1 00:00:00,097 --> 00:00:02,355 La primavera scorsa, mi sono messo in ginocchio, come ora, 2 00:00:02,431 --> 00:00:04,466 cambiando per sempre le nostre vite. 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,039 E da allora, sono... 4 00:00:07,147 --> 00:00:10,195 certo che ti sei chiesto quando avrei ufficializzato questo punto. 5 00:00:10,860 --> 00:00:12,187 Nicholas Miller... 6 00:00:12,466 --> 00:00:14,907 mi concedi l'onore di farmi da testimone? 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,266 Ciao. 8 00:00:18,311 --> 00:00:20,226 Sono felice che tu sia sveglia. Devo chiederti una cosa importante. 9 00:00:20,246 --> 00:00:22,032 - Sono pronta. - Vorresti... 10 00:00:23,459 --> 00:00:25,799 - Aspetta un secondo. Ho bisogno di un caffè. - Eccolo. 11 00:00:27,228 --> 00:00:28,328 Grazie. 12 00:00:38,540 --> 00:00:40,949 E' che è successo tutto così all'improvviso che... 13 00:00:41,433 --> 00:00:42,544 non so cosa dire. 14 00:00:42,737 --> 00:00:45,098 - Di' solo di sì. - Beh, vorrei dire di sì. 15 00:00:45,449 --> 00:00:46,915 Lo vorrei davvero. 16 00:00:47,222 --> 00:00:48,322 Ma mi dispiace. 17 00:00:50,199 --> 00:00:51,498 Non sono pronto. 18 00:00:51,766 --> 00:00:53,380 Credo che tu sia pronto. 19 00:00:54,718 --> 00:00:57,973 - Ma ti spaventa a morte. - Vorrei che fosse quello. E' solo che... 20 00:00:58,129 --> 00:00:59,584 nel mio cuore... 21 00:01:00,077 --> 00:01:03,028 - non so se sono il tuo migliore amico. - Nick... 22 00:01:03,881 --> 00:01:05,491 devi essere pronto. 23 00:01:06,950 --> 00:01:10,812 - Vuoi essere la mia damigella d'onore? - Sì! Sì, sì, sì, sì! 24 00:01:11,570 --> 00:01:13,983 Alla sprovvista? Come diavolo fai a sentirti preso alla sprovvista? 25 00:01:13,994 --> 00:01:16,234 Siamo migliori amici dai tempi dell'università! 26 00:01:16,604 --> 00:01:17,839 Stai sghignazzando? 27 00:01:17,844 --> 00:01:18,944 Ta-dà! 28 00:01:20,466 --> 00:01:22,155 - Ne è valsa la pena? - Ne è valsa la pena. 29 00:01:22,161 --> 00:01:23,490 Avrei pagato anche il doppio. 30 00:01:24,578 --> 00:01:25,944 Va bene, alzati. 31 00:01:26,895 --> 00:01:30,748 Stupido bastardo. Vieni qui. Certo che ti farò da testimone! 32 00:01:30,756 --> 00:01:31,856 Fantastico! 33 00:01:32,691 --> 00:01:35,032 Questi anelli sono i primi... 34 00:01:35,338 --> 00:01:38,758 di una decina di accessori che andranno a uniformare il ricevimento nuziale. 35 00:01:38,772 --> 00:01:41,163 Come potete vedere dalla mia vision board preliminare, 36 00:01:41,195 --> 00:01:43,555 il matrimonio prenderà equamente a prestito dalla santa trinità 37 00:01:43,562 --> 00:01:46,337 di Liz Taylor, Jackie O e le star gay. 38 00:01:46,393 --> 00:01:47,975 - Ho paura. - E fai bene ad averla. 39 00:01:47,980 --> 00:01:49,800 Ragazzi, eccoci qua. 40 00:01:49,809 --> 00:01:53,561 Un anno fa, correvamo in giro impazziti, come le mucche del film "Twister". 41 00:01:53,572 --> 00:01:55,477 Ora guardatevi. Voi siete fidanzati. 