1 00:00:01,551 --> 00:00:02,969 Drömmen är över! 2 00:00:03,053 --> 00:00:04,805 Säg adjö till Schmidts Välgörenhetsfond. 3 00:00:04,888 --> 00:00:06,348 Jag vet inte vad det är, men är det därför 4 00:00:06,431 --> 00:00:08,225 du har kastat glödlampor i garaget? 5 00:00:08,308 --> 00:00:09,309 Det är orelaterat. 6 00:00:09,476 --> 00:00:11,853 Det var fonden jag tänkte starta 7 00:00:11,937 --> 00:00:14,231 för att ta Schmidt-märket till nästa nivå, men nu kan jag inte. 8 00:00:14,314 --> 00:00:15,899 -Namnet är taget. -Vad? 9 00:00:15,982 --> 00:00:17,067 Kolla här. 10 00:00:17,150 --> 00:00:19,152 "Schmidts Välgörenhetsfond 11 00:00:19,236 --> 00:00:21,821 etablerades 1948 av Cranston Schmidt 12 00:00:21,905 --> 00:00:24,074 för att främja nakenhet i restauranger." 13 00:00:24,157 --> 00:00:26,618 Cranston Schmidt och hans nakna servitörer! 14 00:00:26,701 --> 00:00:27,702 Vad ska jag göra nu? 15 00:00:27,786 --> 00:00:29,830 Hur kan jag visa alla att jag kan tjänar så mycket pengar 16 00:00:29,913 --> 00:00:31,623 att jag kan kasta bort det på främlingar? 17 00:00:31,706 --> 00:00:34,584 De kanske finns ett sätt för dig att lösa dina problem. 18 00:00:34,668 --> 00:00:36,628 -Vad? -Du kan använda ditt första namn. 19 00:00:41,383 --> 00:00:43,385 -Vad sa du? -Du är ingen skolpojke 20 00:00:43,468 --> 00:00:44,803 som super på fester längre. 21 00:00:44,886 --> 00:00:46,846 Du är en chef nu. 22 00:00:46,930 --> 00:00:49,099 -Du är en höjdare. -Jag är en höjdare. 23 00:00:49,599 --> 00:00:50,767 Jag fick aldrig vara med på fester, 24 00:00:50,850 --> 00:00:52,686 för mycket retande som krävde en synlig penis. 25 00:00:52,769 --> 00:00:54,187 -Älskling. -Gör det bara. 26 00:00:54,646 --> 00:00:55,647 Vem bryr sig? 27 00:00:55,730 --> 00:00:58,066 -Hur länge har du varit där? -Länge nog, Schmidt. 28 00:00:58,149 --> 00:00:59,526 Vi har hållit igång kameran hela dagen. 29 00:00:59,609 --> 00:01:01,736 Jag håller Jess sällskap medan hon är i Portland. 30 00:01:01,820 --> 00:01:04,114 Igår såg jag på medan Cece läste. 31 00:01:04,197 --> 00:01:06,825 Det låter kul, Jess. Kul för dig. 32 00:01:06,908 --> 00:01:08,660 -Cece... -Jess behöver oss just nu. 33 00:01:08,743 --> 00:01:10,328 Hon är fortfarande ledsen över Nick. 34 00:01:10,412 --> 00:01:12,247 Jag är inte alls ledsen, jag är lugn! 35 00:01:12,330 --> 00:01:14,916 -Jag lyser av glädje. -Hon ljuger! 36 00:01:15,000 --> 00:01:17,419 -Hon är ett vrak. -Pappa! 37 00:01:17,502 --> 00:01:19,421 Jag är på telefon! 38 00:01:19,504 --> 00:01:21,423 Du är så pinsam. 39 00:01:21,506 --> 00:01:24,259 Han återvinner burkar hela dagen bara. 40 00:01:24,342 --> 00:01:27,596 Jag önskar att hans barnbrud kunde komma tillbaka från Denver 41 00:01:27,679 --> 00:01:30,181 så han kan irritera någon annan! 42 00:01:30,265 --> 00:01:31,683 Låt oss få dig ur huset. 43 00:01:31,766 --> 00:01:33,518 -Visst. -Vad ska du göra? 44 00:01:33,602 --> 00:01:36,146 Ska du sitta på soffan hela dagen? Din rumpa kommer att få ont. 45 00:01:36,229 --> 00:01:37,355 Vi köper glass. 46 00:01:37,439 --> 00:01:40,400 -Jag hatar glass, pappa! -Ingen hatar glass. 47 00:01:40,483 --> 00:01:43,278 -Det är dumt. -Jag vill inte se det här. 48 00:01:43,361 --> 00:01:45,947 -Det är så dumt. -Hej, Cece. 49 00:01:46,031 --> 00:01:49,451 -Hej, Schmidt. Läget? -Prata inte med mina vänner! 50 00:01:59,252 --> 00:02:00,795 -Är du uppe? -Du väckte mig. 51 00:02:00,879 --> 00:02:03,965 Kan jag kolla något med dig som är väldigt personligt? 52 00:02:04,049 --> 00:02:06,593 Nej. Jag måste sova. Jag jobbar nätter den här veckan. 53 00:02:06,676 --> 00:02:09,012 -Som polis? -Nej, som prostituerad. 54 00:02:09,095 --> 00:02:11,431 Ja, som polis. Kan du gå nu? 55 00:02:11,514 --> 00:02:13,224 Jag är trött och behöver vila. 56 00:02:13,308 --> 00:02:14,517 Jag måste berätta. 57 00:02:14,601 --> 00:02:15,936 -Jag vill inte höra det. -Jag ska berätta. 58 00:02:16,019 --> 00:02:17,354 -Jag svär. -Jag måste göra slut med Reagan, 59 00:02:17,437 --> 00:02:18,647 -men jag vet inte hur. -För fan, Nick. 60 00:02:18,730 --> 00:02:19,898 Nu är du inblandad. 