1
00:00:01,551 --> 00:00:02,969
Drömmen är över!
2
00:00:03,053 --> 00:00:04,805
Säg adjö till Schmidts Välgörenhetsfond.
3
00:00:04,888 --> 00:00:06,348
Jag vet inte vad det är, men är det därför
4
00:00:06,431 --> 00:00:08,225
du har kastat glödlampor i garaget?
5
00:00:08,308 --> 00:00:09,309
Det är orelaterat.
6
00:00:09,476 --> 00:00:11,853
Det var fonden jag tänkte starta
7
00:00:11,937 --> 00:00:14,231
för att ta Schmidt-märket
till nästa nivå, men nu kan jag inte.
8
00:00:14,314 --> 00:00:15,899
-Namnet är taget.
-Vad?
9
00:00:15,982 --> 00:00:17,067
Kolla här.
10
00:00:17,150 --> 00:00:19,152
"Schmidts Välgörenhetsfond
11
00:00:19,236 --> 00:00:21,821
etablerades 1948 av Cranston Schmidt
12
00:00:21,905 --> 00:00:24,074
för att främja
nakenhet i restauranger."
13
00:00:24,157 --> 00:00:26,618
Cranston Schmidt och hans
nakna servitörer!
14
00:00:26,701 --> 00:00:27,702
Vad ska jag göra nu?
15
00:00:27,786 --> 00:00:29,830
Hur kan jag visa alla
att jag kan tjänar så mycket pengar
16
00:00:29,913 --> 00:00:31,623
att jag kan kasta bort det på främlingar?
17
00:00:31,706 --> 00:00:34,584
De kanske finns ett sätt
för dig att lösa dina problem.
18
00:00:34,668 --> 00:00:36,628
-Vad?
-Du kan använda ditt första namn.
19
00:00:41,383 --> 00:00:43,385
-Vad sa du?
-Du är ingen skolpojke
20
00:00:43,468 --> 00:00:44,803
som super på fester längre.
21
00:00:44,886 --> 00:00:46,846
Du är en chef nu.
22
00:00:46,930 --> 00:00:49,099
-Du är en höjdare.
-Jag är en höjdare.
23
00:00:49,599 --> 00:00:50,767
Jag fick aldrig vara med på fester,
24
00:00:50,850 --> 00:00:52,686
för mycket retande
som krävde en synlig penis.
25
00:00:52,769 --> 00:00:54,187
-Älskling.
-Gör det bara.
26
00:00:54,646 --> 00:00:55,647
Vem bryr sig?
27
00:00:55,730 --> 00:00:58,066
-Hur länge har du varit där?
-Länge nog, Schmidt.
28
00:00:58,149 --> 00:00:59,526
Vi har hållit igång kameran hela dagen.
29
00:00:59,609 --> 00:01:01,736
Jag håller Jess sällskap
medan hon är i Portland.
30
00:01:01,820 --> 00:01:04,114
Igår såg jag på medan Cece läste.
31
00:01:04,197 --> 00:01:06,825
Det låter kul, Jess. Kul för dig.
32
00:01:06,908 --> 00:01:08,660
-Cece...
-Jess behöver oss just nu.
33
00:01:08,743 --> 00:01:10,328
Hon är fortfarande ledsen över Nick.
34
00:01:10,412 --> 00:01:12,247
Jag är inte alls ledsen, jag är lugn!
35
00:01:12,330 --> 00:01:14,916
-Jag lyser av glädje.
-Hon ljuger!
36
00:01:15,000 --> 00:01:17,419
-Hon är ett vrak.
-Pappa!
37
00:01:17,502 --> 00:01:19,421
Jag är på telefon!
38
00:01:19,504 --> 00:01:21,423
Du är så pinsam.
39
00:01:21,506 --> 00:01:24,259
Han återvinner burkar hela dagen bara.
40
00:01:24,342 --> 00:01:27,596
Jag önskar att hans barnbrud
kunde komma tillbaka från Denver
41
00:01:27,679 --> 00:01:30,181
så han kan irritera någon annan!
42
00:01:30,265 --> 00:01:31,683
Låt oss få dig ur huset.
43
00:01:31,766 --> 00:01:33,518
-Visst.
-Vad ska du göra?
44
00:01:33,602 --> 00:01:36,146
Ska du sitta på soffan hela dagen?
Din rumpa kommer att få ont.
45
00:01:36,229 --> 00:01:37,355
Vi köper glass.
46
00:01:37,439 --> 00:01:40,400
-Jag hatar glass, pappa!
-Ingen hatar glass.
47
00:01:40,483 --> 00:01:43,278
-Det är dumt.
-Jag vill inte se det här.
48
00:01:43,361 --> 00:01:45,947
-Det är så dumt.
-Hej, Cece.
49
00:01:46,031 --> 00:01:49,451
-Hej, Schmidt. Läget?
-Prata inte med mina vänner!
50
00:01:59,252 --> 00:02:00,795
-Är du uppe?
-Du väckte mig.
51
00:02:00,879 --> 00:02:03,965
Kan jag kolla något med dig
som är väldigt personligt?
52
00:02:04,049 --> 00:02:06,593
Nej. Jag måste sova.
Jag jobbar nätter den här veckan.
53
00:02:06,676 --> 00:02:09,012
-Som polis?
-Nej, som prostituerad.
54
00:02:09,095 --> 00:02:11,431
Ja, som polis. Kan du gå nu?
55
00:02:11,514 --> 00:02:13,224
Jag är trött och behöver vila.
56
00:02:13,308 --> 00:02:14,517
Jag måste berätta.
57
00:02:14,601 --> 00:02:15,936
-Jag vill inte höra det.
-Jag ska berätta.
58
00:02:16,019 --> 00:02:17,354
-Jag svär.
