1 00:00:00,182 --> 00:00:03,780 Ed eccoci in grembo alla Dama della Libertà. New York! 2 00:00:03,815 --> 00:00:06,089 Il glorioso ritorno del tuo bambino! 3 00:00:06,090 --> 00:00:10,730 In arrivo l'Ex-Alunno dell'Anno del liceo Fitzgerald! Fate largo! 4 00:00:10,765 --> 00:00:12,760 Che energia, nonostante il volo coast-to-coast. 5 00:00:13,051 --> 00:00:15,906 Mi è costato una nottataccia e... 6 00:00:16,810 --> 00:00:18,977 Ah, forse è per questo che lo chiamano così. 7 00:00:19,012 --> 00:00:20,262 Già, io sto bene. 8 00:00:20,263 --> 00:00:22,507 Dormo spesso seduto con i vestiti addosso, 9 00:00:22,508 --> 00:00:24,952 con un bicchiere di plastica come pattumiera, quindi... 10 00:00:24,953 --> 00:00:28,129 E' il mio uomo ed è una persona illustre, gente. 11 00:00:28,130 --> 00:00:31,140 Esatto, e il liceo, per il quale prima non ero nessuno, 12 00:00:31,175 --> 00:00:33,359 ora si è finalmente reso conto di chi sono. 13 00:00:33,360 --> 00:00:35,163 Ci siamo. Sta succedendo davvero. 14 00:00:35,164 --> 00:00:37,744 Ma vieni! Ora "vengo" anch'io! 15 00:00:37,779 --> 00:00:40,471 Per me anche solo tornare a New York è come una rivalsa, 16 00:00:40,472 --> 00:00:42,415 perché l'ultima volta che ci sono stata... 17 00:00:42,416 --> 00:00:43,871 non è andata molto bene. 18 00:00:58,337 --> 00:00:59,679 Adoro New York! 19 00:00:59,680 --> 00:01:02,252 {\an8}Subsfactory & The Dechanelles presentano: New Girl 6x04 - Homecoming 20 00:00:59,680 --> 00:01:02,252 Traduzione: _anitamenon_, Serendipty7, eRo_, Kella88. 21 00:01:02,287 --> 00:01:03,739 Revisione: rikyrich www.subsfactory.it 22 00:01:03,887 --> 00:01:05,821 - Ehi, mamma! - Indietro! Sul marciapiede! 23 00:01:05,822 --> 00:01:08,669 - Ci sono un sacco di maniaci! - Ok, mamma, sto attento. Gesù! 24 00:01:08,670 --> 00:01:10,337 Grazie al cielo, sei qui, Jess. 25 00:01:10,338 --> 00:01:13,489 Non potrei sopravvivere al week end con la mamma di Schmidt senza te. 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,438 - Sai che è nato all'11esimo mese? - SPOSCAP. 27 00:01:16,748 --> 00:01:18,302 SPO... SPOSCAP? 28 00:01:18,303 --> 00:01:19,760 Sempre Positivi... 29 00:01:19,761 --> 00:01:21,061 Onesti Sempre... 30 00:01:21,529 --> 00:01:23,756 Comprensivi, Addio Problemi. 31 00:01:23,932 --> 00:01:26,557 E' la mia strategia per sopravvivere in New York. 32 00:01:26,839 --> 00:01:28,888 E con questa sopravviverai a Louise. 33 00:01:28,889 --> 00:01:30,783 Ma guardalo, il mio ragazzo! 34 00:01:31,603 --> 00:01:33,453 - Hai messo la crema solare? - Sì. 35 00:01:33,454 --> 00:01:34,855 Saluta tuo fratello. 36 00:01:34,856 --> 00:01:36,692 - Ciao, Reggie. - Dagli un bacio. 37 00:01:36,693 --> 00:01:38,459 - Cosa? - Bacialo. Gli piace tanto! 38 00:01:38,460 --> 00:01:41,569 - Non voglio. Non voglio, mamma. - Bacialo sulle labbra. Lo adora. 39 00:01:41,570 --> 00:01:43,426 Dai, Schmidt. Va bene. Lo bacio io. 40 00:01:43,427 --> 00:01:46,325 Perché dovresti? E' tuo cognato. Sarebbe disgustoso. 41 00:01:47,038 --> 00:01:48,048 Ehi, Louise. 42 00:01:48,189 --> 00:01:49,298 Eccola. 43 00:01:49,299 --> 00:01:51,814 Ehi, Schmidt, io e Nick prendiamo un taxi per la città. 44 00:01:51,815 --> 00:01:54,698 Per uno dei nostri famosi e sontuosi pranzi. 45 00:01:54,699 --> 00:01:56,334 - I vostri cosa? - Sai come siamo. 46 00:01:56,335 --> 00:01:58,970 Uomini di classe. Ci piacciono i pranzi raffinati. 47 00:01:58,971 --> 00:02:00,553 Uomini di classe? 48 00:02:00,588 --> 00:02:04,100 Siamo a New York. La città che uno solo dei fratelli Baldwin può permettersi. 49 00:02:04,101 --> 00:02:07,590 Vorrei risponderti a tono, ma i veri uomini di classe... 50 00:02:07,591 --> 00:02:09,992 - hanno tanta dignità. - Sì e anche tanti soldi. 51 00:02:10,191 --> 00:02:14,573 Ricordatevi di tornare per le 19.00. Ci vediamo al liceo Fitzgerald a Long Island. 52 00:02:14,574 --> 00:02:17,759 Se doveste scordarlo, "Long Island" era il mio soprannome al liceo... 53 00:02:17,760 --> 00:02:20,854 perché ero talmente grasso che sembravo un'isola. 