42 00:01:55,478 --> 00:01:57,598 Tu sei socio di minoranza del bar. 43 00:01:57,715 --> 00:01:59,747 Sono la damigella d'onore che si farà onore. 44 00:01:59,765 --> 00:02:02,079 - Questa battuta è meglio per iscritto. - Già, forse. 45 00:02:02,088 --> 00:02:03,495 E quest'uomo... 46 00:02:03,902 --> 00:02:05,117 è il poliziotto... 47 00:02:05,126 --> 00:02:08,415 che ha salvato la vita a quel cavolo di ragazzino. 48 00:02:08,513 --> 00:02:10,691 - Aiuto! Sono bloccato! - Ehi! 49 00:02:12,318 --> 00:02:13,418 Aiuto! 50 00:02:17,956 --> 00:02:19,946 - Grazie, agente. - Chiama un'ambulanza. 51 00:02:20,036 --> 00:02:22,995 - Sto bene. - Per me! 52 00:02:23,348 --> 00:02:25,635 Sapete, Channel 4 mi chiama l'Eroe del garage. 53 00:02:25,659 --> 00:02:28,078 Spero... spero proprio che rimanga in testa. 54 00:02:28,218 --> 00:02:30,452 - Non è niente di che. - Questo... 55 00:02:30,842 --> 00:02:32,085 è il nostro anno. 56 00:02:32,188 --> 00:02:34,922 Secondo lo zodiaco cinese è l'anno della scimmia. 57 00:02:34,960 --> 00:02:36,596 Io dico che è l'anno... 58 00:02:38,408 --> 00:02:40,445 # nostro... # 59 00:02:40,619 --> 00:02:43,243 # E' l'anno... # 60 00:02:43,255 --> 00:02:47,872 # nostro... # 61 00:02:47,925 --> 00:02:51,524 # E' l'anno nostro... # 62 00:02:52,335 --> 00:02:53,378 # Nostro... # 63 00:02:53,379 --> 00:02:56,165 {\an8}Subsfactory & The Deschanels presentano: New Girl 5x01 - Big Mama P 64 00:02:53,379 --> 00:02:56,165 Traduzione e synch: Meryjo, Maricchia, ChiaraTom, TerryB, marko988 65 00:02:56,166 --> 00:02:57,406 Revisione: Debug www.subsfactory.it 66 00:02:57,418 --> 00:02:59,418 {\an8}UN MESE DOPO 67 00:02:58,005 --> 00:02:59,680 Grazie mille per l'aiuto, Jess. 68 00:03:00,465 --> 00:03:03,860 Cece non ha la minima idea che alla festa di fidanzamento di stasera ci sarà sua madre. 69 00:03:03,919 --> 00:03:06,165 E'... è totalmente all'oscuro. 70 00:03:06,175 --> 00:03:07,619 Forse è un problema culturale. 71 00:03:07,646 --> 00:03:10,313 Sai, noi ci aspettavamo l'arrivo degli inglesi. L'India no. 72 00:03:10,321 --> 00:03:12,195 - Sei nervoso al pensiero di conoscerla? - No. 73 00:03:12,201 --> 00:03:14,709 Cece ha detto che sua madre è molto contenta che... 74 00:03:14,710 --> 00:03:18,088 la sua cavallina sexy abbia finalmente trovato un cowboy che sappia domarla. 75 00:03:18,792 --> 00:03:22,598 Metaforicamente. E io sono molto contento di conoscere la donna da cui è venuta fuori Cece. 76 00:03:22,610 --> 00:03:25,178 - Non metaforicamente. - Mi piace la tua sicurezza. 77 00:03:25,247 --> 00:03:27,611 Conoscere Big Mama P è un passo enorme. 78 00:03:27,632 --> 00:03:30,145 La sua approvazione significa tutto per Cece. 79 00:03:30,158 --> 00:03:32,599 Mamma, questa è la mia nuova amica, Jess. 80 00:03:42,209 --> 00:03:43,616 Andate a giocare per 20 minuti. 81 00:03:45,181 --> 00:03:47,499 Segretamente, è una romantica... 82 00:03:47,666 --> 00:03:49,584 perché era una ballerina di Bollywood... 83 00:03:49,585 --> 00:03:52,642 e i genitori del signor P non volevano che si sposassero. 