 19.00.
Ci vediamo al liceo Fitzgerald a Long Island.
52
00:02:14,574 --> 00:02:17,759
Se doveste scordarlo, "Long Island"
era il mio soprannome al liceo...
53
00:02:17,760 --> 00:02:20,854
perché ero talmente grasso
che sembravo un'isola.
54
00:02:20,855 --> 00:02:22,425
Non lo dimenticheremo. Andiamo.
55
00:02:22,426 --> 00:02:24,221
- Uomini di classe!
- Uomini di classe!
56
00:02:24,617 --> 00:02:27,218
Benvenuti a Long Island, la vera New York.
57
00:02:30,445 --> 00:02:33,784
- Che casa adorabile, Louise.
- Certo che lo è.
58
00:02:34,187 --> 00:02:35,599
Chi vuole una Crystal Light?
59
00:02:35,600 --> 00:02:36,979
- Io.
- Grazie.
60
00:02:37,199 --> 00:02:41,380
Davvero buona. Ti bacerei, ma significherebbe
aver baciato entrambi i genitori di Schmidt.
61
00:02:42,571 --> 00:02:44,902
Già. Vibrazioni positive. Bel viaggio finora.
62
00:02:44,937 --> 00:02:47,996
Già... vado a preparare il vestiario
e stirare l'abito per stasera.
63
00:02:47,997 --> 00:02:49,438
- Te lo stiro io.
- O..
64
00:02:49,439 --> 00:02:51,199
- posso farlo io.
- Tu? E lo sai fare?
65
00:02:52,670 --> 00:02:53,970
SPOSCAP.
66
00:02:55,280 --> 00:02:56,660
Sono pieno.
67
00:02:57,041 --> 00:02:58,815
Che pranzo.
Costoso, ma ne valeva la pena.
68
00:02:58,850 --> 00:03:02,156
Io sono ancora un po' affamato.
Mi porti pure la terza aragosta.
69
00:03:02,191 --> 00:03:04,320
E un telefono su un vassoio,
di quelli a disco.
70
00:03:05,764 --> 00:03:07,049
- Uomini di classe!
- Uomini di classe!
71
00:03:07,050 --> 00:03:08,997
Era sontuoso, ma ce lo meritavamo.
72
00:03:08,998 --> 00:03:11,514
80% di mancia, 0% rimpianti.
73
00:03:11,797 --> 00:03:13,233
Che sound. Ehi.
74
00:03:13,954 --> 00:03:16,361
- Continua così.
- Una bella banconota da 5 dollari.
75
00:03:16,565 --> 00:03:20,145
- Col faccione di Lincoln!
- Ehi, oggi va così.
76
00:03:24,300 --> 00:03:25,472
Sì, amico.
77
00:03:26,009 --> 00:03:28,421
- Fai tu?
- Vai, vai. Lascio a te l'onore.
78
00:03:28,456 --> 00:03:31,573
Li hai tu? Io non ho soldi.
Volevo chiederteli. Ho speso tutto.
79
00:03:31,574 --> 00:03:34,570
- Stavo per chiederli a te.
- Li ho spesi tutti per il pranzo.
80
00:03:34,798 --> 00:03:38,514
Beh, viaggio solo con carte prepagate,
per non sforare il budget.
81
00:03:38,549 --> 00:03:41,394
- Sono al verde. Usa la tua carta di credito.
- Non ce l'ho!
82
00:03:41,395 --> 00:03:43,562
- Non ce l'hai?
- Basta una per fare il loro gioco.
83
00:03:43,563 --> 00:03:45,330
Non ho soldi.
84
00:03:45,331 --> 00:03:48,801
- Ok, come arriviamo a Long Island?
- Nessuno dei due ha soldi?
85
00:03:57,747 --> 00:03:58,751
Scusa?
86
00:03:59,019 --> 00:04:03,078
Prima ti ho dato cinque dollari.
Devo riprendermene 4 e 50.
87
00:04:03,494 --> 00:04:06,278
So che vorresti dirmi che ho le orecchie
più grandi delle tasche.
88
00:04:10,016 --> 00:04:13,848
- Stavi per colpirmi un dito!
- Fratello, fratello, fratello.
89
00:04:14,776 --> 00:04:17,050
Come butta, fratello nero? Come...
90
00:04:21,496 --> 00:04:23,191
Fammi provare. Posso farcela.
91
00:04:23,192 --> 00:04:26,390
- Fratello nero, fratello, fratello.
- No, no, no.
92
00:04:26,391 --> 00:04:29,109
E' il pacco di benvenuto del raduno?
93
00:04:29,110 --> 00:04:31,795
Voglio vedere quale foto hanno usato.
Ne avevo inviate tipo 20.
94
00:04:31,796 --> 00:04:34,763
Spero abbiano usato quella
dove stringo la mano a Pierce Brosnan.
95
00:04:34,764 --> 00:04:37,308
Gli abbiamo rovinato la cena,
ma ne è valsa la pena.
96
00:04:41,928 --> 00:04:43,172
Ma che cavolo?