54 00:02:20,855 --> 00:02:22,425 Non lo dimenticheremo. Andiamo. 55 00:02:22,426 --> 00:02:24,221 - Uomini di classe! - Uomini di classe! 56 00:02:24,617 --> 00:02:27,218 Benvenuti a Long Island, la vera New York. 57 00:02:30,445 --> 00:02:33,784 - Che casa adorabile, Louise. - Certo che lo è. 58 00:02:34,187 --> 00:02:35,599 Chi vuole una Crystal Light? 59 00:02:35,600 --> 00:02:36,979 - Io. - Grazie. 60 00:02:37,199 --> 00:02:41,380 Davvero buona. Ti bacerei, ma significherebbe aver baciato entrambi i genitori di Schmidt. 61 00:02:42,571 --> 00:02:44,902 Già. Vibrazioni positive. Bel viaggio finora. 62 00:02:44,937 --> 00:02:47,996 Già... vado a preparare il vestiario e stirare l'abito per stasera. 63 00:02:47,997 --> 00:02:49,438 - Te lo stiro io. - O.. 64 00:02:49,439 --> 00:02:51,199 - posso farlo io. - Tu? E lo sai fare? 65 00:02:52,670 --> 00:02:53,970 SPOSCAP. 66 00:02:55,280 --> 00:02:56,660 Sono pieno. 67 00:02:57,041 --> 00:02:58,815 Che pranzo. Costoso, ma ne valeva la pena. 68 00:02:58,850 --> 00:03:02,156 Io sono ancora un po' affamato. Mi porti pure la terza aragosta. 69 00:03:02,191 --> 00:03:04,320 E un telefono su un vassoio, di quelli a disco. 70 00:03:05,764 --> 00:03:07,049 - Uomini di classe! - Uomini di classe! 71 00:03:07,050 --> 00:03:08,997 Era sontuoso, ma ce lo meritavamo. 72 00:03:08,998 --> 00:03:11,514 80% di mancia, 0% rimpianti. 73 00:03:11,797 --> 00:03:13,233 Che sound. Ehi. 74 00:03:13,954 --> 00:03:16,361 - Continua così. - Una bella banconota da 5 dollari. 75 00:03:16,565 --> 00:03:20,145 - Col faccione di Lincoln! - Ehi, oggi va così. 76 00:03:24,300 --> 00:03:25,472 Sì, amico. 77 00:03:26,009 --> 00:03:28,421 - Fai tu? - Vai, vai. Lascio a te l'onore. 78 00:03:28,456 --> 00:03:31,573 Li hai tu? Io non ho soldi. Volevo chiederteli. Ho speso tutto. 79 00:03:31,574 --> 00:03:34,570 - Stavo per chiederli a te. - Li ho spesi tutti per il pranzo. 80 00:03:34,798 --> 00:03:38,514 Beh, viaggio solo con carte prepagate, per non sforare il budget. 81 00:03:38,549 --> 00:03:41,394 - Sono al verde. Usa la tua carta di credito. - Non ce l'ho! 82 00:03:41,395 --> 00:03:43,562 - Non ce l'hai? - Basta una per fare il loro gioco. 83 00:03:43,563 --> 00:03:45,330 Non ho soldi. 84 00:03:45,331 --> 00:03:48,801 - Ok, come arriviamo a Long Island? - Nessuno dei due ha soldi? 85 00:03:57,747 --> 00:03:58,751 Scusa? 86 00:03:59,019 --> 00:04:03,078 Prima ti ho dato cinque dollari. Devo riprendermene 4 e 50. 87 00:04:03,494 --> 00:04:06,278 So che vorresti dirmi che ho le orecchie più grandi delle tasche. 88 00:04:10,016 --> 00:04:13,848 - Stavi per colpirmi un dito! - Fratello, fratello, fratello. 89 00:04:14,776 --> 00:04:17,050 Come butta, fratello nero? Come... 90 00:04:21,496 --> 00:04:23,191 Fammi provare. Posso farcela. 91 00:04:23,192 --> 00:04:26,390 - Fratello nero, fratello, fratello. - No, no, no. 92 00:04:26,391 --> 00:04:29,109 E' il pacco di benvenuto del raduno? 93 00:04:29,110 --> 00:04:31,795 Voglio vedere quale foto hanno usato. Ne avevo inviate tipo 20. 94 00:04:31,796 --> 00:04:34,763 Spero abbiano usato quella dove stringo la mano a Pierce Brosnan. 95 00:04:34,764 --> 00:04:37,308 Gli abbiamo rovinato la cena, ma ne è valsa la pena. 96 00:04:41,928 --> 00:04:43,172 Ma che cavolo? 97 00:04:43,511 --> 00:04:45,348 Sono tipo 100, i premiati. 98 00:04:49,308 --> 00:04:52,639 "L'opportunità per diversi ex-alunni di supportare il nostro sogno 99 00:04:52,640 --> 00:04:55,222 di comprare un nuova tabella segnapunti per la palestra"? 100 00:04:55,223 --> 00:04:57,739 Non mi stanno premiando. Mi stanno estorcendo soldi. 101 00:04:58,161 --> 00:04:59,165 Certo. 102 00:04:59,631 --> 00:05:02,310 L'associazione degli ex-alunni è gestita dagli stessi idioti 103 00:05:02,311 --> 00:05:04,593 che mi deridevano al liceo. 104 00:05:04,594 --> 00:05:07,773 Ogni riunione del comitato studentesco deve avere la pizza. 105 00:05:07,774 --> 00:05:10,657 - Ecco a te, Marissa. Offro io. - Fico. Grazie. 