61 00:02:20,023 --> 00:02:21,858 Nu när du är inblandad, måste vi prata om det, 62 00:02:21,942 --> 00:02:24,110 -för vi är partners i detta. -Vi är inte partners. 63 00:02:24,194 --> 00:02:26,321 Det har inte funkat mellan mig och Reagan 64 00:02:26,404 --> 00:02:28,239 och igår kväll nådde det gränsen. 65 00:02:28,657 --> 00:02:29,824 Det är galet. 66 00:02:29,908 --> 00:02:31,701 -Jag körde nedför... -Låter galet. 67 00:02:31,785 --> 00:02:33,161 -Reagan. -Ja? 68 00:02:34,496 --> 00:02:37,457 Vi har inte setts på hela dagen, vill du inte prata om vad som hänt? 69 00:02:39,626 --> 00:02:43,880 Visst. Vad hände idag? 70 00:02:43,964 --> 00:02:46,174 Jag såg en fiskmås i baksätet på en bil. 71 00:02:50,261 --> 00:02:51,304 Kan vi ha sex nu? 72 00:02:52,097 --> 00:02:53,598 Du fattar inte. 73 00:02:54,224 --> 00:02:55,475 Låt oss få det överstökat. 74 00:02:55,600 --> 00:02:56,643 Vad har det med mig att göra? 75 00:02:56,726 --> 00:02:58,186 Jag hoppades att du kunde berätta hur jag ska göra slut. 76 00:02:58,269 --> 00:03:00,939 Låtsas att du är vuxen och gör det. 77 00:03:01,022 --> 00:03:02,899 -Ja. -Tåget har redan lämnat stationen. 78 00:03:02,982 --> 00:03:04,651 Ju längre du väntar, desto värre blir det. 79 00:03:04,734 --> 00:03:06,820 -Har tåget redan lämnat stationen? -Japp. 80 00:03:06,903 --> 00:03:08,488 -Tack. -Inga problem. 81 00:03:09,489 --> 00:03:11,491 Vakna. En fråga. 82 00:03:12,033 --> 00:03:13,868 -Ursäkta mig. -Ja, Nick. 83 00:03:14,035 --> 00:03:15,787 Ser det här ut som ett monsters rövhål? 84 00:03:18,289 --> 00:03:20,917 -Lite, ja. -Ja. Usch. 85 00:03:25,630 --> 00:03:26,756 Vad pågår, Schmidt? 86 00:03:27,507 --> 00:03:30,468 Har du problem att beställa från den jamaicanska restaurangen igen? 87 00:03:30,552 --> 00:03:31,928 Hur många gånger måste jag berätta, 88 00:03:32,011 --> 00:03:35,140 att beställa med deras dialekt är rasistiskt? 89 00:03:36,516 --> 00:03:39,602 Det är dags för mig att lansera mitt egna märke. 90 00:03:39,853 --> 00:03:41,646 -Tänker du inte vända dig om? -Inte än. 91 00:03:41,938 --> 00:03:44,024 Det här märket ska bli mitt arv. 92 00:03:45,233 --> 00:03:46,526 Och därför behöver jag dig. 93 00:03:47,318 --> 00:03:50,905 -Du tajmade det rätt. -Jag ska börja använda mitt förnamn. 94 00:03:52,907 --> 00:03:55,535 Det är nog en dum idé. 95 00:03:55,618 --> 00:03:58,538 Jag har inget val! När jag föddes gav mina föräldrar mig ett namn. 96 00:03:58,621 --> 00:03:59,914 Gör det inte, Schmidt. 97 00:04:00,498 --> 00:04:02,417 Det kommer bara att bli smärtsamt. 98 00:04:02,500 --> 00:04:05,879 Det är namnet jag har kallats under hela mitt liv och... 99 00:04:07,005 --> 00:04:08,214 Jag vill ha det tillbaka. 100 00:04:08,423 --> 00:04:09,758 WINSTON SCHMIDT 101 00:04:12,177 --> 00:04:15,346 Visst är det här kul? Kommer du ihåg hur vi gick hit hela tiden? 102 00:04:15,430 --> 00:04:18,058 -Varje gång du vann en tennismatch. -Det var din andra dotter. 103 00:04:18,141 --> 00:04:22,020 Ja. Du... Du var alltid med i en uppsättning av Annie. 104 00:04:22,187 --> 00:04:23,563 Men du var aldrig Annie. 105 00:04:24,606 --> 00:04:27,859 Priscilla, kom hit. Du ska få träffa min dotter, Jessica. 106 00:04:27,942 --> 00:04:30,403 Kommer du ihåg att jag berättat om henne? Hon är den som inte spelar tennis. 107 00:04:30,487 --> 00:04:34,282 Läraren från Hollywood. 108 00:04:34,824 --> 00:04:37,744 Två rom- och russindesserter 109 00:04:37,827 --> 00:04:39,287 och vad min dotter än vill ha. 110 00:04:40,789 --> 00:04:41,873 Du... 111 00:04:45,001 --> 00:04:48,171 -Hennes man ramlade nedför en trappa. -Vad? 112 00:04:48,254 --> 00:04:51,883 Han bara fortsatte att ramla. 113 00:04:51,966 --> 00:04:53,885 Det var hemskt. Han dog inte. 114 00:04:53,968 --> 00:04:57,722 Men när han hörde att han hade blivit en internet-sensation, 115 00:04:58,681 --> 00:05:00,391 tog han sitt liv. 116 00:05:00,475 --> 00:05:01,643 Jag vet hur han mår. 117 00:05:01,726 --> 00:05:05,814 Du är fortfarande upprörd över Nick. Du måste gå vidare. 