-Jag måste göra slut med Reagan,
59
00:02:17,437 --> 00:02:18,647
-men jag vet inte hur.
-För fan, Nick.
60
00:02:18,730 --> 00:02:19,898
Nu är du inblandad.
61
00:02:20,023 --> 00:02:21,858
Nu när du är inblandad,
måste vi prata om det,
62
00:02:21,942 --> 00:02:24,110
-för vi är partners i detta.
-Vi är inte partners.
63
00:02:24,194 --> 00:02:26,321
Det har inte funkat mellan mig och Reagan
64
00:02:26,404 --> 00:02:28,239
och igår kväll nådde det gränsen.
65
00:02:28,657 --> 00:02:29,824
Det är galet.
66
00:02:29,908 --> 00:02:31,701
-Jag körde nedför...
-Låter galet.
67
00:02:31,785 --> 00:02:33,161
-Reagan.
-Ja?
68
00:02:34,496 --> 00:02:37,457
Vi har inte setts på hela dagen,
vill du inte prata om vad som hänt?
69
00:02:39,626 --> 00:02:43,880
Visst. Vad hände idag?
70
00:02:43,964 --> 00:02:46,174
Jag såg en fiskmås i baksätet på en bil.
71
00:02:50,261 --> 00:02:51,304
Kan vi ha sex nu?
72
00:02:52,097 --> 00:02:53,598
Du fattar inte.
73
00:02:54,224 --> 00:02:55,475
Låt oss få det överstökat.
74
00:02:55,600 --> 00:02:56,643
Vad har det med mig att göra?
75
00:02:56,726 --> 00:02:58,186
Jag hoppades att du kunde berätta
hur jag ska göra slut.
76
00:02:58,269 --> 00:03:00,939
Låtsas att du är vuxen och gör det.
77
00:03:01,022 --> 00:03:02,899
-Ja.
-Tåget har redan lämnat stationen.
78
00:03:02,982 --> 00:03:04,651
Ju längre du väntar, desto värre blir det.
79
00:03:04,734 --> 00:03:06,820
-Har tåget redan lämnat stationen?
-Japp.
80
00:03:06,903 --> 00:03:08,488
-Tack.
-Inga problem.
81
00:03:09,489 --> 00:03:11,491
Vakna. En fråga.
82
00:03:12,033 --> 00:03:13,868
-Ursäkta mig.
-Ja, Nick.
83
00:03:14,035 --> 00:03:15,787
Ser det här ut som ett monsters rövhål?
84
00:03:18,289 --> 00:03:20,917
-Lite, ja.
-Ja. Usch.
85
00:03:25,630 --> 00:03:26,756
Vad pågår, Schmidt?
86
00:03:27,507 --> 00:03:30,468
Har du problem att beställa
från den jamaicanska restaurangen igen?
87
00:03:30,552 --> 00:03:31,928
Hur många gånger måste jag berätta,
88
00:03:32,011 --> 00:03:35,140
att beställa med deras dialekt
är rasistiskt?
89
00:03:36,516 --> 00:03:39,602
Det är dags för mig att lansera
mitt egna märke.
90
00:03:39,853 --> 00:03:41,646
-Tänker du inte vända dig om?
-Inte än.
91
00:03:41,938 --> 00:03:44,024
Det här märket ska bli mitt arv.
92
00:03:45,233 --> 00:03:46,526
Och därför behöver jag dig.
93
00:03:47,318 --> 00:03:50,905
-Du tajmade det rätt.
-Jag ska börja använda mitt förnamn.
94
00:03:52,907 --> 00:03:55,535
Det är nog en dum idé.
95
00:03:55,618 --> 00:03:58,538
Jag har inget val! När jag föddes
gav mina föräldrar mig ett namn.
96
00:03:58,621 --> 00:03:59,914
Gör det inte, Schmidt.
97
00:04:00,498 --> 00:04:02,417
Det kommer bara att bli smärtsamt.
98
00:04:02,500 --> 00:04:05,879
Det är namnet jag har kallats
under hela mitt liv och...
99
00:04:07,005 --> 00:04:08,214
Jag vill ha det tillbaka.
100
00:04:08,423 --> 00:04:09,758
WINSTON SCHMIDT
101
00:04:12,177 --> 00:04:15,346
Visst är det här kul?
Kommer du ihåg hur vi gick hit hela tiden?
102
00:04:15,430 --> 00:04:18,058
-Varje gång du vann en tennismatch.
-Det var din andra dotter.
103
00:04:18,141 --> 00:04:22,020
Ja. Du... Du var alltid
med i en uppsättning av Annie.
104
00:04:22,187 --> 00:04:23,563
Men du var aldrig Annie.
105
00:04:24,606 --> 00:04:27,859
Priscilla, kom hit.
Du ska få träffa min dotter, Jessica.
106
00:04:27,942 --> 00:04:30,403
Kommer du ihåg att jag berättat om henne?
Hon är den som inte spelar tennis.
107
00:04:30,487 --> 00:04:34,282
Läraren från Hollywood.
108
00:04:34,824 --> 00:04:37,744
Två rom- och russindesserter
109
00:04:37,827 --> 00:04:39,287
och vad min dotter än vill ha.
110
00:04:40,789 --> 00:04:41,873
Du...
111
00:04:45,001 --> 00:04:48,171
-Hennes man ramlade nedför en trappa.
-Vad?
112
00:04:48,254 --> 00:04:51,883
Han bara fortsatte att ramla.
113
00:04:51,966 --> 00:04:53,885
Det var hemskt. Han dog inte.
114
00:04:53,968 --> 00:04:57,722
Men när han hörde att
han hade blivit en internet-sensation,
115
00:04:58,681 --> 00:05:00,391
tog han sitt liv.
116
00:05:00,475 --> 00:05:01,643
Jag vet hur han mår.