106 00:05:10,658 --> 00:05:11,978 Puoi andartene ora. 107 00:05:12,402 --> 00:05:13,448 Ma è casa mia. 108 00:05:16,423 --> 00:05:19,023 Allora vado a farmi un giro intorno all'isolato. 109 00:05:19,419 --> 00:05:22,849 L'unica cosa che le piaceva divorare più della pizza era la mia autostima, 110 00:05:22,850 --> 00:05:24,562 e ora vuole il bis. 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,377 - Ho il voltastomaco! - Mi dispiace, tesoro. 112 00:05:27,412 --> 00:05:29,716 A me dispiace come solo a una madre può dispiacere. 113 00:05:29,751 --> 00:05:33,905 Che schifo il fatto che da ragazzini era così fico essere bulli. 114 00:05:33,906 --> 00:05:37,093 E' un disastro. Se avete bisogno di me, mi trovate in camera... 115 00:05:37,293 --> 00:05:40,115 a sparare a tutto volume la cassetta di "Dookie". 116 00:05:41,518 --> 00:05:43,333 Aspetta! Schmidt. 117 00:05:44,884 --> 00:05:46,810 New York del cavolo. 118 00:05:47,010 --> 00:05:48,143 Ma'... 119 00:05:48,178 --> 00:05:50,370 hai dato la mia camera a Reggie? 120 00:05:50,610 --> 00:05:52,010 Odio mio fratello! 121 00:05:54,901 --> 00:05:57,249 - Stai bene, tesoro? - Ci penso io. 122 00:05:57,284 --> 00:05:58,835 Una madre sa come fare. 123 00:05:58,870 --> 00:06:00,572 Stai bene, tesoro? 124 00:06:00,941 --> 00:06:02,011 Fate provare me. 125 00:06:03,820 --> 00:06:04,890 Schmidt? 126 00:06:04,925 --> 00:06:06,126 Schmidt? 127 00:06:06,416 --> 00:06:07,731 Schmidt? 128 00:06:07,931 --> 00:06:09,177 Schmidt? 129 00:06:09,377 --> 00:06:10,643 Schmidt? 130 00:06:10,843 --> 00:06:12,150 Schmidt? 131 00:06:12,350 --> 00:06:13,584 Schmidt?! 132 00:06:13,784 --> 00:06:15,603 - Schmidt? - Ok, ok. 133 00:06:15,803 --> 00:06:17,301 Ancora una volta. 134 00:06:17,776 --> 00:06:19,257 - Schmidt? - Chiudi il becco! 135 00:06:19,457 --> 00:06:21,740 - Evvai, ce l'ho fatta. - Lasciami stare, faccia da culo! 136 00:06:21,741 --> 00:06:23,241 So che non lo pensi. 137 00:06:23,341 --> 00:06:26,522 C'è qualcosa che possiamo fare per farti stare meglio? 138 00:06:26,722 --> 00:06:28,432 - Schmaegalman. - Schmaegalman? 139 00:06:28,467 --> 00:06:31,899 E' la sua tavola calda preferita. Adora la loro zuppa. 140 00:06:31,900 --> 00:06:34,657 Ci sta dicendo che ha fame! Non capisci quando ha fame? 141 00:06:34,658 --> 00:06:37,349 - So quando ha fame, Louise. - Resto qui, magari ha bisogno di me. 142 00:06:37,384 --> 00:06:40,605 - Cece, tu vai a prendere la zuppa. - Forse dovrei restare io, essendo la moglie? 143 00:06:40,606 --> 00:06:42,702 Perfetto. Ordineremo al Ling's Palace. 144 00:06:42,902 --> 00:06:45,453 Va bene. Va benissimo. 145 00:06:45,653 --> 00:06:49,042 Ordiniamo al Ling's Palace perché tua moglie non vuole andare da Schmaegalman. 146 00:06:49,043 --> 00:06:52,463 Ehi, gente. Voglio veramente che tutti si godano il viaggio. 147 00:06:52,663 --> 00:06:55,651 Rimanete qui entrambe. Andrò io da Schmergerman. 148 00:06:55,851 --> 00:06:58,369 - Andrò da Schmaegel... Bagelman? - Schmaegalman. No. 149 00:06:58,370 --> 00:06:59,767 - Schmaegalman. - Maegalman? 150 00:06:59,768 --> 00:07:01,152 - Sì. - Andrò... 151 00:07:01,352 --> 00:07:02,610 - alla tavola calda. - Sì. 152 00:07:02,645 --> 00:07:04,446 - Tu? - Posso prendere la tua macchina? 153 00:07:04,447 --> 00:07:07,749 Se la righi minimamente, non lascerai più New York. 154 00:07:07,913 --> 00:07:10,049 - Perché sarai morta. - Perché sarò morta. 155 00:07:10,249 --> 00:07:13,752 - Non te la caverai in quella tavola calda. - Penso di cavarmela in una tavola calda. 156 00:07:20,373 --> 00:07:21,409 SPOSCAP. 157 00:07:21,410 --> 00:07:22,818 Ce la posso fare. 158 00:07:23,454 --> 00:07:24,682 Ce la possiamo fare, amico. 159 00:07:24,717 --> 00:07:26,080 Non preoccuparti. Siamo... 160 00:07:26,115 --> 00:07:28,213 tipi zelanti, no? Pieni di risorse. 161 00:07:28,248 --> 00:07:29,548 Dobbiamo solo... 162 00:07:32,611 --> 00:07:34,263 Ehi. Stammi dietro. 163 00:07:34,932 --> 00:07:37,218 # Accorrete, gente # 164 00:07:37,253 --> 00:07:39,658 # Accorrete, gente # 165 00:07:41,968 --> 00:07:44,900 - Stanno accorrendo. Accorrete. - Sì, sì. Sì, infatti. 