97
00:04:43,511 --> 00:04:45,348
Sono tipo 100, i premiati.
98
00:04:49,308 --> 00:04:52,639
"L'opportunità per diversi ex-alunni
di supportare il nostro sogno
99
00:04:52,640 --> 00:04:55,222
di comprare un nuova
tabella segnapunti per la palestra"?
100
00:04:55,223 --> 00:04:57,739
Non mi stanno premiando.
Mi stanno estorcendo soldi.
101
00:04:58,161 --> 00:04:59,165
Certo.
102
00:04:59,631 --> 00:05:02,310
L'associazione degli ex-alunni
è gestita dagli stessi idioti
103
00:05:02,311 --> 00:05:04,593
che mi deridevano al liceo.
104
00:05:04,594 --> 00:05:07,773
Ogni riunione del comitato studentesco
deve avere la pizza.
105
00:05:07,774 --> 00:05:10,657
- Ecco a te, Marissa. Offro io.
- Fico. Grazie.
106
00:05:10,658 --> 00:05:11,978
Puoi andartene ora.
107
00:05:12,402 --> 00:05:13,448
Ma è casa mia.
108
00:05:16,423 --> 00:05:19,023
Allora vado a farmi un giro
intorno all'isolato.
109
00:05:19,419 --> 00:05:22,849
L'unica cosa che le piaceva divorare
più della pizza era la mia autostima,
110
00:05:22,850 --> 00:05:24,562
e ora vuole il bis.
111
00:05:25,000 --> 00:05:27,377
- Ho il voltastomaco!
- Mi dispiace, tesoro.
112
00:05:27,412 --> 00:05:29,716
A me dispiace come solo
a una madre può dispiacere.
113
00:05:29,751 --> 00:05:33,905
Che schifo il fatto che da ragazzini
era così fico essere bulli.
114
00:05:33,906 --> 00:05:37,093
E' un disastro. Se avete bisogno di me,
mi trovate in camera...
115
00:05:37,293 --> 00:05:40,115
a sparare a tutto volume
la cassetta di "Dookie".
116
00:05:41,518 --> 00:05:43,333
Aspetta! Schmidt.
117
00:05:44,884 --> 00:05:46,810
New York del cavolo.
118
00:05:47,010 --> 00:05:48,143
Ma'...
119
00:05:48,178 --> 00:05:50,370
hai dato la mia camera a Reggie?
120
00:05:50,610 --> 00:05:52,010
Odio mio fratello!
121
00:05:54,901 --> 00:05:57,249
- Stai bene, tesoro?
- Ci penso io.
122
00:05:57,284 --> 00:05:58,835
Una madre sa come fare.
123
00:05:58,870 --> 00:06:00,572
Stai bene, tesoro?
124
00:06:00,941 --> 00:06:02,011
Fate provare me.
125
00:06:03,820 --> 00:06:04,890
Schmidt?
126
00:06:04,925 --> 00:06:06,126
Schmidt?
127
00:06:06,416 --> 00:06:07,731
Schmidt?
128
00:06:07,931 --> 00:06:09,177
Schmidt?
129
00:06:09,377 --> 00:06:10,643
Schmidt?
130
00:06:10,843 --> 00:06:12,150
Schmidt?
131
00:06:12,350 --> 00:06:13,584
Schmidt?!
132
00:06:13,784 --> 00:06:15,603
- Schmidt?
- Ok, ok.
133
00:06:15,803 --> 00:06:17,301
Ancora una volta.
134
00:06:17,776 --> 00:06:19,257
- Schmidt?
- Chiudi il becco!
135
00:06:19,457 --> 00:06:21,740
- Evvai, ce l'ho fatta.
- Lasciami stare, faccia da culo!
136
00:06:21,741 --> 00:06:23,241
So che non lo pensi.
137
00:06:23,341 --> 00:06:26,522
C'è qualcosa che possiamo fare
per farti stare meglio?
138
00:06:26,722 --> 00:06:28,432
- Schmaegalman.
- Schmaegalman?
139
00:06:28,467 --> 00:06:31,899
E' la sua tavola calda preferita.
Adora la loro zuppa.
140
00:06:31,900 --> 00:06:34,657
Ci sta dicendo che ha fame!
Non capisci quando ha fame?
141
00:06:34,658 --> 00:06:37,349
- So quando ha fame, Louise.
- Resto qui, magari ha bisogno di me.
142
00:06:37,384 --> 00:06:40,605
- Cece, tu vai a prendere la zuppa.
- Forse dovrei restare io, essendo la moglie?
143
00:06:40,606 --> 00:06:42,702
Perfetto. Ordineremo al Ling's Palace.
144
00:06:42,902 --> 00:06:45,453
Va bene. Va benissimo.
145
00:06:45,653 --> 00:06:49,042
Ordiniamo al Ling's Palace perché tua moglie
non vuole andare da Schmaegalman.
146
00:06:49,043 --> 00:06:52,463
Ehi, gente. Voglio veramente
che tutti si godano il viaggio.