118 00:05:05,897 --> 00:05:08,316 Det är svårt. Du vet inte hur det är att vara ensam. 119 00:05:08,399 --> 00:05:09,943 Jag vet hur det är. 120 00:05:10,026 --> 00:05:11,653 -Ashley och jag gjorde slut. -Vad? 121 00:05:11,736 --> 00:05:12,821 -Ja. -När? 122 00:05:12,904 --> 00:05:14,280 För sex månader sedan. 123 00:05:14,364 --> 00:05:16,074 Jag ville inte oroa dig. 124 00:05:16,658 --> 00:05:19,202 Det är mitt jobb att oroa mig. 125 00:05:20,745 --> 00:05:22,705 Var det 40 års-skillnaden? 126 00:05:22,789 --> 00:05:25,500 Var du trött på att servitörerna frågade 127 00:05:25,583 --> 00:05:27,377 om det var en pappa-dotter-middag? 128 00:05:27,836 --> 00:05:29,129 Förlåt. Opassande. 129 00:05:30,421 --> 00:05:31,965 Du sa att pillret säljer sig självt! 130 00:05:32,048 --> 00:05:35,093 Låt mig fråga, är pillret medicin mot en spark i bollarna? 131 00:05:35,176 --> 00:05:36,678 För du kommer att behöva det. 132 00:05:36,761 --> 00:05:38,096 -Åh, nej. -Läget, Nick? 133 00:05:40,807 --> 00:05:43,351 -Jag kan vänta. -Förlåt, säg. 134 00:05:48,022 --> 00:05:49,482 Jag ville säga... 135 00:05:54,153 --> 00:05:55,697 -Vad? -Jag har sagt vad jag ville säga. 136 00:05:55,780 --> 00:05:57,365 Du sa inget. 137 00:05:57,448 --> 00:05:58,700 Det känns som att vi är på ett tåg. 138 00:05:59,993 --> 00:06:01,119 Vart ska vi? 139 00:06:01,786 --> 00:06:03,413 -Vi ska till San Diego. -Vad? 140 00:06:03,496 --> 00:06:06,082 Jag fick panik och bara sa det. Låt mig säga dig något. 141 00:06:06,165 --> 00:06:08,167 -Din plan fungerade inte. -Det var inte min plan! 142 00:06:08,251 --> 00:06:09,669 Du tog upp tåget, eller hur? 143 00:06:09,752 --> 00:06:12,714 Och du fick mig att tänka. "San Diego"-delen är mitt fel. 144 00:06:12,797 --> 00:06:15,133 -Jag tänker inte prata med dig om det här. -Vad gör vi nu? 145 00:06:15,216 --> 00:06:17,302 Jag vet inte, Nick. Jag har aldrig varit med om en person 146 00:06:17,385 --> 00:06:18,678 som försöker göra slut med någon, 147 00:06:18,761 --> 00:06:20,889 men som istället bjuder dem på en semester vid stranden! 148 00:06:20,972 --> 00:06:23,141 Jag gjorde det inte med vilja. Det känns som att du lurar mig. 149 00:06:23,224 --> 00:06:24,684 -Det här är inte jag. -Vad ska jag göra? 150 00:06:24,767 --> 00:06:27,645 Ska jag göra slut med henne i San Diego? 151 00:06:27,729 --> 00:06:29,856 -Jag bryr mig inte just nu. -Varför? För att det är privat? 152 00:06:29,939 --> 00:06:32,066 -Lev ditt liv. -För vädret är fint? 153 00:06:32,150 --> 00:06:33,610 Och vad händer om det inte fungera? 154 00:06:33,693 --> 00:06:35,737 Ska jag flytta till Mexiko och starta ett nytt liv? 155 00:06:35,820 --> 00:06:38,281 -Ingen föreslår det. -Du är ett geni. 156 00:06:39,699 --> 00:06:42,452 Tack, Aly. Jag visste att jag frågade rätt person. 157 00:06:42,535 --> 00:06:45,079 -Jag gör det. -Det var det dummaste jag har hört 158 00:06:45,163 --> 00:06:47,874 och jag känner att jag borde ringa San Diego och varna dem för dig, 159 00:06:47,957 --> 00:06:49,709 men du verkar övertygad. 160 00:06:49,792 --> 00:06:52,170 Om du lämnar mitt rum snabbare, så gör det. 161 00:06:52,253 --> 00:06:54,172 -Tror du på Gud? -Jag tror på helvetet, 162 00:06:54,255 --> 00:06:55,590 -för det är där jag är just nu. -Är det här helvetet? 163 00:06:55,673 --> 00:06:57,800 -Ja! -Sluta lägga dig i, i så fall! 164 00:06:57,884 --> 00:07:00,386 Det är vad jag försöker göra, men du drar in mig. 165 00:07:00,470 --> 00:07:02,639 Åt helvete med dig! Vi ska till San Diego! 166 00:07:02,722 --> 00:07:04,057 -Bra! -Bra! 167 00:07:04,140 --> 00:07:06,976 -Gå! -Jag går! Säg ingenting. 168 00:07:12,482 --> 00:07:14,943 Jag borde ha vetat från början. På vår smekmånad 169 00:07:15,026 --> 00:07:18,988 simmade vi i havet och Ashley ser en haj som kommer emot oss. 170 00:07:19,072 --> 00:07:21,616 Vet du vad hon gör? Hon puttar mig framför den 171 00:07:21,699 --> 00:07:23,076 och säger, "Ät honom." 172 00:07:23,159 --> 00:07:24,661 -Vad? -Det var en ledtråd. 173 00:07:25,453 --> 00:07:27,622 Jag vill inte tänka på dig ensam i det stora huset. 