166 00:07:44,935 --> 00:07:47,347 - Qual è il piano? - Mostreremo loro il nostro talento. 167 00:07:47,348 --> 00:07:48,784 Ecco cosa faremo. 168 00:07:50,751 --> 00:07:52,569 - Che ore sono? - L'ora dello spettacolo! 169 00:07:52,570 --> 00:07:54,617 - Che ore sono? - L'ora dello spettacolo! 170 00:07:54,618 --> 00:07:57,467 Chi ha voglia vedere quello che sta per fare? lo sì! 171 00:07:57,468 --> 00:07:59,562 - Perché lo sto per fare. - Lo sta per fare. 172 00:07:59,563 --> 00:08:01,632 - Lo farò! - Devi farlo! 173 00:08:01,633 --> 00:08:02,685 Facciamolo! 174 00:08:02,686 --> 00:08:05,477 - Mi sa che è ora di farlo! - Sì, ci siamo! 175 00:08:06,899 --> 00:08:08,685 Non vorrete perdervelo! 176 00:08:09,927 --> 00:08:11,016 - Sì. - Sì. 177 00:08:11,017 --> 00:08:13,888 - Va bene, preparati per lo spettacolo! - Faremo qualcosa con questo! 178 00:08:13,889 --> 00:08:16,159 - Evvai! - Questo è il nostro numero principale. 179 00:08:17,747 --> 00:08:20,048 Treno della linea L in arrivo 180 00:08:20,049 --> 00:08:23,162 - al binario per Manhattan. - Cos'è? Cos'è? 181 00:08:26,518 --> 00:08:28,348 Ha funzionato? 182 00:08:28,607 --> 00:08:30,953 Oh sì, amico mio, penso proprio di sì! 183 00:08:32,522 --> 00:08:34,407 Contiamo questo bel bottino. 184 00:08:34,607 --> 00:08:37,321 Ci sono vari... vediamo cosa c'è qua dentro. 185 00:08:37,795 --> 00:08:39,904 Abbiamo 70... 72 centesimi. 186 00:08:41,509 --> 00:08:44,990 Quindi, se temporeggiamo fino all'arrivo del treno, poi non dobbiamo fare niente. 187 00:08:45,190 --> 00:08:47,355 - Che ore sono? - L'ora dello spettacolo! 188 00:08:47,356 --> 00:08:49,801 - Che ore sono? - L'ora dello spettacolo! 189 00:08:50,611 --> 00:08:52,828 Scusi signore. E' questa la fila? 190 00:08:53,776 --> 00:08:57,078 Che tipico personaggio newyorchese. Lei è un tipico newyorchese. 191 00:08:57,079 --> 00:08:59,222 Scusi. Mi stavo solo... 192 00:08:59,422 --> 00:09:01,199 mettendo in fila, dietro di lei. 193 00:09:01,399 --> 00:09:05,015 Non voglio cacciarmi nei guai. Fa parte del divertimento da tavola calda. 194 00:09:05,016 --> 00:09:08,007 A te, caro. Ok, eccoci! 195 00:09:08,724 --> 00:09:11,765 - Salve, avete la zuppa speciale... - E' la fila per il formaggio. Prossimo. 196 00:09:12,692 --> 00:09:14,559 - Sei ancora qui? - Mi scusi. lo... 197 00:09:14,688 --> 00:09:16,306 - Prossimo! - Sì... 198 00:09:16,341 --> 00:09:18,863 - Troppo lenta! Prossimo! - Un chilo di coregone. 199 00:09:19,122 --> 00:09:21,584 - Che bel bambino. Ok. - Non parlarmi. 200 00:09:22,019 --> 00:09:24,232 43, 44, 45... 201 00:09:24,233 --> 00:09:26,832 - Ah, sì, potrei avere... - 46. Due variegati. 202 00:09:26,867 --> 00:09:29,728 - Mi scusi, sono il numero 45. - Sì, l'ha già chiamato, lumaca. 203 00:09:29,763 --> 00:09:32,113 - A lei. - Benvenuta a New York. 204 00:09:40,083 --> 00:09:43,088 No! Sono il numero 45! 205 00:09:43,972 --> 00:09:46,465 E il 45 viene prima del 46! 206 00:09:46,665 --> 00:09:48,641 Prenderà i suoi cavolo di biscotti 207 00:09:48,642 --> 00:09:51,532 quando mi darà il suo sedere. 208 00:09:53,122 --> 00:09:55,650 Una porzione grande di zuppa speciale... 209 00:09:55,850 --> 00:09:56,938 subito! 210 00:09:57,894 --> 00:10:00,128 Schmidt, sono Jess. Ho preso la zuppa, 211 00:10:00,129 --> 00:10:03,086 ma non l'ho avuta finché non ho preso questa città per la gola, cavolo. 212 00:10:03,087 --> 00:10:04,680 Pensavo volessi restare positiva. 213 00:10:04,681 --> 00:10:08,015 Quello è da rapper sfigati e teppisti della West Coast. 214 00:10:08,016 --> 00:10:10,743 Questa città è una giungla, meglio essere un maledetto leone. 215 00:10:10,744 --> 00:10:12,417 E vale anche per te, Schmidt. 216 00:10:12,452 --> 00:10:14,567 Ho avuto un'epifania, mentre prendevo la zuppa. 217 00:10:14,602 --> 00:10:17,462 - Ecco cosa devi fare stasera. - Di cosa parli? 218 00:10:17,497 --> 00:10:21,424 Sei davvero speciale e devi far sì che lo sappiamo tutti quelli del liceo. 