147
00:06:52,663 --> 00:06:55,651
Rimanete qui entrambe.
Andrò io da Schmergerman.
148
00:06:55,851 --> 00:06:58,369
- Andrò da Schmaegel... Bagelman?
- Schmaegalman. No.
149
00:06:58,370 --> 00:06:59,767
- Schmaegalman.
- Maegalman?
150
00:06:59,768 --> 00:07:01,152
- Sì.
- Andrò...
151
00:07:01,352 --> 00:07:02,610
- alla tavola calda.
- Sì.
152
00:07:02,645 --> 00:07:04,446
- Tu?
- Posso prendere la tua macchina?
153
00:07:04,447 --> 00:07:07,749
Se la righi minimamente,
non lascerai più New York.
154
00:07:07,913 --> 00:07:10,049
- Perché sarai morta.
- Perché sarò morta.
155
00:07:10,249 --> 00:07:13,752
- Non te la caverai in quella tavola calda.
- Penso di cavarmela in una tavola calda.
156
00:07:20,373 --> 00:07:21,409
SPOSCAP.
157
00:07:21,410 --> 00:07:22,818
Ce la posso fare.
158
00:07:23,454 --> 00:07:24,682
Ce la possiamo fare, amico.
159
00:07:24,717 --> 00:07:26,080
Non preoccuparti. Siamo...
160
00:07:26,115 --> 00:07:28,213
tipi zelanti, no? Pieni di risorse.
161
00:07:28,248 --> 00:07:29,548
Dobbiamo solo...
162
00:07:32,611 --> 00:07:34,263
Ehi. Stammi dietro.
163
00:07:34,932 --> 00:07:37,218
# Accorrete, gente #
164
00:07:37,253 --> 00:07:39,658
# Accorrete, gente #
165
00:07:41,968 --> 00:07:44,900
- Stanno accorrendo. Accorrete.
- Sì, sì. Sì, infatti.
166
00:07:44,935 --> 00:07:47,347
- Qual è il piano?
- Mostreremo loro il nostro talento.
167
00:07:47,348 --> 00:07:48,784
Ecco cosa faremo.
168
00:07:50,751 --> 00:07:52,569
- Che ore sono?
- L'ora dello spettacolo!
169
00:07:52,570 --> 00:07:54,617
- Che ore sono?
- L'ora dello spettacolo!
170
00:07:54,618 --> 00:07:57,467
Chi ha voglia vedere quello
che sta per fare? lo sì!
171
00:07:57,468 --> 00:07:59,562
- Perché lo sto per fare.
- Lo sta per fare.
172
00:07:59,563 --> 00:08:01,632
- Lo farò!
- Devi farlo!
173
00:08:01,633 --> 00:08:02,685
Facciamolo!
174
00:08:02,686 --> 00:08:05,477
- Mi sa che è ora di farlo!
- Sì, ci siamo!
175
00:08:06,899 --> 00:08:08,685
Non vorrete perdervelo!
176
00:08:09,927 --> 00:08:11,016
- Sì.
- Sì.
177
00:08:11,017 --> 00:08:13,888
- Va bene, preparati per lo spettacolo!
- Faremo qualcosa con questo!
178
00:08:13,889 --> 00:08:16,159
- Evvai!
- Questo è il nostro numero principale.
179
00:08:17,747 --> 00:08:20,048
Treno della linea L in arrivo
180
00:08:20,049 --> 00:08:23,162
- al binario per Manhattan.
- Cos'è? Cos'è?
181
00:08:26,518 --> 00:08:28,348
Ha funzionato?
182
00:08:28,607 --> 00:08:30,953
Oh sì, amico mio, penso proprio di sì!
183
00:08:32,522 --> 00:08:34,407
Contiamo questo bel bottino.
184
00:08:34,607 --> 00:08:37,321
Ci sono vari...
vediamo cosa c'è qua dentro.
185
00:08:37,795 --> 00:08:39,904
Abbiamo 70... 72 centesimi.
186
00:08:41,509 --> 00:08:44,990
Quindi, se temporeggiamo fino all'arrivo
del treno, poi non dobbiamo fare niente.
187
00:08:45,190 --> 00:08:47,355
- Che ore sono?
- L'ora dello spettacolo!
188
00:08:47,356 --> 00:08:49,801
- Che ore sono?
- L'ora dello spettacolo!
189
00:08:50,611 --> 00:08:52,828
Scusi signore. E' questa la fila?
190
00:08:53,776 --> 00:08:57,078
Che tipico personaggio newyorchese.
Lei è un tipico newyorchese.
191
00:08:57,079 --> 00:08:59,222
Scusi. Mi stavo solo...
192
00:08:59,422 --> 00:09:01,199
mettendo in fila, dietro di lei.
193
00:09:01,399 --> 00:09:05,015
Non voglio cacciarmi nei guai.
Fa parte del divertimento da tavola calda.
194
00:09:05,016 --> 00:09:08,007
A te, caro. Ok, eccoci!