117
00:05:01,726 --> 00:05:05,814
Du är fortfarande upprörd över Nick.
Du måste gå vidare.
118
00:05:05,897 --> 00:05:08,316
Det är svårt. Du vet inte hur det är
att vara ensam.
119
00:05:08,399 --> 00:05:09,943
Jag vet hur det är.
120
00:05:10,026 --> 00:05:11,653
-Ashley och jag gjorde slut.
-Vad?
121
00:05:11,736 --> 00:05:12,821
-Ja.
-När?
122
00:05:12,904 --> 00:05:14,280
För sex månader sedan.
123
00:05:14,364 --> 00:05:16,074
Jag ville inte oroa dig.
124
00:05:16,658 --> 00:05:19,202
Det är mitt jobb att oroa mig.
125
00:05:20,745 --> 00:05:22,705
Var det 40 års-skillnaden?
126
00:05:22,789 --> 00:05:25,500
Var du trött på att servitörerna frågade
127
00:05:25,583 --> 00:05:27,377
om det var en pappa-dotter-middag?
128
00:05:27,836 --> 00:05:29,129
Förlåt. Opassande.
129
00:05:30,421 --> 00:05:31,965
Du sa att pillret säljer sig självt!
130
00:05:32,048 --> 00:05:35,093
Låt mig fråga, är pillret medicin
mot en spark i bollarna?
131
00:05:35,176 --> 00:05:36,678
För du kommer att behöva det.
132
00:05:36,761 --> 00:05:38,096
-Åh, nej.
-Läget, Nick?
133
00:05:40,807 --> 00:05:43,351
-Jag kan vänta.
-Förlåt, säg.
134
00:05:48,022 --> 00:05:49,482
Jag ville säga...
135
00:05:54,153 --> 00:05:55,697
-Vad?
-Jag har sagt vad jag ville säga.
136
00:05:55,780 --> 00:05:57,365
Du sa inget.
137
00:05:57,448 --> 00:05:58,700
Det känns som att vi är på ett tåg.
138
00:05:59,993 --> 00:06:01,119
Vart ska vi?
139
00:06:01,786 --> 00:06:03,413
-Vi ska till San Diego.
-Vad?
140
00:06:03,496 --> 00:06:06,082
Jag fick panik och bara sa det.
Låt mig säga dig något.
141
00:06:06,165 --> 00:06:08,167
-Din plan fungerade inte.
-Det var inte min plan!
142
00:06:08,251 --> 00:06:09,669
Du tog upp tåget, eller hur?
143
00:06:09,752 --> 00:06:12,714
Och du fick mig att tänka.
"San Diego"-delen är mitt fel.
144
00:06:12,797 --> 00:06:15,133
-Jag tänker inte prata med dig om det här.
-Vad gör vi nu?
145
00:06:15,216 --> 00:06:17,302
Jag vet inte, Nick.
Jag har aldrig varit med om en person
146
00:06:17,385 --> 00:06:18,678
som försöker göra slut med någon,
147
00:06:18,761 --> 00:06:20,889
men som istället bjuder dem
på en semester vid stranden!
148
00:06:20,972 --> 00:06:23,141
Jag gjorde det inte med vilja.
Det känns som att du lurar mig.
149
00:06:23,224 --> 00:06:24,684
-Det här är inte jag.
-Vad ska jag göra?
150
00:06:24,767 --> 00:06:27,645
Ska jag göra slut med henne i San Diego?
151
00:06:27,729 --> 00:06:29,856
-Jag bryr mig inte just nu.
-Varför? För att det är privat?
152
00:06:29,939 --> 00:06:32,066
-Lev ditt liv.
-För vädret är fint?
153
00:06:32,150 --> 00:06:33,610
Och vad händer om det inte fungera?
154
00:06:33,693 --> 00:06:35,737
Ska jag flytta till Mexiko
och starta ett nytt liv?
155
00:06:35,820 --> 00:06:38,281
-Ingen föreslår det.
-Du är ett geni.
156
00:06:39,699 --> 00:06:42,452
Tack, Aly. Jag visste att jag frågade
rätt person.
157
00:06:42,535 --> 00:06:45,079
-Jag gör det.
-Det var det dummaste jag har hört
158
00:06:45,163 --> 00:06:47,874
och jag känner att jag borde ringa
San Diego och varna dem för dig,
159
00:06:47,957 --> 00:06:49,709
men du verkar övertygad.
160
00:06:49,792 --> 00:06:52,170
Om du lämnar mitt rum snabbare,
så gör det.
161
00:06:52,253 --> 00:06:54,172
-Tror du på Gud?
-Jag tror på helvetet,
162
00:06:54,255 --> 00:06:55,590
-för det är där jag är just nu.
-Är det här helvetet?
163
00:06:55,673 --> 00:06:57,800
-Ja!
-Sluta lägga dig i, i så fall!
164
00:06:57,884 --> 00:07:00,386
Det är vad jag försöker göra,
men du drar in mig.
165
00:07:00,470 --> 00:07:02,639
Åt helvete med dig! Vi ska till San Diego!
166
00:07:02,722 --> 00:07:04,057
-Bra!
-Bra!
167
00:07:04,140 --> 00:07:06,976
-Gå!
-Jag går! Säg ingenting.
168
00:07:12,482 --> 00:07:14,943
Jag borde ha vetat från början.
På vår smekmånad
169
00:07:15,026 --> 00:07:18,988
simmade vi i havet och Ashley ser
en haj som kommer emot oss.
170
00:07:19,072 --> 00:07:21,616
Vet du vad hon gör?
Hon puttar mig framför den
171
00:07:21,699 --> 00:07:23,076
och säger, "Ät honom."
172
00:07:23,159 --> 00:07:24,661
-Vad?
-Det var en ledtråd.