219 00:10:21,425 --> 00:10:24,905 Quindi devi andare a quel raduno, afferrare il microfono, 220 00:10:24,906 --> 00:10:29,817 e mettere in ridicolo quella Marissa e tutti quegli stupidi palloni gonfiati. 221 00:10:30,017 --> 00:10:32,672 Dirò loro quello che penso veramente. 222 00:10:32,673 --> 00:10:33,669 Sì! 223 00:10:33,704 --> 00:10:34,704 Sì! 224 00:10:34,894 --> 00:10:36,649 Qualcuno mi porti un'asse da stiro! 225 00:10:36,718 --> 00:10:39,193 - Ci penso io, amore. - Sto arrivando, tesoro. 226 00:10:42,825 --> 00:10:44,458 Cos'altro hai per me, New York? 227 00:10:44,459 --> 00:10:47,682 - Vuoi tagliarmi la strada? - Stop, stop! Stop, stop! 228 00:10:47,683 --> 00:10:49,555 Stop! Polizia di New York! 229 00:10:49,556 --> 00:10:51,837 Signora, devo sequestrare il suo veicolo. 230 00:10:51,838 --> 00:10:55,374 Se vuole sequestrare il mio veicolo, dovrà prima sequestrarmi il culo. 231 00:10:57,505 --> 00:10:59,270 Grazie mille, New York! 232 00:11:00,379 --> 00:11:02,553 Stia attento alla zuppa! 233 00:11:07,432 --> 00:11:10,649 - Che stai facendo? - Dove hai imparato a guidare? 234 00:11:11,134 --> 00:11:12,296 Cavolo. 235 00:11:12,501 --> 00:11:15,432 Prima sequestra la macchina della madre del mio amico e poi si va a schiantare? 236 00:11:15,433 --> 00:11:18,786 E' come se le chiedessi di prestarmi la sua stupida giacca da poliziotto 237 00:11:18,787 --> 00:11:20,348 per poi farla schiantare. 238 00:11:20,918 --> 00:11:23,245 Cavolo, pensavo di avere in pugno questa città, 239 00:11:23,450 --> 00:11:26,065 - ma alla fine ha preso lei a pugni me. - Aspetti. 240 00:11:26,585 --> 00:11:29,282 E' successo davvero? No, perché sono stati segnalati dei... 241 00:11:29,283 --> 00:11:31,764 casi di aggressione di recente e se avesse visto il colpevole... 242 00:11:31,765 --> 00:11:34,508 - Stavo parlando metaforicamente. - Sì, anch'io. 243 00:11:34,509 --> 00:11:37,034 E' una città bellissima. Un bel posto per una passeggiata. 244 00:11:38,290 --> 00:11:40,393 Cosa ne sarà della macchina della madre del mio amico? 245 00:11:40,394 --> 00:11:42,098 Indovino. Non può farci niente. 246 00:11:42,099 --> 00:11:44,831 No signora, mi ascolti. Andrà tutto bene. 247 00:11:44,832 --> 00:11:47,525 Vada al 99esimo Distretto e le prometto 248 00:11:47,526 --> 00:11:51,700 che sarà trattata nel modo più gentile ed efficiente possibile. 249 00:11:51,701 --> 00:11:54,263 Certificato di proprietà, liberatoria, 250 00:11:54,264 --> 00:11:56,761 esonero da responsabilità, revisione scarichi, 251 00:11:56,762 --> 00:12:00,291 smantellamento di una barca, un atto di rinuncia a qualcosa... 252 00:12:00,292 --> 00:12:01,751 liberatoria di responsabilità... 253 00:12:01,786 --> 00:12:03,146 Ya-dee-da. 254 00:12:03,181 --> 00:12:05,228 Da-dee-da... e da. 255 00:12:05,529 --> 00:12:08,983 Questa è un modulo per entrare nella squadra di softball della polizia. 256 00:12:08,984 --> 00:12:12,272 Pensi che mi piaccia stare seduta qui a darti moduli? 257 00:12:12,273 --> 00:12:13,940 - Un po' sì. - Hai ragione. 258 00:12:14,166 --> 00:12:15,276 Mi piace. 259 00:12:15,578 --> 00:12:18,169 Dio, è come entrare qui dentro. 260 00:12:20,585 --> 00:12:24,858 Il treno! Che pessimo tempismo. Vi perderete lo spettacolo, che peccato! 261 00:12:24,893 --> 00:12:28,159 - Pazzesco, amico. - E' bellissimo. Mi offro volontario. 262 00:12:28,160 --> 00:12:31,672 Come dicevo a mio figlio, ho sempre sognato di fare il musicista di strada. 263 00:12:31,967 --> 00:12:33,413 Beh, indovina. 264 00:12:33,607 --> 00:12:37,374 Ti sei appena presentato al miglior musicista di strada sul mercato. 265 00:12:37,729 --> 00:12:41,515 Si avvisa che a causa di un guasto al semaforo della stazione sulla 51esima, 266 00:12:41,550 --> 00:12:45,018 tutti i treni subiranno ritardi. Vi ringraziamo per la pazienza. 267 00:12:48,335 --> 00:12:50,160 Che facciamo adesso, Winston? 268 00:12:50,397 --> 00:12:54,055 Cominciamo a suonare, bellezza. Ok, stai suonando col migliore! 269 00:12:54,056 --> 00:12:56,565 Nel più incredibile... 270 00:12:56,600 --> 00:12:58,634 ho detto inconcepibile... 