174 00:07:27,705 --> 00:07:29,874 Det gör inget. Jag har mina bilar. 175 00:07:29,958 --> 00:07:32,043 -De får mig att stiga upp på morgonen. -Tänk om hon träffar någon ny? 176 00:07:32,126 --> 00:07:34,045 -Nej. -Verkligen? 177 00:07:34,128 --> 00:07:35,588 Pappa, vad hände med... 178 00:07:36,381 --> 00:07:37,632 -Priscilla då? -Vad? 179 00:07:37,715 --> 00:07:39,300 Kom igen. 180 00:07:39,384 --> 00:07:41,427 Jag är gammal. Hon vill inte ha en gamling. 181 00:07:41,511 --> 00:07:43,846 Jag har ett plåster på handen. 182 00:07:43,930 --> 00:07:47,392 Inte fingret, handen. Det är något som gamla gör. 183 00:07:47,475 --> 00:07:49,227 Priscilla. 184 00:07:49,310 --> 00:07:50,395 Nej, nej. 185 00:07:51,396 --> 00:07:52,438 Hej. 186 00:07:52,522 --> 00:07:55,441 Jag undrade om du vill ta en kaffe 187 00:07:55,525 --> 00:07:57,068 och prata om de lokala nyheterna med min pappa? 188 00:07:57,151 --> 00:07:58,695 Verkligen, Bob? Vill du bjuda ut mig? 189 00:08:00,488 --> 00:08:01,489 Ja. 190 00:08:01,572 --> 00:08:05,785 Vi gör det. Jag har en ny jeansjacka som jag har velat använda. 191 00:08:06,286 --> 00:08:07,412 Den är stentvättad. 192 00:08:11,332 --> 00:08:14,961 Det var det sötaste jag någonsin har sett. 193 00:08:15,044 --> 00:08:17,046 Fastän jag trodde att du var gift i morse. 194 00:08:17,130 --> 00:08:19,716 Och du? Du måste gaskas upp. 195 00:08:19,799 --> 00:08:21,843 Du gaskar upp mig. Du fick mig att resa mig från soffan. 196 00:08:23,094 --> 00:08:24,554 Det är kul att vara ute. 197 00:08:24,637 --> 00:08:26,764 -Ha så roligt, ni barn. -Okej, tack. 198 00:08:28,224 --> 00:08:30,810 Det här var en överraskning. Vart ska vi gå? 199 00:08:30,893 --> 00:08:32,186 Vart tycker du att vi ska gå? 200 00:08:32,270 --> 00:08:34,772 Vi vet båda att det bara finns plats för en "Winston." 201 00:08:34,856 --> 00:08:36,691 Och det var jobbigt att ta reda på. 202 00:08:36,774 --> 00:08:38,860 Skolträffen, 2002. 203 00:08:39,027 --> 00:08:40,361 -Jag är Winston! -Jag är Winston! 204 00:08:40,445 --> 00:08:42,447 -Jag är Winston! -Jag kan inte leva såhär. 205 00:08:42,530 --> 00:08:43,656 Det finns bara en Winston. 206 00:08:47,785 --> 00:08:50,455 Vi har försökt alla kombinationer. 207 00:08:50,538 --> 00:08:52,790 "Feta Winston, Smala Winston," för förnedrande. 208 00:08:52,874 --> 00:08:55,960 "Svarta Winston, Jude Winston," helt klart problematiskt. 209 00:08:56,044 --> 00:08:57,962 -"Heta Winston, fula Winston..." -Nej. 210 00:08:58,046 --> 00:08:59,839 Det förstörde nästan vår vänskap, 211 00:08:59,922 --> 00:09:03,092 därför kom vi på "En Winston-regeln." 212 00:09:03,176 --> 00:09:04,969 Ja, men de var arga tider. 213 00:09:05,553 --> 00:09:07,680 Låt oss göra det till dubbla W. 214 00:09:17,607 --> 00:09:19,734 Välkommen tillbaka, Winston. 215 00:09:21,027 --> 00:09:23,529 Kul att vara tillbaka, Winston. 216 00:09:24,489 --> 00:09:27,200 -San Diego. -Det underbara San Diego. 217 00:09:27,283 --> 00:09:28,701 -Var ska vi bo? -Jag vet inte. 218 00:09:28,785 --> 00:09:31,454 Vi kanske kan bo på det bästa hotellet i staden? 219 00:09:32,246 --> 00:09:33,873 Du kanske stannar där, 220 00:09:33,956 --> 00:09:36,167 jag kanske återvänder till L.A ikväll. 221 00:09:36,250 --> 00:09:38,503 Ska jag stanna i San Diego och du åker tillbaka? 222 00:09:38,586 --> 00:09:40,421 Vem vet vad som kan hända där nere? 223 00:09:40,505 --> 00:09:42,131 Det är det roliga med resor som denna. 224 00:09:42,799 --> 00:09:45,426 Du hade väl berättat om du tänkte mörda mig, va? 225 00:09:45,510 --> 00:09:47,553 Nej, för då hade du varit beredd. 226 00:09:48,304 --> 00:09:50,807 -Dummer. -Vad är det med dig? 227 00:09:50,890 --> 00:09:52,100 -Vad det är med mig? -Ja. 228 00:09:52,183 --> 00:09:53,643 Han som tar dig till San Diego? 229 00:09:53,726 --> 00:09:55,853 -Södra Kaliforniens eget Paris. -Okej. 230 00:09:55,937 --> 00:09:58,606 Du börjar bli knäpp. Jag är helt normal. 231 00:09:58,689 --> 00:10:00,108 Du behöver en drink för att slappna av. 232 00:10:00,191 --> 00:10:01,943 -Vad är det med dig? -Hämtar drinkar. 233 00:10:02,026 --> 00:10:03,694 Nästa stopp, Anaheim. 