195
00:09:08,724 --> 00:09:11,765
- Salve, avete la zuppa speciale...
- E' la fila per il formaggio. Prossimo.
196
00:09:12,692 --> 00:09:14,559
- Sei ancora qui?
- Mi scusi. lo...
197
00:09:14,688 --> 00:09:16,306
- Prossimo!
- Sì...
198
00:09:16,341 --> 00:09:18,863
- Troppo lenta! Prossimo!
- Un chilo di coregone.
199
00:09:19,122 --> 00:09:21,584
- Che bel bambino. Ok.
- Non parlarmi.
200
00:09:22,019 --> 00:09:24,232
43, 44, 45...
201
00:09:24,233 --> 00:09:26,832
- Ah, sì, potrei avere...
- 46. Due variegati.
202
00:09:26,867 --> 00:09:29,728
- Mi scusi, sono il numero 45.
- Sì, l'ha già chiamato, lumaca.
203
00:09:29,763 --> 00:09:32,113
- A lei.
- Benvenuta a New York.
204
00:09:40,083 --> 00:09:43,088
No! Sono il numero 45!
205
00:09:43,972 --> 00:09:46,465
E il 45 viene prima del 46!
206
00:09:46,665 --> 00:09:48,641
Prenderà i suoi cavolo di biscotti
207
00:09:48,642 --> 00:09:51,532
quando mi darà il suo sedere.
208
00:09:53,122 --> 00:09:55,650
Una porzione grande
di zuppa speciale...
209
00:09:55,850 --> 00:09:56,938
subito!
210
00:09:57,894 --> 00:10:00,128
Schmidt, sono Jess. Ho preso la zuppa,
211
00:10:00,129 --> 00:10:03,086
ma non l'ho avuta finché
non ho preso questa città per la gola, cavolo.
212
00:10:03,087 --> 00:10:04,680
Pensavo volessi restare positiva.
213
00:10:04,681 --> 00:10:08,015
Quello è da rapper sfigati
e teppisti della West Coast.
214
00:10:08,016 --> 00:10:10,743
Questa città è una giungla,
meglio essere un maledetto leone.
215
00:10:10,744 --> 00:10:12,417
E vale anche per te, Schmidt.
216
00:10:12,452 --> 00:10:14,567
Ho avuto un'epifania,
mentre prendevo la zuppa.
217
00:10:14,602 --> 00:10:17,462
- Ecco cosa devi fare stasera.
- Di cosa parli?
218
00:10:17,497 --> 00:10:21,424
Sei davvero speciale e devi far sì
che lo sappiamo tutti quelli del liceo.
219
00:10:21,425 --> 00:10:24,905
Quindi devi andare a quel raduno,
afferrare il microfono,
220
00:10:24,906 --> 00:10:29,817
e mettere in ridicolo quella Marissa
e tutti quegli stupidi palloni gonfiati.
221
00:10:30,017 --> 00:10:32,672
Dirò loro quello che penso veramente.
222
00:10:32,673 --> 00:10:33,669
Sì!
223
00:10:33,704 --> 00:10:34,704
Sì!
224
00:10:34,894 --> 00:10:36,649
Qualcuno mi porti un'asse da stiro!
225
00:10:36,718 --> 00:10:39,193
- Ci penso io, amore.
- Sto arrivando, tesoro.
226
00:10:42,825 --> 00:10:44,458
Cos'altro hai per me, New York?
227
00:10:44,459 --> 00:10:47,682
- Vuoi tagliarmi la strada?
- Stop, stop! Stop, stop!
228
00:10:47,683 --> 00:10:49,555
Stop! Polizia di New York!
229
00:10:49,556 --> 00:10:51,837
Signora, devo sequestrare
il suo veicolo.
230
00:10:51,838 --> 00:10:55,374
Se vuole sequestrare il mio veicolo,
dovrà prima sequestrarmi il culo.
231
00:10:57,505 --> 00:10:59,270
Grazie mille, New York!
232
00:11:00,379 --> 00:11:02,553
Stia attento alla zuppa!
233
00:11:07,432 --> 00:11:10,649
- Che stai facendo?
- Dove hai imparato a guidare?
234
00:11:11,134 --> 00:11:12,296
Cavolo.
235
00:11:12,501 --> 00:11:15,432
Prima sequestra la macchina della madre
del mio amico e poi si va a schiantare?
236
00:11:15,433 --> 00:11:18,786
E' come se le chiedessi di prestarmi
la sua stupida giacca da poliziotto
237
00:11:18,787 --> 00:11:20,348
per poi farla schiantare.
238
00:11:20,918 --> 00:11:23,245
Cavolo, pensavo di avere
in pugno questa città,
239
00:11:23,450 --> 00:11:26,065
- ma alla fine ha preso lei a pugni me.
- Aspetti.
240
00:11:26,585 --> 00:11:29,282
E' successo davvero?
No, perché sono stati segnalati dei...
241
00:11:29,283 --> 00:11:31,764
casi di aggressione di recente
e se avesse visto il colpevole...