271 00:12:58,635 --> 00:13:01,558 inimmaginabile, incredibile 272 00:13:01,559 --> 00:13:04,205 - e anche inimmaginabile... - Stai temporeggiando? 273 00:13:04,840 --> 00:13:06,681 Ma che dici? 274 00:13:13,126 --> 00:13:16,001 - Jess? - Ehi Cece, so di essere in ritardo. 275 00:13:16,002 --> 00:13:19,192 Questa città del cavolo. Un poliziotto ha distrutto la macchina di Louise. 276 00:13:19,193 --> 00:13:20,705 - Cosa? - Sto per parlare col capitano. 277 00:13:20,706 --> 00:13:23,591 - Come sarebbe? - Dille che va tutto bene... 278 00:13:23,592 --> 00:13:26,167 Hai detto a Schmidt di mettere in ridicolo quelli là, stasera? 279 00:13:26,168 --> 00:13:28,758 Cavolo, se l'ho fatto! E' così che si affronta questa città. 280 00:13:28,759 --> 00:13:31,464 - Penso che sia un grande errore. - Cosa? Difendere tuo marito? 281 00:13:31,465 --> 00:13:33,825 - Non ho detto questo, Louise. - Mamma, questo com'è? 282 00:13:34,223 --> 00:13:37,512 "In conclusione, voi siete brutti e io ho tanti soldi. 283 00:13:37,513 --> 00:13:39,515 Siete stati appena umiliati da The California Kid." 284 00:13:39,516 --> 00:13:43,010 - Penso che sia sensazionale. - Puoi tornare, per favore? 285 00:13:43,011 --> 00:13:44,851 - Non siamo ancora pronti! - Non siamo ancora pronti! 286 00:13:44,852 --> 00:13:47,381 Perché sto per fare qualcosa che non sapete stavo per fare. 287 00:13:47,382 --> 00:13:49,407 - Fallo! - Vi farò impazzire. 288 00:13:49,697 --> 00:13:51,990 Un altro pezzo del puzzle! 289 00:13:52,582 --> 00:13:54,602 Lo mettiamo in alto! 290 00:13:54,603 --> 00:13:56,460 Fallo, fallo, 291 00:13:56,461 --> 00:13:58,960 - Grazie per aver iniziato questo coro. - Nessun problema. 292 00:13:58,961 --> 00:14:03,001 - Ok, sembra che dovremo farlo. - Ok, ma fare cosa, esattamente? 293 00:14:03,002 --> 00:14:05,071 Sarà una specie di salto. 294 00:14:05,072 --> 00:14:07,535 Ok, questa notizia mi da i brividi. E' troppo lungo. 295 00:14:07,536 --> 00:14:10,441 Senti, non abbiamo scelta, ok? Dobbiamo arrivare a Long Island, ok? 296 00:14:11,113 --> 00:14:14,512 - Ce la facciamo, ce la facciamo. E dai! - Ok, facciamolo! 297 00:14:16,471 --> 00:14:17,618 Al mio tre. 298 00:14:19,534 --> 00:14:21,740 Uno, due, tre. 299 00:14:27,678 --> 00:14:29,981 Ce la puoi fare! 300 00:14:38,129 --> 00:14:39,516 E' stato forte. 301 00:14:39,517 --> 00:14:40,852 E' stato forte! 302 00:14:41,893 --> 00:14:43,314 Mi sono rotto la schiena. 303 00:14:47,514 --> 00:14:48,633 Winston. 304 00:14:48,677 --> 00:14:50,495 La macchina dovrebbe essere pronta per domani. 305 00:14:50,496 --> 00:14:52,987 - Come faccio a sapere che non mente? - Io non mento mai. 306 00:14:53,589 --> 00:14:56,682 Anche se una volta ho detto a mia madre che i suoi capelli erano bellissimi... 307 00:14:57,016 --> 00:14:58,221 ma non era vero. 308 00:14:58,544 --> 00:14:59,870 Erano appena passabili. 309 00:14:59,905 --> 00:15:03,490 Ok, le credo, anche se viene dalla città dell'unto pattume e della pizza spazzatura. 310 00:15:03,525 --> 00:15:05,371 Che problemi ha con questa città? 311 00:15:06,413 --> 00:15:08,856 Non ho mai avuto belle esperienze, qui. 312 00:15:09,569 --> 00:15:11,968 Sono già venuta una volta ed è stato... 313 00:15:11,969 --> 00:15:15,865 - un completo disastro. - E' stata all'opera ed è rimasta delusa? 314 00:15:16,221 --> 00:15:18,458 - E' colpa del nuovo direttore. - No, in realtà... 315 00:15:18,459 --> 00:15:20,585 avevo programmato una bella settimana e poi... 316 00:15:20,586 --> 00:15:23,158 le cose sono andate male una dopo l'altra e poi... 317 00:15:23,103 --> 00:15:25,366 Ho interrotto il viaggio prima. 318 00:15:23,159 --> 00:15:25,117 ho interrotto il viaggio in anticipo. 319 00:15:25,903 --> 00:15:27,571 Oh, mio Dio. 320 00:15:25,934 --> 00:15:27,399 Oddio. 321 00:15:29,647 --> 00:15:31,482 Oddio. 322 00:15:29,688 --> 00:15:31,636 Oh, mio Dio! 323 00:15:34,477 --> 00:15:38,809 - E' quando è successo? - Ovviamente non ho idea di cosa stia parlando. 