234 00:10:14,372 --> 00:10:17,166 Du skulle ha sett honom. Enda gången pappa blev så nervös 235 00:10:17,250 --> 00:10:19,585 var när han inte visste var han skulle skriva ut sitt boardingkort. 236 00:10:19,669 --> 00:10:22,380 -Konstigt att tro att han dejtar igen. -Vänta. 237 00:10:23,464 --> 00:10:26,217 Vad är det? Det låter som att någon flyttar en tvättmaskin. 238 00:10:27,176 --> 00:10:29,470 Herregud. Min pappa har sex. 239 00:10:29,554 --> 00:10:31,722 Herregud. Lyssna på mig. Ut ur huset! 240 00:10:31,806 --> 00:10:33,099 Ut ur huset! 241 00:10:34,183 --> 00:10:35,393 Är det du, Jess? 242 00:10:35,518 --> 00:10:38,563 Nej. Ja. Jag menar, nej, det är burkarna. Jag bara... 243 00:10:39,147 --> 00:10:41,190 Gör klart det du höll på med. Nej, gör inte klart. 244 00:10:41,274 --> 00:10:43,568 Jag menar, alla förtjänar att bli klara. Herregud! 245 00:10:44,694 --> 00:10:45,903 Burkar! 246 00:10:48,698 --> 00:10:49,866 Kan vi prata om det här? 247 00:10:49,991 --> 00:10:53,077 Ett ögonblick, jag vill bara byta ut ljudet av din hud 248 00:10:53,161 --> 00:10:56,164 slående mot någon annans med ljudet av krossandes metall. 249 00:10:56,247 --> 00:10:57,748 Jag visste inte att du skulle vara hemma. 250 00:10:57,832 --> 00:10:59,667 Jag trodde att du skulle vara ute hela dagen. 251 00:10:59,750 --> 00:11:02,003 Och du skulle ut och ta en kaffe! 252 00:11:02,086 --> 00:11:04,755 -Ligger du på första dejten? -Vi hade något. 253 00:11:05,590 --> 00:11:06,757 Jag tror att jag är kär. 254 00:11:06,841 --> 00:11:08,759 Herregud, jag behöver fler burkar. 255 00:11:08,885 --> 00:11:09,927 Jag måste ha fler burkar. 256 00:11:10,011 --> 00:11:11,804 Jag är en passionerad kille. 257 00:11:12,847 --> 00:11:14,265 Vad gör du, pappa? 258 00:11:14,348 --> 00:11:16,851 Du var snäll att hjälpa mig att gå vidare 259 00:11:16,976 --> 00:11:19,687 och nu ska jag se om jag kan hitta någon åt dig. 260 00:11:20,313 --> 00:11:23,691 Min bästa vän, Ray, hans son, John. 261 00:11:23,774 --> 00:11:25,818 Han är lite tjock, men han tjänar bra. 262 00:11:25,902 --> 00:11:27,862 Lägg ned visitkortshållaren, pappa. 263 00:11:27,945 --> 00:11:30,156 Vi sitter inte i samma båt, okej? 264 00:11:31,324 --> 00:11:33,326 Jag kan inte gå vidare, jag älskar honom. 265 00:11:33,784 --> 00:11:36,621 Nick? Vad ser du i honom? 266 00:11:37,038 --> 00:11:40,416 Han ser ut som den enda vita servitören på en kinesisk restaurang. 267 00:11:43,502 --> 00:11:46,172 Det finns ingen logisk förklaring, 268 00:11:47,506 --> 00:11:52,470 men jag kan inte rå för det. Jag älskar honom, mot min vilja. 269 00:11:53,638 --> 00:11:54,847 Kom hit. 270 00:11:54,931 --> 00:11:58,267 Ursäkta mig, pappa, jag måste till återvinningsstationen, 271 00:11:58,351 --> 00:11:59,852 de stänger om en timme. 272 00:12:01,062 --> 00:12:05,983 Från och med nu är jag Winston Schmidt och han är Winston Bishop. 273 00:12:06,067 --> 00:12:07,902 Vi är båda Winstons. 274 00:12:07,985 --> 00:12:10,947 Vänta, är ditt första namn Winston? Visste jag det? 275 00:12:11,030 --> 00:12:12,031 Nej. 276 00:12:12,114 --> 00:12:13,491 Jag har inte sovit på 36 timmar. 277 00:12:13,574 --> 00:12:15,243 Du borde sova. 278 00:12:15,618 --> 00:12:17,703 -Inte sant, Winston? -Absolut, Winston. 279 00:12:17,787 --> 00:12:20,581 -Sova är viktigt. -Det är viktigast, Winston. 280 00:12:20,665 --> 00:12:23,960 Det här är redan för mycket. Det var inte jobbigt i mitt huvud. 281 00:12:24,043 --> 00:12:26,212 Varför kallar du inte dig själv "The Bish", Winston? 282 00:12:26,295 --> 00:12:28,339 -Pratar du med mig? -Du vet att jag gör det. 283 00:12:28,422 --> 00:12:30,091 -Jag visste att hon pratade med dig. -Visste du? 284 00:12:30,174 --> 00:12:31,801 -Ja. -Jag märkte det inte. 285 00:12:31,884 --> 00:12:33,803 -Vänta, varför är Winston... -Ja? 286 00:12:33,886 --> 00:12:37,181 Varför måste min Winston byta namn? 287 00:12:37,265 --> 00:12:38,516 Har du inte ett mellannamn, Schmidt? 288 00:12:38,599 --> 00:12:40,893 Jag har ett mellannamn, Saint Marie. 289 00:12:41,477 --> 00:12:43,980 -Jag kan inte ha det. -Vad roligt. 