84 00:03:52,643 --> 00:03:53,643 Fico! 85 00:03:53,904 --> 00:03:55,831 - Continua. - Quando la videro esibirsi... 86 00:03:55,832 --> 00:03:57,375 si commossero al punto... 87 00:03:57,376 --> 00:03:59,532 - che diedero la benedizione. - La danza è potente, 88 00:03:59,533 --> 00:04:01,486 - a volte. - Dillo a me! 89 00:04:01,487 --> 00:04:04,036 Per questo ho prenotato per l'anteprima a Los Angeles... 90 00:04:04,037 --> 00:04:05,671 della compagnia di balletto Bollywood... 91 00:04:05,753 --> 00:04:07,869 - AllAnimaDiGandhi! - AllAnimaDiGandhi! 92 00:04:07,870 --> 00:04:09,287 Ti adorerà. 93 00:04:09,288 --> 00:04:10,854 - Garantito. - Okay. 94 00:04:10,855 --> 00:04:13,186 - Vado a dare un'occhiata al testimone. - Starà gestendo 95 00:04:13,187 --> 00:04:15,868 qualsiasi compito tu gli abbia dato nel migliore dei modi. 96 00:04:22,116 --> 00:04:23,932 E' un buono a nulla! 97 00:04:24,130 --> 00:04:29,431 E' uno di quei rari eterosessuali senza fiuto per organizzare matrimoni. 98 00:04:29,432 --> 00:04:31,345 Non riuscirò mai a capire gli uomini come lui. 99 00:04:32,416 --> 00:04:35,860 Non posso andare a prendere la mamma di Cece all'aeroporto. E' troppo impegnativo. 100 00:04:35,861 --> 00:04:38,018 Hai detto che avrei svolto compiti da testimone semplici. 101 00:04:38,019 --> 00:04:40,713 Devi andare a prendere una persona all'aeroporto in macchina. 102 00:04:40,714 --> 00:04:42,584 Non nello spazio in canoa. E' semplice, Nick. 103 00:04:42,585 --> 00:04:44,939 - Fallo tu, allora! - Non posso andare a prenderla. 104 00:04:45,117 --> 00:04:46,710 Sarà una delle notti più importanti... 105 00:04:46,711 --> 00:04:49,229 nella storia dei miei capelli, e devo fare uno shampoo. 106 00:04:49,230 --> 00:04:52,104 Non li taglierò. Proveranno a tagliarmeli, ma non glielo permetterò. 107 00:04:52,105 --> 00:04:54,122 Sarebbe insensato tagliarsi i capelli oggi. 108 00:04:54,243 --> 00:04:57,862 A meno che non ci sia Julian. Ma non ci sarà. 109 00:04:58,245 --> 00:04:59,680 Hai dei fuochi d'artificio? 110 00:04:59,681 --> 00:05:00,872 Cosa sei? Un bambino cinese? 111 00:05:00,873 --> 00:05:02,727 Ehi, ragazzi! Sono passato a farvi un saluto. 112 00:05:02,728 --> 00:05:05,159 - # E' l'Eroe del garage, amore # - # L'Eroe del garage, amore # 113 00:05:05,160 --> 00:05:07,528 - # Può alleviarti il dolore # - # Sta con te per ore e ore # 114 00:05:07,529 --> 00:05:09,737 - # Può toglierti... # - # Può toglierti... # 115 00:05:09,738 --> 00:05:11,314 - # il fiato # - # il fiato, il fiato # 116 00:05:11,315 --> 00:05:13,828 Smettetela di trattarmi così! Non sono diverso dagli altri. 117 00:05:13,829 --> 00:05:15,127 Agente Bishop... 118 00:05:15,244 --> 00:05:18,534 è un onore vivere nel suo stesso condominio, signore. 119 00:05:21,395 --> 00:05:24,199 Persino Glen, bello. Glen odia tutti. 120 00:05:24,200 --> 00:05:26,708 - Glen mostra il dito medio ai bambini. - Ragazzi, piantatela! 121 00:05:26,709 --> 00:05:29,664 Da quando sono l'Eroe del garage, mi trattate come fossi speciale. 