242
00:11:31,765 --> 00:11:34,508
- Stavo parlando metaforicamente.
- Sì, anch'io.
243
00:11:34,509 --> 00:11:37,034
E' una città bellissima.
Un bel posto per una passeggiata.
244
00:11:38,290 --> 00:11:40,393
Cosa ne sarà della macchina
della madre del mio amico?
245
00:11:40,394 --> 00:11:42,098
Indovino. Non può farci niente.
246
00:11:42,099 --> 00:11:44,831
No signora, mi ascolti.
Andrà tutto bene.
247
00:11:44,832 --> 00:11:47,525
Vada al 99esimo Distretto e le prometto
248
00:11:47,526 --> 00:11:51,700
che sarà trattata nel modo
più gentile ed efficiente possibile.
249
00:11:51,701 --> 00:11:54,263
Certificato di proprietà, liberatoria,
250
00:11:54,264 --> 00:11:56,761
esonero da responsabilità,
revisione scarichi,
251
00:11:56,762 --> 00:12:00,291
smantellamento di una barca,
un atto di rinuncia a qualcosa...
252
00:12:00,292 --> 00:12:01,751
liberatoria di responsabilità...
253
00:12:01,786 --> 00:12:03,146
Ya-dee-da.
254
00:12:03,181 --> 00:12:05,228
Da-dee-da... e da.
255
00:12:05,529 --> 00:12:08,983
Questa è un modulo per entrare
nella squadra di softball della polizia.
256
00:12:08,984 --> 00:12:12,272
Pensi che mi piaccia stare
seduta qui a darti moduli?
257
00:12:12,273 --> 00:12:13,940
- Un po' sì.
- Hai ragione.
258
00:12:14,166 --> 00:12:15,276
Mi piace.
259
00:12:15,578 --> 00:12:18,169
Dio, è come entrare qui dentro.
260
00:12:20,585 --> 00:12:24,858
Il treno! Che pessimo tempismo.
Vi perderete lo spettacolo, che peccato!
261
00:12:24,893 --> 00:12:28,159
- Pazzesco, amico.
- E' bellissimo. Mi offro volontario.
262
00:12:28,160 --> 00:12:31,672
Come dicevo a mio figlio, ho sempre
sognato di fare il musicista di strada.
263
00:12:31,967 --> 00:12:33,413
Beh, indovina.
264
00:12:33,607 --> 00:12:37,374
Ti sei appena presentato
al miglior musicista di strada sul mercato.
265
00:12:37,729 --> 00:12:41,515
Si avvisa che a causa di un guasto
al semaforo della stazione sulla 51esima,
266
00:12:41,550 --> 00:12:45,018
tutti i treni subiranno ritardi.
Vi ringraziamo per la pazienza.
267
00:12:48,335 --> 00:12:50,160
Che facciamo adesso, Winston?
268
00:12:50,397 --> 00:12:54,055
Cominciamo a suonare, bellezza.
Ok, stai suonando col migliore!
269
00:12:54,056 --> 00:12:56,565
Nel più incredibile...
270
00:12:56,600 --> 00:12:58,634
ho detto inconcepibile...
271
00:12:58,635 --> 00:13:01,558
inimmaginabile, incredibile
272
00:13:01,559 --> 00:13:04,205
- e anche inimmaginabile...
- Stai temporeggiando?
273
00:13:04,840 --> 00:13:06,681
Ma che dici?
274
00:13:13,126 --> 00:13:16,001
- Jess?
- Ehi Cece, so di essere in ritardo.
275
00:13:16,002 --> 00:13:19,192
Questa città del cavolo. Un poliziotto
ha distrutto la macchina di Louise.
276
00:13:19,193 --> 00:13:20,705
- Cosa?
- Sto per parlare col capitano.
277
00:13:20,706 --> 00:13:23,591
- Come sarebbe?
- Dille che va tutto bene...
278
00:13:23,592 --> 00:13:26,167
Hai detto a Schmidt di mettere
in ridicolo quelli là, stasera?
279
00:13:26,168 --> 00:13:28,758
Cavolo, se l'ho fatto!
E' così che si affronta questa città.
280
00:13:28,759 --> 00:13:31,464
- Penso che sia un grande errore.
- Cosa? Difendere tuo marito?
281
00:13:31,465 --> 00:13:33,825
- Non ho detto questo, Louise.
- Mamma, questo com'è?
282
00:13:34,223 --> 00:13:37,512
"In conclusione, voi siete brutti
e io ho tanti soldi.
283
00:13:37,513 --> 00:13:39,515
Siete stati appena umiliati
da The California Kid."
284
00:13:39,516 --> 00:13:43,010
- Penso che sia sensazionale.
- Puoi tornare, per favore?
285
00:13:43,011 --> 00:13:44,851
- Non siamo ancora pronti!
- Non siamo ancora pronti!
286
00:13:44,852 --> 00:13:47,381
Perché sto per fare qualcosa
che non sapete stavo per fare.
287
00:13:47,382 --> 00:13:49,407
- Fallo!