173
00:07:25,453 --> 00:07:27,622
Jag vill inte tänka på dig
ensam i det stora huset.
174
00:07:27,705 --> 00:07:29,874
Det gör inget. Jag har mina bilar.
175
00:07:29,958 --> 00:07:32,043
-De får mig att stiga upp på morgonen.
-Tänk om hon träffar någon ny?
176
00:07:32,126 --> 00:07:34,045
-Nej.
-Verkligen?
177
00:07:34,128 --> 00:07:35,588
Pappa, vad hände med...
178
00:07:36,381 --> 00:07:37,632
-Priscilla då?
-Vad?
179
00:07:37,715 --> 00:07:39,300
Kom igen.
180
00:07:39,384 --> 00:07:41,427
Jag är gammal.
Hon vill inte ha en gamling.
181
00:07:41,511 --> 00:07:43,846
Jag har ett plåster på handen.
182
00:07:43,930 --> 00:07:47,392
Inte fingret, handen.
Det är något som gamla gör.
183
00:07:47,475 --> 00:07:49,227
Priscilla.
184
00:07:49,310 --> 00:07:50,395
Nej, nej.
185
00:07:51,396 --> 00:07:52,438
Hej.
186
00:07:52,522 --> 00:07:55,441
Jag undrade om du vill ta en kaffe
187
00:07:55,525 --> 00:07:57,068
och prata om de lokala nyheterna
med min pappa?
188
00:07:57,151 --> 00:07:58,695
Verkligen, Bob? Vill du bjuda ut mig?
189
00:08:00,488 --> 00:08:01,489
Ja.
190
00:08:01,572 --> 00:08:05,785
Vi gör det. Jag har en ny jeansjacka
som jag har velat använda.
191
00:08:06,286 --> 00:08:07,412
Den är stentvättad.
192
00:08:11,332 --> 00:08:14,961
Det var det sötaste jag någonsin har sett.
193
00:08:15,044 --> 00:08:17,046
Fastän jag trodde att du var gift i morse.
194
00:08:17,130 --> 00:08:19,716
Och du? Du måste gaskas upp.
195
00:08:19,799 --> 00:08:21,843
Du gaskar upp mig.
Du fick mig att resa mig från soffan.
196
00:08:23,094 --> 00:08:24,554
Det är kul att vara ute.
197
00:08:24,637 --> 00:08:26,764
-Ha så roligt, ni barn.
-Okej, tack.
198
00:08:28,224 --> 00:08:30,810
Det här var en överraskning.
Vart ska vi gå?
199
00:08:30,893 --> 00:08:32,186
Vart tycker du att vi ska gå?
200
00:08:32,270 --> 00:08:34,772
Vi vet båda att det bara
finns plats för en "Winston."
201
00:08:34,856 --> 00:08:36,691
Och det var jobbigt att ta reda på.
202
00:08:36,774 --> 00:08:38,860
Skolträffen, 2002.
203
00:08:39,027 --> 00:08:40,361
-Jag är Winston!
-Jag är Winston!
204
00:08:40,445 --> 00:08:42,447
-Jag är Winston!
-Jag kan inte leva såhär.
205
00:08:42,530 --> 00:08:43,656
Det finns bara en Winston.
206
00:08:47,785 --> 00:08:50,455
Vi har försökt alla kombinationer.
207
00:08:50,538 --> 00:08:52,790
"Feta Winston, Smala Winston,"
för förnedrande.
208
00:08:52,874 --> 00:08:55,960
"Svarta Winston, Jude Winston,"
helt klart problematiskt.
209
00:08:56,044 --> 00:08:57,962
-"Heta Winston, fula Winston..."
-Nej.
210
00:08:58,046 --> 00:08:59,839
Det förstörde nästan vår vänskap,
211
00:08:59,922 --> 00:09:03,092
därför kom vi på "En Winston-regeln."
212
00:09:03,176 --> 00:09:04,969
Ja, men de var arga tider.
213
00:09:05,553 --> 00:09:07,680
Låt oss göra det till dubbla W.
214
00:09:17,607 --> 00:09:19,734
Välkommen tillbaka, Winston.
215
00:09:21,027 --> 00:09:23,529
Kul att vara tillbaka, Winston.
216
00:09:24,489 --> 00:09:27,200
-San Diego.
-Det underbara San Diego.
217
00:09:27,283 --> 00:09:28,701
-Var ska vi bo?
-Jag vet inte.
218
00:09:28,785 --> 00:09:31,454
Vi kanske kan bo
på det bästa hotellet i staden?
219
00:09:32,246 --> 00:09:33,873
Du kanske stannar där,
220
00:09:33,956 --> 00:09:36,167
jag kanske återvänder till L.A ikväll.
221
00:09:36,250 --> 00:09:38,503
Ska jag stanna i San Diego
och du åker tillbaka?
222
00:09:38,586 --> 00:09:40,421
Vem vet vad som kan hända där nere?
223
00:09:40,505 --> 00:09:42,131
Det är det roliga med resor som denna.
224
00:09:42,799 --> 00:09:45,426
Du hade väl berättat
om du tänkte mörda mig, va?
225
00:09:45,510 --> 00:09:47,553
Nej, för då hade du varit beredd.
226
00:09:48,304 --> 00:09:50,807
-Dummer.
-Vad är det med dig?
227
00:09:50,890 --> 00:09:52,100
-Vad det är med mig?
-Ja.
228
00:09:52,183 --> 00:09:53,643
Han som tar dig till San Diego?
229
00:09:53,726 --> 00:09:55,853
-Södra Kaliforniens eget Paris.
-Okej.
230
00:09:55,937 --> 00:09:58,606
Du börjar bli knäpp. Jag är helt normal.
231
00:09:58,689 --> 00:10:00,108
Du behöver en drink för att slappna av.