122 00:05:29,665 --> 00:05:31,102 Ma non è così. Sono io. 123 00:05:31,239 --> 00:05:34,202 Winnie Pupù! La pupù che va giù. E se va giù... 124 00:05:34,203 --> 00:05:37,946 non la vedi più. Per questo farò finta di non aver visto quei fuochi d'artificio. 125 00:05:37,947 --> 00:05:40,033 Mi ha beccato, agente Bishop. 126 00:05:40,861 --> 00:05:42,080 Tutti tuoi! 127 00:05:42,780 --> 00:05:46,127 - Vorrei darti anche la parrucca di Gesù. - Le parrucche non sono illegali. 128 00:05:46,128 --> 00:05:47,866 Lo so, ma sono convinto ti stia bene. 129 00:05:47,867 --> 00:05:49,186 - Anche io. - Provala. 130 00:05:49,379 --> 00:05:50,526 D'accordo. 131 00:05:52,236 --> 00:05:55,342 - Perbacco, perbacco! - Caspita, è bellissima. 132 00:05:55,343 --> 00:05:58,529 - Caspita, Winston, sei uno schianto. - Oddio. 133 00:05:58,530 --> 00:05:59,728 Meglio di come pensavo. 134 00:05:59,729 --> 00:06:01,477 I bagagli del volo 262, proveniente da Mumbai, 135 00:06:01,478 --> 00:06:04,927 sono in arrivo sul nastro numero 2. 136 00:06:13,769 --> 00:06:15,337 Sì, sì. 137 00:06:15,338 --> 00:06:16,763 Cinque minuti di pausa. Ehi! 138 00:06:16,764 --> 00:06:19,040 - Ehi! - Ehi, mia madre mi ha detto 139 00:06:19,041 --> 00:06:20,417 che è in aeroporto. 140 00:06:20,418 --> 00:06:23,633 L'hai fatta venire per la festa? 141 00:06:23,995 --> 00:06:24,995 Sì. 142 00:06:25,540 --> 00:06:29,711 Sì, doveva essere una sorpresa. Sei felice? 143 00:06:29,712 --> 00:06:31,432 Scusami! E'... 144 00:06:32,191 --> 00:06:34,806 - Ehi, Nick. - Ehi, Jess. Indovina chi ce l'ha fatta? 145 00:06:34,896 --> 00:06:38,325 Io. Sono con la mamma di Cece. Sono stato pure puntuale. 146 00:06:38,339 --> 00:06:41,077 - E' lì? Passamela! - Davvero? Come fai a comunicare con lei? 147 00:06:41,078 --> 00:06:44,074 - Di cosa parli? - No, Jess, ti devo parlare, subito. 148 00:06:44,075 --> 00:06:45,449 Okay. Devo andare. 149 00:06:45,964 --> 00:06:47,529 Tanti saluti da Jess. 150 00:06:47,780 --> 00:06:50,190 Preferisce i finestrini abbassati o l'aria condizionata? 151 00:06:50,191 --> 00:06:52,839 Caspita, è uguale a Cece! 152 00:06:56,465 --> 00:06:57,465 Già. 153 00:06:57,779 --> 00:06:59,848 E' incredibile, già. Lo ammetto. 154 00:06:59,849 --> 00:07:04,273 La zona bianca è riservata all'imbarco e allo sbarco immediato dei passeggeri. 155 00:07:04,932 --> 00:07:06,625 Che succede? 156 00:07:06,745 --> 00:07:08,506 Qualunque cosa sia, non sarà poi così grave. 157 00:07:08,507 --> 00:07:09,507 Jess... 158 00:07:10,144 --> 00:07:12,073 non ho detto a mia madre che sto per sposarmi. 159 00:07:16,289 --> 00:07:18,047 Okay. 160 00:07:20,516 --> 00:07:21,516 Okay. 161 00:07:24,830 --> 00:07:26,900 Andrà tutto bene, perché... 162 00:07:27,840 --> 00:07:32,507 sono la tua damigella d'onore e starò con te tutto il tempo, stasera. 163 00:07:32,508 --> 00:07:36,158 # Perché questo è l'anno... # 164 00:07:37,146 --> 00:07:38,317 Oddio! 165 00:07:38,877 --> 00:07:39,877 Jess! 166 00:07:46,153 --> 00:07:47,219 Sto bene. 167 00:07:47,367 --> 00:07:51,301 Non preoccuparti per me. Il dottore ha detto che presto tornerò come nuova. 