290 00:12:44,730 --> 00:12:46,023 Hallå. 291 00:12:46,107 --> 00:12:47,358 Vad gör du här? 292 00:12:47,441 --> 00:12:51,320 Jag kunde inte göra slut med Reagan, så jag hoppade av tåget. 293 00:12:52,238 --> 00:12:53,864 Problemet löst. Vad är det med er? 294 00:12:53,948 --> 00:12:55,283 Varför visste inte jag om det här? 295 00:12:55,449 --> 00:12:56,993 Jag vet inte, Schmidt, för du var inte här, antar jag. 296 00:12:57,076 --> 00:13:00,121 Jag är Winston nu, jag använder mitt första namn igen. 297 00:13:00,621 --> 00:13:02,331 Det kan inte vara två Winstons. 298 00:13:02,540 --> 00:13:03,833 Det förstörde oss nästan. 299 00:13:03,916 --> 00:13:05,793 Vänta, Nick. Kan vi gå tillbaka till 300 00:13:05,876 --> 00:13:08,212 -att du hoppade av tåget? -Visst, lät det intressant? 301 00:13:08,296 --> 00:13:11,257 Jag bryr mig inte om svaret, men jag måste nog fråga som 302 00:13:11,340 --> 00:13:14,635 någon som upprätthåller lagen, var är Reagan? 303 00:13:14,719 --> 00:13:16,846 Hon hoppade antagligen av på nästa stopp 304 00:13:16,929 --> 00:13:20,725 och är på väg hit för att hämnas. 305 00:13:21,183 --> 00:13:24,603 Problemet löst. Det var nog en överdrift. 306 00:13:24,729 --> 00:13:26,605 De goda nyheterna är att jag inte behöver göra slut med henne 307 00:13:26,689 --> 00:13:27,898 för hon kommer att göra slut med mig. 308 00:13:27,982 --> 00:13:29,567 -Åh, Nick. -Vad är det för fel på dig? 309 00:13:29,650 --> 00:13:31,444 Det är okej, Nick, ge Winston en kram. 310 00:13:31,527 --> 00:13:32,653 -Här. -Här, Winston. 311 00:13:32,737 --> 00:13:34,447 -Jag menade mig, Winston. -Jag är också Winston. 312 00:13:34,530 --> 00:13:37,533 Reagan är på väg. Jag har för mycket att ta hand om, 313 00:13:37,616 --> 00:13:38,993 för att ta hand om två Winstons. 314 00:13:39,076 --> 00:13:41,912 Kan inte jag ha ett första namn för att du lämnade en kvinna på tåget? 315 00:13:41,996 --> 00:13:43,205 Dra inte in mig i det här. 316 00:13:43,289 --> 00:13:45,333 Jag kallar dig inte Winston, Schmidt. 317 00:13:45,458 --> 00:13:47,835 Vad ska jag då kalla den riktiga Winston? 318 00:13:47,918 --> 00:13:49,170 Jag bryr mig inte! 319 00:13:49,253 --> 00:13:50,421 -Vill du ta en drink, Winston? -Visst. 320 00:13:50,504 --> 00:13:51,881 Jag pratade med den Winston. 321 00:13:51,964 --> 00:13:53,549 Efter drinken, vill du äta middag, Winston? 322 00:13:53,632 --> 00:13:55,551 -Ja. -Nu pratade jag med den Winston. 323 00:13:55,634 --> 00:13:57,053 -Jag kommer om du vill. -Jag är på. 324 00:13:57,136 --> 00:13:58,637 Jag försöker att lista ut det här. 325 00:13:58,721 --> 00:14:00,723 Tiden är slut. Ska vi äta eller inte? 326 00:14:00,806 --> 00:14:04,935 De är båda den riktiga Winston, men den gamla Winston är nu The Bish. 327 00:14:05,019 --> 00:14:07,021 Jag tänker inte kalla min fästman någonting. 328 00:14:07,104 --> 00:14:09,982 Nej, det här får mig att må dåligt. 329 00:14:10,066 --> 00:14:11,108 Vad? 330 00:14:11,192 --> 00:14:13,694 Två Winstons kommer inte att fungera. Nick har rätt. 331 00:14:13,778 --> 00:14:17,323 Du har varit Winston i 15 år. Nu är det min tur. 332 00:14:18,616 --> 00:14:19,992 Du kommer aldrig att bli Winston. 333 00:14:20,993 --> 00:14:22,411 -Vill du dansa? -Ja. 334 00:14:22,495 --> 00:14:23,621 -Ja. -Okej. 335 00:14:24,246 --> 00:14:25,456 -Kom igen. -Kom igen. 336 00:14:26,165 --> 00:14:28,042 -Kom igen. -Vad händer? 337 00:14:28,125 --> 00:14:31,921 Jag brukade leva själv. Jag hade parkering, jag var glad. 338 00:14:32,004 --> 00:14:33,089 -Jag är Winston. -Nej, killar. 339 00:14:33,172 --> 00:14:34,674 Det handlar inte om dig. Jag är Winston. 340 00:14:34,757 --> 00:14:36,467 Tyst! Jag dödar dig! 341 00:14:36,550 --> 00:14:37,718 Jag ska mörda dig. 342 00:14:37,802 --> 00:14:40,137 Jag kan inte göra det här just nu. Jag har för mycket att tänka på! 343 00:14:40,221 --> 00:14:41,472 -Jag är Winston. -Jag är Winston. 344 00:14:42,890 --> 00:14:46,227 Alla Michael i världen lyckas leva med det här varje dag. 345 00:14:48,020 --> 00:14:49,271 Släpp armen. 