232
00:10:00,191 --> 00:10:01,943
-Vad är det med dig?
-Hämtar drinkar.
233
00:10:02,026 --> 00:10:03,694
Nästa stopp, Anaheim.
234
00:10:14,372 --> 00:10:17,166
Du skulle ha sett honom.
Enda gången pappa blev så nervös
235
00:10:17,250 --> 00:10:19,585
var när han inte visste var
han skulle skriva ut sitt boardingkort.
236
00:10:19,669 --> 00:10:22,380
-Konstigt att tro att han dejtar igen.
-Vänta.
237
00:10:23,464 --> 00:10:26,217
Vad är det? Det låter som att någon
flyttar en tvättmaskin.
238
00:10:27,176 --> 00:10:29,470
Herregud. Min pappa har sex.
239
00:10:29,554 --> 00:10:31,722
Herregud. Lyssna på mig. Ut ur huset!
240
00:10:31,806 --> 00:10:33,099
Ut ur huset!
241
00:10:34,183 --> 00:10:35,393
Är det du, Jess?
242
00:10:35,518 --> 00:10:38,563
Nej. Ja. Jag menar, nej,
det är burkarna. Jag bara...
243
00:10:39,147 --> 00:10:41,190
Gör klart det du höll på med.
Nej, gör inte klart.
244
00:10:41,274 --> 00:10:43,568
Jag menar, alla förtjänar att bli klara.
Herregud!
245
00:10:44,694 --> 00:10:45,903
Burkar!
246
00:10:48,698 --> 00:10:49,866
Kan vi prata om det här?
247
00:10:49,991 --> 00:10:53,077
Ett ögonblick, jag vill bara
byta ut ljudet av din hud
248
00:10:53,161 --> 00:10:56,164
slående mot någon annans
med ljudet av krossandes metall.
249
00:10:56,247 --> 00:10:57,748
Jag visste inte att du skulle vara hemma.
250
00:10:57,832 --> 00:10:59,667
Jag trodde att du skulle vara
ute hela dagen.
251
00:10:59,750 --> 00:11:02,003
Och du skulle ut och ta en kaffe!
252
00:11:02,086 --> 00:11:04,755
-Ligger du på första dejten?
-Vi hade något.
253
00:11:05,590 --> 00:11:06,757
Jag tror att jag är kär.
254
00:11:06,841 --> 00:11:08,759
Herregud, jag behöver fler burkar.
255
00:11:08,885 --> 00:11:09,927
Jag måste ha fler burkar.
256
00:11:10,011 --> 00:11:11,804
Jag är en passionerad kille.
257
00:11:12,847 --> 00:11:14,265
Vad gör du, pappa?
258
00:11:14,348 --> 00:11:16,851
Du var snäll att hjälpa mig att gå vidare
259
00:11:16,976 --> 00:11:19,687
och nu ska jag se om jag kan hitta
någon åt dig.
260
00:11:20,313 --> 00:11:23,691
Min bästa vän, Ray, hans son, John.
261
00:11:23,774 --> 00:11:25,818
Han är lite tjock, men han tjänar bra.
262
00:11:25,902 --> 00:11:27,862
Lägg ned visitkortshållaren, pappa.
263
00:11:27,945 --> 00:11:30,156
Vi sitter inte i samma båt, okej?
264
00:11:31,324 --> 00:11:33,326
Jag kan inte gå vidare, jag älskar honom.
265
00:11:33,784 --> 00:11:36,621
Nick? Vad ser du i honom?
266
00:11:37,038 --> 00:11:40,416
Han ser ut som den enda
vita servitören på en kinesisk restaurang.
267
00:11:43,502 --> 00:11:46,172
Det finns ingen logisk förklaring,
268
00:11:47,506 --> 00:11:52,470
men jag kan inte rå för det.
Jag älskar honom, mot min vilja.
269
00:11:53,638 --> 00:11:54,847
Kom hit.
270
00:11:54,931 --> 00:11:58,267
Ursäkta mig, pappa,
jag måste till återvinningsstationen,
271
00:11:58,351 --> 00:11:59,852
de stänger om en timme.
272
00:12:01,062 --> 00:12:05,983
Från och med nu är jag Winston Schmidt
och han är Winston Bishop.
273
00:12:06,067 --> 00:12:07,902
Vi är båda Winstons.
274
00:12:07,985 --> 00:12:10,947
Vänta, är ditt första namn Winston?
Visste jag det?
275
00:12:11,030 --> 00:12:12,031
Nej.
276
00:12:12,114 --> 00:12:13,491
Jag har inte sovit på 36 timmar.
277
00:12:13,574 --> 00:12:15,243
Du borde sova.
278
00:12:15,618 --> 00:12:17,703
-Inte sant, Winston?
-Absolut, Winston.
279
00:12:17,787 --> 00:12:20,581
-Sova är viktigt.
-Det är viktigast, Winston.
280
00:12:20,665 --> 00:12:23,960
Det här är redan för mycket.
Det var inte jobbigt i mitt huvud.
281
00:12:24,043 --> 00:12:26,212
Varför kallar du inte dig själv
"The Bish", Winston?
282
00:12:26,295 --> 00:12:28,339
-Pratar du med mig?
-Du vet att jag gör det.
283
00:12:28,422 --> 00:12:30,091
-Jag visste att hon pratade med dig.
-Visste du?
284
00:12:30,174 --> 00:12:31,801
-Ja.
-Jag märkte det inte.
285
00:12:31,884 --> 00:12:33,803
-Vänta, varför är Winston...
-Ja?
286
00:12:33,886 --> 00:12:37,181
Varför måste min Winston byta namn?
287
00:12:37,265 --> 00:12:38,516
Har du inte ett mellannamn, Schmidt?
288
00:12:38,599 --> 00:12:40,893
Jag har ett mellannamn, Saint Marie.