168 00:07:51,302 --> 00:07:55,645 So che non posso permettermi di giudicare le scelte altrui, ma... 169 00:07:55,886 --> 00:07:57,913 forse avresti dovuto dirle del matrimonio. 170 00:07:57,914 --> 00:08:01,974 Lo so, ma temo proprio che Schmidt non le piacerà. 171 00:08:01,975 --> 00:08:04,583 E che non ci darà la sua benedizione. 172 00:08:05,612 --> 00:08:08,309 - L'idea mi distrugge. - Sarà amore a prima vista! 173 00:08:08,310 --> 00:08:11,053 Schmidt non è esattamente... ciò che mia madre voleva per me, sai? 174 00:08:11,054 --> 00:08:13,428 Si aspettava qualcuno che non fosse così... 175 00:08:16,252 --> 00:08:19,105 - bianco. - Sì, è bianchissimo! 176 00:08:19,106 --> 00:08:22,681 Te lo ricordi quando andò via la luce e lo usammo come faro per gli aerei? 177 00:08:22,682 --> 00:08:27,269 - Cosa penserà Schmidt quando lo scoprirà? - Avremo la sua benedizione. 178 00:08:27,270 --> 00:08:29,149 Sono o no la tua damigella d'onore? 179 00:08:29,150 --> 00:08:32,753 Quelle scale mi avranno distrutto il corpo, ma non... 180 00:08:32,754 --> 00:08:34,011 lo spirito. 181 00:08:34,254 --> 00:08:36,222 E, detto questo, la seduta è tolta. 182 00:08:40,945 --> 00:08:43,553 Tesoro, non... devi solo... ecco, rilassati. Okay. 183 00:08:43,554 --> 00:08:45,518 E' chiaro che non puoi venire alla festa. 184 00:08:45,519 --> 00:08:48,117 Devo andare a dirglielo. Prima che mia madre arrivi. 185 00:08:48,118 --> 00:08:51,406 - Chiamo Nick e gli dico di intrattenerla. - Okay. 186 00:08:51,783 --> 00:08:55,427 Non so se ci riesco. Non immagini quanto è ansiosa di arrivare alla festa. 187 00:08:55,428 --> 00:08:57,860 No, no, no, le ho detto che non siamo ancora arrivati. 188 00:08:58,221 --> 00:09:01,139 Non tolga la cintura. Certo che lei è difficile! 189 00:09:01,140 --> 00:09:04,160 Portala al centro commerciale, comprale un gelato! 190 00:09:04,161 --> 00:09:07,983 Non buttare gli scontrini. Ti rimborserò con i soldi del matrimonio. Devo andare! 191 00:09:09,310 --> 00:09:10,457 Signora Parikh... 192 00:09:10,744 --> 00:09:12,314 sa tenere un segreto? 193 00:09:13,263 --> 00:09:17,220 Mi ammazzerei piuttosto che mangiare un gelato. Sa invece cosa faremo? 194 00:09:17,799 --> 00:09:19,256 Giocheremo a Laser Tag! 195 00:09:19,804 --> 00:09:24,449 Cosa fa? Giochiamo a Laser Tag! E' un gioco americano. E' divertente! 196 00:09:24,589 --> 00:09:27,189 - Testimoni dello sposo! - Sì! 197 00:09:28,771 --> 00:09:31,247 Voglio bene ad ognuno di voi, figli di puttana! 198 00:09:31,248 --> 00:09:33,629 Allora, chi siete? Io sono il testimone numero due... 199 00:09:33,937 --> 00:09:37,841 - Big Schmidt, il cugino di Schmidt. - Io sono Robby, testimone numero quattro... 200 00:09:37,842 --> 00:09:40,285 sono l'ex fidanzato della sposa... 201 00:09:40,286 --> 00:09:43,429 - e ho una strana amicizia con lo sposo. - Io sono il numero cinque... 202 00:09:43,430 --> 00:09:48,079 J. Cronkite Valley-Forge. Direttore della Prospetti e Strategie. 