346 00:14:51,524 --> 00:14:53,693 -Hallå. -Nick Miller här, är Jess där? 347 00:14:53,776 --> 00:14:57,196 Hon är ute. Jag kan ta ett vad jag förmodar är ett idiotiskt meddelande? 348 00:14:57,279 --> 00:14:58,864 Det är faktiskt privat. 349 00:14:58,948 --> 00:15:00,991 Okej. Vi hörs. 350 00:15:01,075 --> 00:15:03,369 Okej, jag berättar. Jag gör slut med Reagan. 351 00:15:03,452 --> 00:15:07,289 Och det gick inte som planerat. Jag är i en dålig situation 352 00:15:07,373 --> 00:15:11,335 och Jess har alltid sagt rätt saker och jag behöver henne. 353 00:15:13,421 --> 00:15:14,839 Låt mig fråga dig en fråga. 354 00:15:15,464 --> 00:15:17,258 Du är i ett hav med Jess. 355 00:15:17,842 --> 00:15:20,511 En haj kommer emot er. Vad gör du? 356 00:15:20,594 --> 00:15:22,555 -Vilket hav? -Jag vet inte, Medelhavet. 357 00:15:22,638 --> 00:15:24,557 -Vad för haj? -Vad spelar det för roll? 358 00:15:24,640 --> 00:15:27,184 Om det är en hammarhaj kittlar jag den bara mellan ögonen 359 00:15:27,268 --> 00:15:28,686 och så har du en vän för livet. 360 00:15:28,811 --> 00:15:31,772 Sen finns det tigerhajar, valhajar, trumpethajar, 361 00:15:31,856 --> 00:15:34,233 vilket jag tror är en sak, om inte borde det vara det. 362 00:15:34,316 --> 00:15:37,236 Det är en vanlig haj. Vet du vad, hej då. 363 00:15:37,319 --> 00:15:39,947 Jag vet inte vad jag hade gjort 364 00:15:40,030 --> 00:15:43,868 men om Jess var med hade vi klarat oss. 365 00:15:44,994 --> 00:15:50,166 Hon har ett stort hjärta, som är både en kompass och ficklampa 366 00:15:50,916 --> 00:15:53,502 och hon är den bästa person jag någonsin har träffat. 367 00:15:54,962 --> 00:15:56,881 Besvarar det din fråga? 368 00:15:56,964 --> 00:15:58,299 Ja. 369 00:15:59,592 --> 00:16:00,926 Konstigt nog, ja. 370 00:16:01,177 --> 00:16:03,512 Men jag accepterar inte din konstiga fråga. 371 00:16:03,596 --> 00:16:05,055 För det är helt otänkbart. 372 00:16:05,139 --> 00:16:06,557 -Nick. -Herregud, hon är här. 373 00:16:09,477 --> 00:16:10,770 Nick. 374 00:16:11,937 --> 00:16:13,731 Jag ser dig, Nicholas. 375 00:16:13,898 --> 00:16:15,858 Hur var det i San Diego? 376 00:16:20,821 --> 00:16:23,908 Reagan är i ditt rum och packar sina saker. 377 00:16:25,326 --> 00:16:27,870 -Vad sa du till henne? -Jag sa ingenting. 378 00:16:28,954 --> 00:16:33,375 Jag krälade fram under sängen, hon sa att det var över, 379 00:16:33,959 --> 00:16:38,005 vilket känns logiskt och det här är nu min femte öl 380 00:16:38,088 --> 00:16:39,173 på lika många minuter. 381 00:16:39,256 --> 00:16:41,258 -Jag är imponerad. -Det borde du inte vara. 382 00:16:41,342 --> 00:16:43,135 Jag drack nio öl på fem minuter en gång. 383 00:16:43,469 --> 00:16:46,222 Jag hör ropet på hjälp, men jag menade att ni gjorde slut. 384 00:16:46,305 --> 00:16:49,016 Du gjorde slut på relationen utan en konfrontation. 385 00:16:49,099 --> 00:16:50,226 Och du fick som du ville. 386 00:16:50,309 --> 00:16:52,102 Varför mår jag så uselt då? 387 00:16:52,186 --> 00:16:55,314 Kanske för att din relation med Reagan 388 00:16:55,397 --> 00:16:58,943 betydde något för dig och du gjorde slut som om den inte gjorde det. 389 00:17:00,110 --> 00:17:01,237 Ja. 390 00:17:01,570 --> 00:17:03,614 Förlåt att jag drog in dig i det här, Aly, 391 00:17:03,697 --> 00:17:05,699 men jag är glad att du är här för vi har kommit varandra närmare. 392 00:17:05,783 --> 00:17:08,244 Det här har varit en av de mest frustrerande dagarna i mitt liv. 393 00:17:08,327 --> 00:17:11,997 Jag är utmattad, jag känner mig som en singelmamma i en mopp-reklam. 394 00:17:12,081 --> 00:17:13,499 Välkommen till loftet. 395 00:17:18,337 --> 00:17:21,215 Ska du på semester? 396 00:17:22,258 --> 00:17:23,884 San Diego ska vara fint. 397 00:17:25,052 --> 00:17:26,220 Jag ångrar det. 398 00:17:28,138 --> 00:17:30,432 Förlåt att jag lämnade dig på tåget, Reagan. 399 00:17:31,725 --> 00:17:33,519 Du förtjänar bättre. 400 00:17:34,478 --> 00:17:37,731 Sanningen är att jag ville göra slut med dig, men jag visste inte hur. 401 00:17:41,610 --> 00:17:46,448 Jag är inte arg längre, bara rädd för hur det måste vara 402 00:17:46,532 --> 00:17:48,242 att vara i ditt huvud. 