289
00:12:41,477 --> 00:12:43,980
-Jag kan inte ha det.
-Vad roligt.
290
00:12:44,730 --> 00:12:46,023
Hallå.
291
00:12:46,107 --> 00:12:47,358
Vad gör du här?
292
00:12:47,441 --> 00:12:51,320
Jag kunde inte göra slut med Reagan,
så jag hoppade av tåget.
293
00:12:52,238 --> 00:12:53,864
Problemet löst. Vad är det med er?
294
00:12:53,948 --> 00:12:55,283
Varför visste inte jag om det här?
295
00:12:55,449 --> 00:12:56,993
Jag vet inte, Schmidt,
för du var inte här, antar jag.
296
00:12:57,076 --> 00:13:00,121
Jag är Winston nu,
jag använder mitt första namn igen.
297
00:13:00,621 --> 00:13:02,331
Det kan inte vara två Winstons.
298
00:13:02,540 --> 00:13:03,833
Det förstörde oss nästan.
299
00:13:03,916 --> 00:13:05,793
Vänta, Nick. Kan vi gå tillbaka till
300
00:13:05,876 --> 00:13:08,212
-att du hoppade av tåget?
-Visst, lät det intressant?
301
00:13:08,296 --> 00:13:11,257
Jag bryr mig inte om svaret,
men jag måste nog fråga som
302
00:13:11,340 --> 00:13:14,635
någon som upprätthåller lagen,
var är Reagan?
303
00:13:14,719 --> 00:13:16,846
Hon hoppade antagligen av på nästa stopp
304
00:13:16,929 --> 00:13:20,725
och är på väg hit för att hämnas.
305
00:13:21,183 --> 00:13:24,603
Problemet löst. Det var nog en överdrift.
306
00:13:24,729 --> 00:13:26,605
De goda nyheterna är att jag inte
behöver göra slut med henne
307
00:13:26,689 --> 00:13:27,898
för hon kommer att göra slut med mig.
308
00:13:27,982 --> 00:13:29,567
-Åh, Nick.
-Vad är det för fel på dig?
309
00:13:29,650 --> 00:13:31,444
Det är okej, Nick, ge Winston en kram.
310
00:13:31,527 --> 00:13:32,653
-Här.
-Här, Winston.
311
00:13:32,737 --> 00:13:34,447
-Jag menade mig, Winston.
-Jag är också Winston.
312
00:13:34,530 --> 00:13:37,533
Reagan är på väg.
Jag har för mycket att ta hand om,
313
00:13:37,616 --> 00:13:38,993
för att ta hand om två Winstons.
314
00:13:39,076 --> 00:13:41,912
Kan inte jag ha ett första namn
för att du lämnade en kvinna på tåget?
315
00:13:41,996 --> 00:13:43,205
Dra inte in mig i det här.
316
00:13:43,289 --> 00:13:45,333
Jag kallar dig inte Winston, Schmidt.
317
00:13:45,458 --> 00:13:47,835
Vad ska jag då kalla den riktiga Winston?
318
00:13:47,918 --> 00:13:49,170
Jag bryr mig inte!
319
00:13:49,253 --> 00:13:50,421
-Vill du ta en drink, Winston?
-Visst.
320
00:13:50,504 --> 00:13:51,881
Jag pratade med den Winston.
321
00:13:51,964 --> 00:13:53,549
Efter drinken,
vill du äta middag, Winston?
322
00:13:53,632 --> 00:13:55,551
-Ja.
-Nu pratade jag med den Winston.
323
00:13:55,634 --> 00:13:57,053
-Jag kommer om du vill.
-Jag är på.
324
00:13:57,136 --> 00:13:58,637
Jag försöker att lista ut det här.
325
00:13:58,721 --> 00:14:00,723
Tiden är slut. Ska vi äta eller inte?
326
00:14:00,806 --> 00:14:04,935
De är båda den riktiga Winston,
men den gamla Winston är nu The Bish.
327
00:14:05,019 --> 00:14:07,021
Jag tänker inte kalla min
fästman någonting.
328
00:14:07,104 --> 00:14:09,982
Nej, det här får mig att må dåligt.
329
00:14:10,066 --> 00:14:11,108
Vad?
330
00:14:11,192 --> 00:14:13,694
Två Winstons kommer inte att fungera.
Nick har rätt.
331
00:14:13,778 --> 00:14:17,323
Du har varit Winston i 15 år.
Nu är det min tur.
332
00:14:18,616 --> 00:14:19,992
Du kommer aldrig att bli Winston.
333
00:14:20,993 --> 00:14:22,411
-Vill du dansa?
-Ja.
334
00:14:22,495 --> 00:14:23,621
-Ja.
-Okej.
335
00:14:24,246 --> 00:14:25,456
-Kom igen.
-Kom igen.
336
00:14:26,165 --> 00:14:28,042
-Kom igen.
-Vad händer?
337
00:14:28,125 --> 00:14:31,921
Jag brukade leva själv.
Jag hade parkering, jag var glad.
338
00:14:32,004 --> 00:14:33,089
-Jag är Winston.
-Nej, killar.
339
00:14:33,172 --> 00:14:34,674
Det handlar inte om dig. Jag är Winston.
340
00:14:34,757 --> 00:14:36,467
Tyst! Jag dödar dig!
341
00:14:36,550 --> 00:14:37,718
Jag ska mörda dig.
342
00:14:37,802 --> 00:14:40,137
Jag kan inte göra det här just nu.
Jag har för mycket att tänka på!
343
00:14:40,221 --> 00:14:41,472
-Jag är Winston.
-Jag är Winston.
344
00:14:42,890 --> 00:14:46,227
Alla Michael i världen lyckas
leva med det här varje dag.
345
00:14:48,020 --> 00:14:49,271
Släpp armen.