203 00:09:48,640 --> 00:09:51,523 Ho sessantadue anni, vedovo da poco... 204 00:09:51,524 --> 00:09:55,405 e sono fermamente convinto che se uniamo le forze, durante la stagione dei matrimoni... 205 00:09:55,406 --> 00:09:56,849 faremo più scintille... 206 00:09:57,149 --> 00:09:58,763 di una fabbrica di dinamite! 207 00:09:59,449 --> 00:10:02,789 - Sì! - Grazie a tutti, grazie. 208 00:10:02,790 --> 00:10:05,923 Ho un messaggio dal testimone numero tre che non è qui stasera. 209 00:10:05,924 --> 00:10:10,111 Dice "Cara, Jess, non posso prendere un aereo per ogni maledetta festa..." 210 00:10:10,112 --> 00:10:13,758 "ci vediamo al matrimonio". Se lo conosceste sapreste che direbbe proprio così... 211 00:10:13,759 --> 00:10:17,310 - "matrimonio". E poi direbbe "Coach". - Sì, sì. 212 00:10:17,825 --> 00:10:19,167 Io, invece... 213 00:10:19,168 --> 00:10:20,863 - sono Winston Bishop. - L'agente... 214 00:10:20,864 --> 00:10:23,965 Winston Bishop? Quel Winston Bishop? L'Eroe del garage? 215 00:10:23,966 --> 00:10:28,530 - Lo sapevo! Ti ho visto in TV, amico. - Agente, vorrei essere un uomo migliore. 216 00:10:28,887 --> 00:10:31,685 Smetterò di fare... pipì nella buca delle lettere della mia ex. 217 00:10:31,686 --> 00:10:33,493 No, sul serio, calmatevi tutti quanti! 218 00:10:33,494 --> 00:10:37,565 Comportatevi normalmente con me! Sono divertente. Faccio un sacco di scherzi! 219 00:10:37,566 --> 00:10:42,075 All'ultimo matrimonio di Cece, il tasso che quasi uccise quelle persone? Idea mia! 220 00:10:42,440 --> 00:10:44,068 Sono Arnold Scherz-negger! 221 00:10:44,069 --> 00:10:47,489 Il Terminator delle burle! Non c'è scherzo migliore di uno con il tasso! 222 00:10:47,490 --> 00:10:49,051 Perché in uno scherzo con il tasso... 223 00:10:49,052 --> 00:10:51,982 ci sono i tassi, che sono pericolosissimi! 224 00:11:01,117 --> 00:11:02,300 Signora Parikh. 225 00:11:08,836 --> 00:11:09,887 Lei chi è? 226 00:11:11,909 --> 00:11:13,150 Oddio, certo. 227 00:11:13,485 --> 00:11:18,210 Devo essere completamente diverso da tutte le foto che ha visto di me. 228 00:11:18,211 --> 00:11:21,638 Per onorare la sua visita, ho ritenuto opportuno... 229 00:11:21,639 --> 00:11:25,539 - uno shampoo professionale. - Quindi sei quello che sposerà mia figlia. 230 00:11:25,540 --> 00:11:28,512 - In persona. - Ecco perché non mi ha detto niente! 231 00:11:30,962 --> 00:11:31,962 Allora, non sono io. 232 00:11:31,963 --> 00:11:34,604 Di sicuro, temeva la mia disapprovazione. 233 00:11:34,605 --> 00:11:36,561 - Ma ora che mi ha conosciuto... - Disapprovo. 234 00:11:36,562 --> 00:11:38,766 Disapprovo eccome. 235 00:11:39,444 --> 00:11:43,773 - Applaudiamo i timori di sua figlia. - No, no, no. Schmidt, mamma, ascoltate... 236 00:11:44,252 --> 00:11:45,981 perdonatemi, posso spiegare tutto. 237 00:11:45,982 --> 00:11:47,292 Signore e signori... 238 00:11:48,382 --> 00:11:49,673 la madre di Cece! 239 00:11:50,462 --> 00:11:52,275 - Ma non questa. - Sono io sua madre. 