403 00:17:48,367 --> 00:17:49,660 Jag är ledsen. 404 00:17:50,244 --> 00:17:51,745 Det är ingen fara. 405 00:17:51,829 --> 00:17:53,998 Jag har tänkt på att göra slut med dig ett tag nu. 406 00:17:55,040 --> 00:17:56,625 Vi ville bara olika saker. 407 00:17:58,961 --> 00:18:01,130 Jag är inte bra på farväl, Nick. 408 00:18:01,213 --> 00:18:03,048 Inte jag heller. 409 00:18:08,762 --> 00:18:11,348 Jag tror att jag ska stanna i garderoben en stund. 410 00:18:25,154 --> 00:18:26,280 Hej då, Nick. 411 00:18:27,907 --> 00:18:29,325 Hej då, Reagan. 412 00:18:39,293 --> 00:18:40,461 Vad vill du? 413 00:18:41,211 --> 00:18:42,463 Jag vill vara din vän. 414 00:18:43,839 --> 00:18:48,093 Om du behöver namnet Winston för att nå det du vill, 415 00:18:49,219 --> 00:18:51,555 då ska jag inte stå i vägen. 416 00:18:52,056 --> 00:18:53,182 Du är en god vän. 417 00:18:56,268 --> 00:18:58,604 Vad kan jag kalla dig? 418 00:18:58,687 --> 00:19:00,731 Jag tänkte pröva Saint Marie. 419 00:19:00,814 --> 00:19:03,776 Men sen tänkte jag, "Nej, det är ett tjejnamn." 420 00:19:04,151 --> 00:19:05,611 Och sen tänkte jag på Two Shoes. 421 00:19:05,736 --> 00:19:07,571 -Two Shoes? -Ja. 422 00:19:07,655 --> 00:19:11,158 Men jag har mer än ett par av vissa skor, 423 00:19:11,241 --> 00:19:13,494 så jag ska nog hålla mig till The Bish. 424 00:19:13,994 --> 00:19:15,162 Kom här. 425 00:19:16,246 --> 00:19:17,539 Tack, The Bish. 426 00:19:18,123 --> 00:19:19,249 Tack, Winston. 427 00:19:22,753 --> 00:19:24,922 Vet du vad? Kan du inte komma in... 428 00:19:28,676 --> 00:19:30,386 Vilken konstig man. 429 00:19:31,428 --> 00:19:34,723 -Jag älskar onsdagskvällar. -Och denna är ännu mer speciell. 430 00:19:35,015 --> 00:19:36,433 För jag fick tillbaka mitt namn. 431 00:19:38,143 --> 00:19:41,105 -Jag älskar dig, Cece. -Jag älskar dig så, Winston. 432 00:19:42,898 --> 00:19:44,108 Herregud. 433 00:19:44,817 --> 00:19:47,653 Jag gillar det inte! 434 00:19:49,530 --> 00:19:50,656 Ta tillbaka ditt namn. 435 00:19:50,948 --> 00:19:52,032 Jag vill inte ha det. 436 00:19:52,116 --> 00:19:54,368 -Vad är fel med namnet Winston? -Det är hemskt. Ta tillbaka det. 437 00:19:54,660 --> 00:19:56,412 Värsta namnet i världshistorien av namn. 438 00:19:56,662 --> 00:19:57,955 Vad sa du om mitt namn? 439 00:19:58,288 --> 00:20:00,416 Sluta. Jag bryr mig inte. 440 00:20:00,499 --> 00:20:01,583 Kom igen. 441 00:20:05,170 --> 00:20:06,880 PORTLAND ÅTERVINNING 442 00:20:06,964 --> 00:20:10,384 Jess! Jag har försökt att nå dig. 443 00:20:10,467 --> 00:20:12,678 -Jag pratade med Nick. -Vad? 444 00:20:12,761 --> 00:20:17,975 Han ringde och sökte dig, och jag ser konstigt nog vad du ser i honom. 445 00:20:19,018 --> 00:20:21,186 Det spelar ingen roll, han har en flickvän. 446 00:20:21,979 --> 00:20:23,605 Han och Reagan har gjort slut. 447 00:20:25,858 --> 00:20:29,445 Och vet du vad? Jag tror inte ens han vet om det, 448 00:20:29,862 --> 00:20:32,239 men han älskar dig fortfarande. 449 00:20:39,955 --> 00:20:41,498 Jag har dig. 450 00:20:41,582 --> 00:20:43,417 Jag har din arm. 451 00:20:43,500 --> 00:20:45,127 -Säg varsågod. -Jag ska bryta den. 452 00:20:45,544 --> 00:20:46,545 Det är min arm! 453 00:20:47,254 --> 00:20:48,839 Jag behöver den, jag menar det! 454 00:21:02,352 --> 00:21:03,645 Där åker hon. 455 00:21:04,104 --> 00:21:05,189 Till college. 456 00:21:06,148 --> 00:21:07,316 Livets cirkel. 457 00:21:13,572 --> 00:21:15,074 The Pepperwood Chronicles av Nick Miller 458 00:21:17,451 --> 00:21:18,702 Det här är rätt. 459 00:21:19,328 --> 00:21:21,997 Jag ska åka hem och berätta för Nick hur jag känner. 460 00:21:22,664 --> 00:21:24,333 Jag är stolt över dig, älskling. 461 00:21:24,416 --> 00:21:25,709 Tack, pappa. 462 00:21:26,376 --> 00:21:28,087 Jag är stolt över dig med. 463 00:21:29,838 --> 00:21:33,801 Du gökade in dig i detta, inte sant, Priscilla? 464 00:21:36,678 --> 00:21:38,806 -Jag ville sitta fram. -Jag sa först. 465 00:21:39,389 --> 00:21:41,850 Översatt av: Victor Ollén