346
00:14:51,524 --> 00:14:53,693
-Hallå.
-Nick Miller här, är Jess där?
347
00:14:53,776 --> 00:14:57,196
Hon är ute. Jag kan ta ett vad jag
förmodar är ett idiotiskt meddelande?
348
00:14:57,279 --> 00:14:58,864
Det är faktiskt privat.
349
00:14:58,948 --> 00:15:00,991
Okej. Vi hörs.
350
00:15:01,075 --> 00:15:03,369
Okej, jag berättar.
Jag gör slut med Reagan.
351
00:15:03,452 --> 00:15:07,289
Och det gick inte som planerat.
Jag är i en dålig situation
352
00:15:07,373 --> 00:15:11,335
och Jess har alltid sagt rätt saker
och jag behöver henne.
353
00:15:13,421 --> 00:15:14,839
Låt mig fråga dig en fråga.
354
00:15:15,464 --> 00:15:17,258
Du är i ett hav med Jess.
355
00:15:17,842 --> 00:15:20,511
En haj kommer emot er. Vad gör du?
356
00:15:20,594 --> 00:15:22,555
-Vilket hav?
-Jag vet inte, Medelhavet.
357
00:15:22,638 --> 00:15:24,557
-Vad för haj?
-Vad spelar det för roll?
358
00:15:24,640 --> 00:15:27,184
Om det är en hammarhaj
kittlar jag den bara mellan ögonen
359
00:15:27,268 --> 00:15:28,686
och så har du en vän för livet.
360
00:15:28,811 --> 00:15:31,772
Sen finns det tigerhajar,
valhajar, trumpethajar,
361
00:15:31,856 --> 00:15:34,233
vilket jag tror är en sak,
om inte borde det vara det.
362
00:15:34,316 --> 00:15:37,236
Det är en vanlig haj. Vet du vad, hej då.
363
00:15:37,319 --> 00:15:39,947
Jag vet inte vad jag hade gjort
364
00:15:40,030 --> 00:15:43,868
men om Jess var med hade vi klarat oss.
365
00:15:44,994 --> 00:15:50,166
Hon har ett stort hjärta,
som är både en kompass och ficklampa
366
00:15:50,916 --> 00:15:53,502
och hon är den bästa person
jag någonsin har träffat.
367
00:15:54,962 --> 00:15:56,881
Besvarar det din fråga?
368
00:15:56,964 --> 00:15:58,299
Ja.
369
00:15:59,592 --> 00:16:00,926
Konstigt nog, ja.
370
00:16:01,177 --> 00:16:03,512
Men jag accepterar inte
din konstiga fråga.
371
00:16:03,596 --> 00:16:05,055
För det är helt otänkbart.
372
00:16:05,139 --> 00:16:06,557
-Nick.
-Herregud, hon är här.
373
00:16:09,477 --> 00:16:10,770
Nick.
374
00:16:11,937 --> 00:16:13,731
Jag ser dig, Nicholas.
375
00:16:13,898 --> 00:16:15,858
Hur var det i San Diego?
376
00:16:20,821 --> 00:16:23,908
Reagan är i ditt rum
och packar sina saker.
377
00:16:25,326 --> 00:16:27,870
-Vad sa du till henne?
-Jag sa ingenting.
378
00:16:28,954 --> 00:16:33,375
Jag krälade fram under sängen,
hon sa att det var över,
379
00:16:33,959 --> 00:16:38,005
vilket känns logiskt och det här
är nu min femte öl
380
00:16:38,088 --> 00:16:39,173
på lika många minuter.
381
00:16:39,256 --> 00:16:41,258
-Jag är imponerad.
-Det borde du inte vara.
382
00:16:41,342 --> 00:16:43,135
Jag drack nio öl på fem minuter en gång.
383
00:16:43,469 --> 00:16:46,222
Jag hör ropet på hjälp,
men jag menade att ni gjorde slut.
384
00:16:46,305 --> 00:16:49,016
Du gjorde slut på relationen
utan en konfrontation.
385
00:16:49,099 --> 00:16:50,226
Och du fick som du ville.
386
00:16:50,309 --> 00:16:52,102
Varför mår jag så uselt då?
387
00:16:52,186 --> 00:16:55,314
Kanske för att din relation med Reagan
388
00:16:55,397 --> 00:16:58,943
betydde något för dig och du gjorde slut
som om den inte gjorde det.
389
00:17:00,110 --> 00:17:01,237
Ja.
390
00:17:01,570 --> 00:17:03,614
Förlåt att jag drog in dig i det här, Aly,
391
00:17:03,697 --> 00:17:05,699
men jag är glad att du är här
för vi har kommit varandra närmare.
392
00:17:05,783 --> 00:17:08,244
Det här har varit en av de mest
frustrerande dagarna i mitt liv.
393
00:17:08,327 --> 00:17:11,997
Jag är utmattad, jag känner mig
som en singelmamma i en mopp-reklam.
394
00:17:12,081 --> 00:17:13,499
Välkommen till loftet.
395
00:17:18,337 --> 00:17:21,215
Ska du på semester?
396
00:17:22,258 --> 00:17:23,884
San Diego ska vara fint.
397
00:17:25,052 --> 00:17:26,220
Jag ångrar det.
398
00:17:28,138 --> 00:17:30,432
Förlåt att jag lämnade dig
på tåget, Reagan.
399
00:17:31,725 --> 00:17:33,519
Du förtjänar bättre.
400
00:17:34,478 --> 00:17:37,731
Sanningen är att jag ville göra slut
med dig, men jag visste inte hur.
401
00:17:41,610 --> 00:17:46,448
Jag är inte arg längre,
bara rädd för hur det måste vara
402
00:17:46,532 --> 00:17:48,242
att vara i ditt huvud.