- Vi farò impazzire.
288
00:13:49,697 --> 00:13:51,990
Un altro pezzo del puzzle!
289
00:13:52,582 --> 00:13:54,602
Lo mettiamo in alto!
290
00:13:54,603 --> 00:13:56,460
Fallo, fallo,
291
00:13:56,461 --> 00:13:58,960
- Grazie per aver iniziato questo coro.
- Nessun problema.
292
00:13:58,961 --> 00:14:03,001
- Ok, sembra che dovremo farlo.
- Ok, ma fare cosa, esattamente?
293
00:14:03,002 --> 00:14:05,071
Sarà una specie di salto.
294
00:14:05,072 --> 00:14:07,535
Ok, questa notizia mi da i brividi.
E' troppo lungo.
295
00:14:07,536 --> 00:14:10,441
Senti, non abbiamo scelta, ok?
Dobbiamo arrivare a Long Island, ok?
296
00:14:11,113 --> 00:14:14,512
- Ce la facciamo, ce la facciamo. E dai!
- Ok, facciamolo!
297
00:14:16,471 --> 00:14:17,618
Al mio tre.
298
00:14:19,534 --> 00:14:21,740
Uno, due, tre.
299
00:14:27,678 --> 00:14:29,981
Ce la puoi fare!
300
00:14:38,129 --> 00:14:39,516
E' stato forte.
301
00:14:39,517 --> 00:14:40,852
E' stato forte!
302
00:14:41,893 --> 00:14:43,314
Mi sono rotto la schiena.
303
00:14:47,514 --> 00:14:48,633
Winston.
304
00:14:48,677 --> 00:14:50,495
La macchina dovrebbe essere
pronta per domani.
305
00:14:50,496 --> 00:14:52,987
- Come faccio a sapere che non mente?
- Io non mento mai.
306
00:14:53,589 --> 00:14:56,682
Anche se una volta ho detto a mia madre
che i suoi capelli erano bellissimi...
307
00:14:57,016 --> 00:14:58,221
ma non era vero.
308
00:14:58,544 --> 00:14:59,870
Erano appena passabili.
309
00:14:59,905 --> 00:15:03,490
Ok, le credo, anche se viene dalla città
dell'unto pattume e della pizza spazzatura.
310
00:15:03,525 --> 00:15:05,371
Che problemi ha con questa città?
311
00:15:06,413 --> 00:15:08,856
Non ho mai avuto belle esperienze, qui.
312
00:15:09,569 --> 00:15:11,968
Sono già venuta una volta ed è stato...
313
00:15:11,969 --> 00:15:15,865
- un completo disastro.
- E' stata all'opera ed è rimasta delusa?
314
00:15:16,221 --> 00:15:18,458
- E' colpa del nuovo direttore.
- No, in realtà...
315
00:15:18,459 --> 00:15:20,585
avevo programmato
una bella settimana e poi...
316
00:15:20,586 --> 00:15:23,158
le cose sono andate
male una dopo l'altra e poi...
317
00:15:23,103 --> 00:15:25,366
Ho interrotto il viaggio prima.
318
00:15:23,159 --> 00:15:25,117
ho interrotto il viaggio in anticipo.
319
00:15:25,903 --> 00:15:27,571
Oh, mio Dio.
320
00:15:25,934 --> 00:15:27,399
Oddio.
321
00:15:29,647 --> 00:15:31,482
Oddio.
322
00:15:29,688 --> 00:15:31,636
Oh, mio Dio!
323
00:15:34,477 --> 00:15:38,809
- E' quando è successo?
- Ovviamente non ho idea di cosa stia parlando.
324
00:15:34,506 --> 00:15:36,559
- E' successo allora?
- Ovviamente non lo so,
325
00:15:36,594 --> 00:15:38,660
perché non ho idea di cosa stia dicendo.
326
00:15:39,360 --> 00:15:43,902
Sono andata via prima per andare a casa
a fare una sorpresa al mio ragazzo.
327
00:15:44,225 --> 00:15:48,280
# Chi è quella ragazza? #
328
00:15:50,112 --> 00:15:51,657
# E' Jess #
329
00:15:52,690 --> 00:15:54,734
Spencer era il peggiore in assoluto.
330
00:15:54,735 --> 00:15:57,852
Chiamava il sesso "fare i tacos".
331
00:15:59,324 --> 00:16:01,637
Beh, sa che cosa dico sempre?
332
00:16:02,250 --> 00:16:04,071
- Accade tutto per un motivo.
- Sì.
333
00:16:04,106 --> 00:16:07,699
New York mi ha fatto schifo
perché potessi tornare e beccare Spencer.
334
00:16:07,734 --> 00:16:09,932
- No, aspetti.
- Perché non dovevo stare con lui.
335
00:16:09,967 --> 00:16:14,171
Le cose accadono per un motivo
e quel motivo è il caso.
336
00:16:14,206 --> 00:16:16,736
No, aveva ragione prima.