324 00:15:34,506 --> 00:15:36,559 - E' successo allora? - Ovviamente non lo so, 325 00:15:36,594 --> 00:15:38,660 perché non ho idea di cosa stia dicendo. 326 00:15:39,360 --> 00:15:43,902 Sono andata via prima per andare a casa a fare una sorpresa al mio ragazzo. 327 00:15:44,225 --> 00:15:48,280 # Chi è quella ragazza? # 328 00:15:50,112 --> 00:15:51,657 # E' Jess # 329 00:15:52,690 --> 00:15:54,734 Spencer era il peggiore in assoluto. 330 00:15:54,735 --> 00:15:57,852 Chiamava il sesso "fare i tacos". 331 00:15:59,324 --> 00:16:01,637 Beh, sa che cosa dico sempre? 332 00:16:02,250 --> 00:16:04,071 - Accade tutto per un motivo. - Sì. 333 00:16:04,106 --> 00:16:07,699 New York mi ha fatto schifo perché potessi tornare e beccare Spencer. 334 00:16:07,734 --> 00:16:09,932 - No, aspetti. - Perché non dovevo stare con lui. 335 00:16:09,967 --> 00:16:14,171 Le cose accadono per un motivo e quel motivo è il caso. 336 00:16:14,206 --> 00:16:16,736 No, aveva ragione prima. 337 00:16:16,771 --> 00:16:19,055 New York non mi stava prendendo a calci in culo, 338 00:16:19,090 --> 00:16:21,693 erano solo leggeri colpetti verso la direzione giusta. 339 00:16:23,226 --> 00:16:24,335 Proprio... 340 00:16:24,370 --> 00:16:25,573 come fa lei... 341 00:16:25,574 --> 00:16:26,819 adesso. 342 00:16:27,445 --> 00:16:28,512 Sì. 343 00:16:29,060 --> 00:16:31,830 - Sì, proprio così. - Non si può odiare il passato 344 00:16:31,865 --> 00:16:35,577 perché ci ha resi ciò che siamo, e oh mio... Dio, 345 00:16:35,578 --> 00:16:39,495 ho detto al mio amico di fare una cosa stupida e devo fermarlo. 346 00:16:39,496 --> 00:16:42,455 Ehi, vorrebbe farmi una super cortesia? 347 00:16:42,456 --> 00:16:45,583 - Niente scorta della polizia. - Non volevo chiederla. 348 00:16:45,584 --> 00:16:46,808 - Sì, invece. - Già. 349 00:16:46,809 --> 00:16:48,857 Però tenga, il mio pranzo. 350 00:16:48,858 --> 00:16:52,263 Non è di Schmaegalman. Ma lo prenda, è del Ling's Palace. 351 00:16:52,603 --> 00:16:53,944 Non è male. 352 00:16:55,277 --> 00:16:56,538 Proprio niente male. 353 00:17:01,675 --> 00:17:04,122 Ehi, Drago! E' già finita? 354 00:17:04,157 --> 00:17:05,692 No, tranquilla. 355 00:17:05,727 --> 00:17:08,841 Che costume realistico, con il fumo e tutto il resto. 356 00:17:09,188 --> 00:17:11,230 - Oh, ti stai affumicando con l'erba. - Sì. 357 00:17:11,265 --> 00:17:12,765 Sono vicepreside. 358 00:17:17,322 --> 00:17:18,822 Sei un disastro, amico. 359 00:17:19,457 --> 00:17:21,906 Con il nuovo tabellone segnapunti del liceo Fitzgerald 360 00:17:21,907 --> 00:17:25,293 possiamo rendere Long Island ancor più lunga. 361 00:17:28,703 --> 00:17:30,607 - Aspetta, Schmidt. - Che c'è? 362 00:17:30,642 --> 00:17:32,542 Ho il trucco troppo pesante? 363 00:17:32,812 --> 00:17:35,038 Cosa? No, no, stai benissimo. 364 00:17:35,215 --> 00:17:37,515 E' che non puoi farlo, mi sbagliavo. 365 00:17:37,993 --> 00:17:41,796 - Ma come? E? stata una tua idea. - Lo so, ma mi sbagliavo. 366 00:17:41,797 --> 00:17:44,936 - Non puoi odiare questa gente. - Mi hanno trattato da schifo, Jess. 367 00:17:44,971 --> 00:17:47,057 Ed è per questo che te ne sei andato. 368 00:17:47,058 --> 00:17:49,083 Hai seguito la tua strada. 369 00:17:49,084 --> 00:17:50,395 Hai cambiato città. 370 00:17:50,561 --> 00:17:52,111 Hai stretto amicizie. 371 00:17:53,342 --> 00:17:56,397 Hai trovato il tuo scopo... hai trovato l'amore della tua vita. 372 00:17:56,567 --> 00:17:57,675 E' vero. 373 00:17:57,676 --> 00:17:59,685 Goditi la serata. 374 00:18:00,035 --> 00:18:03,200 Sai, non hai niente da dire a queste persone. 375 00:18:04,123 --> 00:18:05,473 Al massimo... 376 00:18:05,893 --> 00:18:06,943 un grazie. 377 00:18:08,836 --> 00:18:11,224 Non vedo l'ora di vedere la faccia di Schmidt, 378 00:18:11,225 --> 00:18:13,085 quando vedrà che ce l'abbiamo fatta. 379 00:18:13,086 --> 00:18:14,703 Beh, voleva che ce la facessimo. 380 00:18:14,704 --> 00:18:18,343 Dicevo, non vedo l'ora di vedere che faccia farà quando ci vedrà. 