403
00:17:48,367 --> 00:17:49,660
Jag är ledsen.
404
00:17:50,244 --> 00:17:51,745
Det är ingen fara.
405
00:17:51,829 --> 00:17:53,998
Jag har tänkt på att göra slut
med dig ett tag nu.
406
00:17:55,040 --> 00:17:56,625
Vi ville bara olika saker.
407
00:17:58,961 --> 00:18:01,130
Jag är inte bra på farväl, Nick.
408
00:18:01,213 --> 00:18:03,048
Inte jag heller.
409
00:18:08,762 --> 00:18:11,348
Jag tror att jag ska stanna
i garderoben en stund.
410
00:18:25,154 --> 00:18:26,280
Hej då, Nick.
411
00:18:27,907 --> 00:18:29,325
Hej då, Reagan.
412
00:18:39,293 --> 00:18:40,461
Vad vill du?
413
00:18:41,211 --> 00:18:42,463
Jag vill vara din vän.
414
00:18:43,839 --> 00:18:48,093
Om du behöver namnet Winston
för att nå det du vill,
415
00:18:49,219 --> 00:18:51,555
då ska jag inte stå i vägen.
416
00:18:52,056 --> 00:18:53,182
Du är en god vän.
417
00:18:56,268 --> 00:18:58,604
Vad kan jag kalla dig?
418
00:18:58,687 --> 00:19:00,731
Jag tänkte pröva Saint Marie.
419
00:19:00,814 --> 00:19:03,776
Men sen tänkte jag,
"Nej, det är ett tjejnamn."
420
00:19:04,151 --> 00:19:05,611
Och sen tänkte jag på Two Shoes.
421
00:19:05,736 --> 00:19:07,571
-Two Shoes?
-Ja.
422
00:19:07,655 --> 00:19:11,158
Men jag har mer än ett par av vissa skor,
423
00:19:11,241 --> 00:19:13,494
så jag ska nog hålla mig till The Bish.
424
00:19:13,994 --> 00:19:15,162
Kom här.
425
00:19:16,246 --> 00:19:17,539
Tack, The Bish.
426
00:19:18,123 --> 00:19:19,249
Tack, Winston.
427
00:19:22,753 --> 00:19:24,922
Vet du vad? Kan du inte komma in...
428
00:19:28,676 --> 00:19:30,386
Vilken konstig man.
429
00:19:31,428 --> 00:19:34,723
-Jag älskar onsdagskvällar.
-Och denna är ännu mer speciell.
430
00:19:35,015 --> 00:19:36,433
För jag fick tillbaka mitt namn.
431
00:19:38,143 --> 00:19:41,105
-Jag älskar dig, Cece.
-Jag älskar dig så, Winston.
432
00:19:42,898 --> 00:19:44,108
Herregud.
433
00:19:44,817 --> 00:19:47,653
Jag gillar det inte!
434
00:19:49,530 --> 00:19:50,656
Ta tillbaka ditt namn.
435
00:19:50,948 --> 00:19:52,032
Jag vill inte ha det.
436
00:19:52,116 --> 00:19:54,368
-Vad är fel med namnet Winston?
-Det är hemskt. Ta tillbaka det.
437
00:19:54,660 --> 00:19:56,412
Värsta namnet i världshistorien av namn.
438
00:19:56,662 --> 00:19:57,955
Vad sa du om mitt namn?
439
00:19:58,288 --> 00:20:00,416
Sluta. Jag bryr mig inte.
440
00:20:00,499 --> 00:20:01,583
Kom igen.
441
00:20:05,170 --> 00:20:06,880
PORTLAND
ÅTERVINNING
442
00:20:06,964 --> 00:20:10,384
Jess! Jag har försökt att nå dig.
443
00:20:10,467 --> 00:20:12,678
-Jag pratade med Nick.
-Vad?
444
00:20:12,761 --> 00:20:17,975
Han ringde och sökte dig, och jag ser
konstigt nog vad du ser i honom.
445
00:20:19,018 --> 00:20:21,186
Det spelar ingen roll,
han har en flickvän.
446
00:20:21,979 --> 00:20:23,605
Han och Reagan har gjort slut.
447
00:20:25,858 --> 00:20:29,445
Och vet du vad?
Jag tror inte ens han vet om det,
448
00:20:29,862 --> 00:20:32,239
men han älskar dig fortfarande.
449
00:20:39,955 --> 00:20:41,498
Jag har dig.
450
00:20:41,582 --> 00:20:43,417
Jag har din arm.
451
00:20:43,500 --> 00:20:45,127
-Säg varsågod.
-Jag ska bryta den.
452
00:20:45,544 --> 00:20:46,545
Det är min arm!
453
00:20:47,254 --> 00:20:48,839
Jag behöver den, jag menar det!
454
00:21:02,352 --> 00:21:03,645
Där åker hon.
455
00:21:04,104 --> 00:21:05,189
Till college.
456
00:21:06,148 --> 00:21:07,316
Livets cirkel.
457
00:21:13,572 --> 00:21:15,074
The Pepperwood Chronicles
av Nick Miller
458
00:21:17,451 --> 00:21:18,702
Det här är rätt.
459
00:21:19,328 --> 00:21:21,997
Jag ska åka hem och berätta
för Nick hur jag känner.
460
00:21:22,664 --> 00:21:24,333
Jag är stolt över dig, älskling.
461
00:21:24,416 --> 00:21:25,709
Tack, pappa.
462
00:21:26,376 --> 00:21:28,087
Jag är stolt över dig med.
463
00:21:29,838 --> 00:21:33,801
Du gökade in dig i detta,
inte sant, Priscilla?
464
00:21:36,678 --> 00:21:38,806
-Jag ville sitta fram.
-Jag sa först.
465
00:21:39,389 --> 00:21:41,850
Översatt av: Victor Ollén