337
00:16:16,771 --> 00:16:19,055
New York non mi stava prendendo
a calci in culo,
338
00:16:19,090 --> 00:16:21,693
erano solo leggeri colpetti
verso la direzione giusta.
339
00:16:23,226 --> 00:16:24,335
Proprio...
340
00:16:24,370 --> 00:16:25,573
come fa lei...
341
00:16:25,574 --> 00:16:26,819
adesso.
342
00:16:27,445 --> 00:16:28,512
Sì.
343
00:16:29,060 --> 00:16:31,830
- Sì, proprio così.
- Non si può odiare il passato
344
00:16:31,865 --> 00:16:35,577
perché ci ha resi ciò che siamo,
e oh mio... Dio,
345
00:16:35,578 --> 00:16:39,495
ho detto al mio amico di fare
una cosa stupida e devo fermarlo.
346
00:16:39,496 --> 00:16:42,455
Ehi, vorrebbe farmi una super cortesia?
347
00:16:42,456 --> 00:16:45,583
- Niente scorta della polizia.
- Non volevo chiederla.
348
00:16:45,584 --> 00:16:46,808
- Sì, invece.
- Già.
349
00:16:46,809 --> 00:16:48,857
Però tenga, il mio pranzo.
350
00:16:48,858 --> 00:16:52,263
Non è di Schmaegalman.
Ma lo prenda, è del Ling's Palace.
351
00:16:52,603 --> 00:16:53,944
Non è male.
352
00:16:55,277 --> 00:16:56,538
Proprio niente male.
353
00:17:01,675 --> 00:17:04,122
Ehi, Drago! E' già finita?
354
00:17:04,157 --> 00:17:05,692
No, tranquilla.
355
00:17:05,727 --> 00:17:08,841
Che costume realistico,
con il fumo e tutto il resto.
356
00:17:09,188 --> 00:17:11,230
- Oh, ti stai affumicando con l'erba.
- Sì.
357
00:17:11,265 --> 00:17:12,765
Sono vicepreside.
358
00:17:17,322 --> 00:17:18,822
Sei un disastro, amico.
359
00:17:19,457 --> 00:17:21,906
Con il nuovo tabellone segnapunti
del liceo Fitzgerald
360
00:17:21,907 --> 00:17:25,293
possiamo rendere Long Island
ancor più lunga.
361
00:17:28,703 --> 00:17:30,607
- Aspetta, Schmidt.
- Che c'è?
362
00:17:30,642 --> 00:17:32,542
Ho il trucco troppo pesante?
363
00:17:32,812 --> 00:17:35,038
Cosa? No, no, stai benissimo.
364
00:17:35,215 --> 00:17:37,515
E' che non puoi farlo, mi sbagliavo.
365
00:17:37,993 --> 00:17:41,796
- Ma come? E? stata una tua idea.
- Lo so, ma mi sbagliavo.
366
00:17:41,797 --> 00:17:44,936
- Non puoi odiare questa gente.
- Mi hanno trattato da schifo, Jess.
367
00:17:44,971 --> 00:17:47,057
Ed è per questo che te ne sei andato.
368
00:17:47,058 --> 00:17:49,083
Hai seguito la tua strada.
369
00:17:49,084 --> 00:17:50,395
Hai cambiato città.
370
00:17:50,561 --> 00:17:52,111
Hai stretto amicizie.
371
00:17:53,342 --> 00:17:56,397
Hai trovato il tuo scopo...
hai trovato l'amore della tua vita.
372
00:17:56,567 --> 00:17:57,675
E' vero.
373
00:17:57,676 --> 00:17:59,685
Goditi la serata.
374
00:18:00,035 --> 00:18:03,200
Sai, non hai niente da dire
a queste persone.
375
00:18:04,123 --> 00:18:05,473
Al massimo...
376
00:18:05,893 --> 00:18:06,943
un grazie.
377
00:18:08,836 --> 00:18:11,224
Non vedo l'ora di vedere
la faccia di Schmidt,
378
00:18:11,225 --> 00:18:13,085
quando vedrà
che ce l'abbiamo fatta.
379
00:18:13,086 --> 00:18:14,703
Beh, voleva che ce la facessimo.
380
00:18:14,704 --> 00:18:18,343
Dicevo, non vedo l'ora di vedere
che faccia farà quando ci vedrà.
381
00:18:18,378 --> 00:18:20,688
- Farà tipo "Oh".
- Lo so, ma... dai...
382
00:18:20,723 --> 00:18:22,731
non vedo l'ora, va bene?
383
00:18:22,766 --> 00:18:25,851
Capite? Non possiamo segnare
i punti senza di voi.
384
00:18:28,431 --> 00:18:32,011
Ciao, posso... Schmidt?
Cosa... cosa stai facendo?
385
00:18:33,556 --> 00:18:36,376
Scusami, Marissa, mi dispiace.
Sarebbe...
386
00:18:36,766 --> 00:18:39,777
sarebbe un errore
lasciarmi sfuggire questo momento.
387
00:18:41,142 --> 00:18:43,192
Sapete, sono un uomo fortunato.