381 00:18:18,378 --> 00:18:20,688 - Farà tipo "Oh". - Lo so, ma... dai... 382 00:18:20,723 --> 00:18:22,731 non vedo l'ora, va bene? 383 00:18:22,766 --> 00:18:25,851 Capite? Non possiamo segnare i punti senza di voi. 384 00:18:28,431 --> 00:18:32,011 Ciao, posso... Schmidt? Cosa... cosa stai facendo? 385 00:18:33,556 --> 00:18:36,376 Scusami, Marissa, mi dispiace. Sarebbe... 386 00:18:36,766 --> 00:18:39,777 sarebbe un errore lasciarmi sfuggire questo momento. 387 00:18:41,142 --> 00:18:43,192 Sapete, sono un uomo fortunato. 388 00:18:44,076 --> 00:18:46,678 Perché non sarei l'uomo che sono oggi 389 00:18:46,873 --> 00:18:49,489 se non fosse stato per le esperienze... 390 00:18:49,680 --> 00:18:51,130 che ho vissuto qui. 391 00:18:52,497 --> 00:18:53,797 Quindi grazie... 392 00:18:55,118 --> 00:18:56,798 per essere il peggio 393 00:18:57,008 --> 00:18:59,108 che l'umanità possa offrire. 394 00:18:59,143 --> 00:19:04,192 Incluso Harvey Levin e tutto il cast di "The Real World Road/Rules Challenge". 395 00:19:04,193 --> 00:19:09,289 Grazie per avermi insegnato che le tute da ginnastica vanno messe solo dentro casa, 396 00:19:09,290 --> 00:19:11,564 grassocci ingurgita-cetrioli. 397 00:19:11,599 --> 00:19:13,199 E per concludere, 398 00:19:13,234 --> 00:19:15,029 voi siete brutti e io ho tanti soldi. 399 00:19:15,064 --> 00:19:17,242 Siete stati appena umiliati da The California Kid. 400 00:19:17,277 --> 00:19:18,705 Ce l'ho fatta! 401 00:19:23,535 --> 00:19:26,311 Oh, parli tanto quando non hai la bocca piena... 402 00:19:26,312 --> 00:19:27,462 "Long Island". 403 00:19:29,831 --> 00:19:34,024 Grazie, Schmidt. Dev'essere stato parecchio imbarazzante, eh? 404 00:19:34,434 --> 00:19:36,340 Ridono del mio bambino. 405 00:19:39,854 --> 00:19:41,304 Stiamo degenerando. 406 00:19:45,044 --> 00:19:47,115 Lasciate che mi presenti. 407 00:19:47,116 --> 00:19:49,561 Il mio nome è Cece Schmidt. 408 00:19:49,897 --> 00:19:54,055 E se qualcuno di voi ha altro da dire a mio marito, 409 00:19:54,251 --> 00:19:59,651 lo trascinerò fuori e la risolveremo... come si fa a Los Angeles. 410 00:19:59,686 --> 00:20:02,132 Vi porterò all'angolo 411 00:20:02,167 --> 00:20:04,849 tra la Fairfax e la La Brea. 412 00:20:04,850 --> 00:20:07,219 - Sono strade parallele. - Io non glielo dico. 413 00:20:07,220 --> 00:20:08,774 Quella è mia figlia! 414 00:20:12,487 --> 00:20:14,092 Andiamocene. Dov'è la mia auto? 415 00:20:14,093 --> 00:20:18,353 Anche se la sua auto è proprio qui fuori... è una bella serata, facciamo due passi. 416 00:20:18,354 --> 00:20:21,154 Sicuramente è successo qualcosa alla sua auto, ma ho una sorpresa. 417 00:20:21,275 --> 00:20:22,785 - Si fidi! - Sepulveda! 418 00:20:22,820 --> 00:20:25,406 La Cienega, stronzi. La spiaggia di El Matador. 419 00:20:25,407 --> 00:20:27,562 Stai nominando posti a caso. 420 00:20:27,597 --> 00:20:29,408 Nickel Canyon! 421 00:20:31,727 --> 00:20:32,727 Ma che... 422 00:20:34,059 --> 00:20:37,069 - Ve l'ho detto che siamo uomini di classe. - Uomini di classe! 423 00:20:37,627 --> 00:20:39,903 - Ecco di cosa parlavo. - Grande. 424 00:20:40,392 --> 00:20:42,037 Fatti in là, non ci sto. 425 00:20:42,072 --> 00:20:44,143 - Ciao, fratello. - Racconta la nostra storia, Denny. 426 00:20:44,178 --> 00:20:45,687 Raccontala a tutti! 427 00:20:45,852 --> 00:20:48,375 Divertitevi ragazzi... Va bene... 428 00:20:50,370 --> 00:20:52,005 Cacchio, sono un disastro. 429 00:20:52,294 --> 00:20:55,244 E' un perfetta giornata autunnale newyorchese. 430 00:20:55,279 --> 00:20:57,079 Mi dispiace quasi partire. 431 00:20:57,315 --> 00:20:59,042 Che diavolo succede? 432 00:21:00,512 --> 00:21:02,212 Non mi avreste chiamato? 433 00:21:02,717 --> 00:21:04,107 Da quanto siete qui? 434 00:21:04,142 --> 00:21:06,598 - Siamo appena arrivati. - Beh, stavamo... 435 00:21:06,599 --> 00:21:09,689 Se non ci fossimo incontrati, voi avreste... 436 00:21:12,910 --> 00:21:17,848 Non mi arrabbio solo perché sono stato a Los Angeles cinque volte, quindi a posto. 437 00:21:20,088 --> 00:21:21,338 Ho altri amici. 438 00:21:24,366 --> 00:21:26,848 www.subsfactory.it