388
00:18:44,076 --> 00:18:46,678
Perché non sarei l'uomo che sono oggi
389
00:18:46,873 --> 00:18:49,489
se non fosse stato per le esperienze...
390
00:18:49,680 --> 00:18:51,130
che ho vissuto qui.
391
00:18:52,497 --> 00:18:53,797
Quindi grazie...
392
00:18:55,118 --> 00:18:56,798
per essere il peggio
393
00:18:57,008 --> 00:18:59,108
che l'umanità possa offrire.
394
00:18:59,143 --> 00:19:04,192
Incluso Harvey Levin e tutto il cast
di "The Real World Road/Rules Challenge".
395
00:19:04,193 --> 00:19:09,289
Grazie per avermi insegnato che le tute
da ginnastica vanno messe solo dentro casa,
396
00:19:09,290 --> 00:19:11,564
grassocci ingurgita-cetrioli.
397
00:19:11,599 --> 00:19:13,199
E per concludere,
398
00:19:13,234 --> 00:19:15,029
voi siete brutti
e io ho tanti soldi.
399
00:19:15,064 --> 00:19:17,242
Siete stati appena umiliati
da The California Kid.
400
00:19:17,277 --> 00:19:18,705
Ce l'ho fatta!
401
00:19:23,535 --> 00:19:26,311
Oh, parli tanto quando
non hai la bocca piena...
402
00:19:26,312 --> 00:19:27,462
"Long Island".
403
00:19:29,831 --> 00:19:34,024
Grazie, Schmidt.
Dev'essere stato parecchio imbarazzante, eh?
404
00:19:34,434 --> 00:19:36,340
Ridono del mio bambino.
405
00:19:39,854 --> 00:19:41,304
Stiamo degenerando.
406
00:19:45,044 --> 00:19:47,115
Lasciate che mi presenti.
407
00:19:47,116 --> 00:19:49,561
Il mio nome è Cece Schmidt.
408
00:19:49,897 --> 00:19:54,055
E se qualcuno di voi
ha altro da dire a mio marito,
409
00:19:54,251 --> 00:19:59,651
lo trascinerò fuori e la risolveremo...
come si fa a Los Angeles.
410
00:19:59,686 --> 00:20:02,132
Vi porterò all'angolo
411
00:20:02,167 --> 00:20:04,849
tra la Fairfax e la La Brea.
412
00:20:04,850 --> 00:20:07,219
- Sono strade parallele.
- Io non glielo dico.
413
00:20:07,220 --> 00:20:08,774
Quella è mia figlia!
414
00:20:12,487 --> 00:20:14,092
Andiamocene. Dov'è la mia auto?
415
00:20:14,093 --> 00:20:18,353
Anche se la sua auto è proprio qui fuori...
è una bella serata, facciamo due passi.
416
00:20:18,354 --> 00:20:21,154
Sicuramente è successo qualcosa
alla sua auto, ma ho una sorpresa.
417
00:20:21,275 --> 00:20:22,785
- Si fidi!
- Sepulveda!
418
00:20:22,820 --> 00:20:25,406
La Cienega, stronzi.
La spiaggia di El Matador.
419
00:20:25,407 --> 00:20:27,562
Stai nominando posti a caso.
420
00:20:27,597 --> 00:20:29,408
Nickel Canyon!
421
00:20:31,727 --> 00:20:32,727
Ma che...
422
00:20:34,059 --> 00:20:37,069
- Ve l'ho detto che siamo uomini di classe.
- Uomini di classe!
423
00:20:37,627 --> 00:20:39,903
- Ecco di cosa parlavo.
- Grande.
424
00:20:40,392 --> 00:20:42,037
Fatti in là, non ci sto.
425
00:20:42,072 --> 00:20:44,143
- Ciao, fratello.
- Racconta la nostra storia, Denny.
426
00:20:44,178 --> 00:20:45,687
Raccontala a tutti!
427
00:20:45,852 --> 00:20:48,375
Divertitevi ragazzi... Va bene...
428
00:20:50,370 --> 00:20:52,005
Cacchio, sono un disastro.
429
00:20:52,294 --> 00:20:55,244
E' un perfetta giornata
autunnale newyorchese.
430
00:20:55,279 --> 00:20:57,079
Mi dispiace quasi partire.
431
00:20:57,315 --> 00:20:59,042
Che diavolo succede?
432
00:21:00,512 --> 00:21:02,212
Non mi avreste chiamato?
433
00:21:02,717 --> 00:21:04,107
Da quanto siete qui?
434
00:21:04,142 --> 00:21:06,598
- Siamo appena arrivati.
- Beh, stavamo...
435
00:21:06,599 --> 00:21:09,689
Se non ci fossimo incontrati,
voi avreste...
436
00:21:12,910 --> 00:21:17,848
Non mi arrabbio solo perché sono stato
a Los Angeles cinque volte, quindi a posto.
437
00:21:20,088 --> 00:21:21,338
Ho altri amici.
438
00:21:24,366 --> 00:21:26,848
www.subsfactory.it