240 00:11:52,276 --> 00:11:53,490 - E' sua madre? - Sì, è lei. 241 00:11:53,491 --> 00:11:55,020 - E allora tu chi sei? - Non sua madre. 242 00:11:55,021 --> 00:11:58,002 - E' quella sua madre! - Che stupido che sei! 243 00:12:00,563 --> 00:12:03,783 - Sì, pronto? - Allora, la madre di Cece adora già Schmidt? 244 00:12:03,784 --> 00:12:06,954 Quale delle due? Quella vera o quella che ho rapito? 245 00:12:09,355 --> 00:12:10,868 Quella vera... 246 00:12:12,442 --> 00:12:16,604 Qualsiasi cosa per l'agente Bishop! L'Eroe del garage! 247 00:12:16,766 --> 00:12:19,974 Grazie, Glen. Scusa se ho strisciato in casa tua in quel modo. 248 00:12:26,124 --> 00:12:29,077 Proveniamo da una paese con 400 milioni di uomini. 249 00:12:29,078 --> 00:12:32,405 Ammettiamo che una metà non vada bene. E che un'altra metà è molto brutta. 250 00:12:32,406 --> 00:12:35,964 Restano ancora 100 milioni di uomini disponibili. 251 00:12:36,829 --> 00:12:39,078 Certo, il 10% è gay. 252 00:12:39,079 --> 00:12:41,245 - E siamo a 90 milioni di uomini. - Signora Parikh... 253 00:12:42,082 --> 00:12:45,215 - io amo Cece. - Prendiamone una sola metà. 254 00:12:45,483 --> 00:12:47,493 Restano ancora 45 milioni di uomini. 255 00:12:53,534 --> 00:12:56,183 - Cece, volevi dirglielo al matrimonio? - Mi dispiace. 256 00:12:56,184 --> 00:12:58,653 Un volta sotto il nostro tradizionale baldacchino indo-ebreo? 257 00:12:58,654 --> 00:13:03,535 Mi dispiace tantissimo. Aspettavo solo il momento giusto. Scusa. 258 00:13:13,683 --> 00:13:15,012 Ci rincontriamo. 259 00:13:15,992 --> 00:13:18,621 Ehilà! C'è nessuno? 260 00:13:20,742 --> 00:13:21,742 Jess? 261 00:13:22,172 --> 00:13:23,292 Winston! 262 00:13:23,293 --> 00:13:26,112 - Grazie al cielo! Dammi una mano. - Ehi, Jess, secondo te... 263 00:13:26,206 --> 00:13:28,872 sono un tipo divertente? Io penso di sì. 264 00:13:28,873 --> 00:13:31,572 Winston, guardami. Guardati attorno. 265 00:13:31,703 --> 00:13:33,571 Ti sembra questo il momento? 266 00:13:33,823 --> 00:13:35,493 Sei l'Eroe del garage. 267 00:13:35,494 --> 00:13:37,912 - E ho bisogno di te. - Basta con la storia dell'eroe! 268 00:13:37,913 --> 00:13:38,913 Stasera... 269 00:13:39,183 --> 00:13:42,853 - sono Arnold Scherz-negger! - No. No! Niente scherzi... 270 00:13:43,082 --> 00:13:45,328 Fai i peggiori scherzi al mondo! 271 00:13:45,329 --> 00:13:48,402 Ogni tuo scherzo o va troppo oltre... 272 00:13:48,870 --> 00:13:49,903 Che cos'è? 273 00:13:50,202 --> 00:13:51,754 {\an8}MAPPA DI LOCALIZZAZIONE MANIACI SESSUALI DELLA CALIFORNIA 274 00:13:50,722 --> 00:13:53,553 Mi hai registrato come maniaco sessuale? 275 00:13:53,914 --> 00:13:55,581 O è troppo poco. 276 00:13:57,244 --> 00:13:58,894 Che ci fa un mirtillo qui dentro? 277 00:13:59,200 --> 00:14:00,234 Io non... 278 00:14:04,894 --> 00:14:07,162 Dovresti vedere la tua faccia! 279 00:14:07,223 --> 00:14:08,710 Non se l'aspettava. 280 00:14:08,711 --> 00:14:12,622 - E nessuno ha idea di cosa accadrà stasera. - Stasera non succederà un bel niente. 281 00:14:12,623 --> 00:14:14,034 Mi dispiace, Jess. 282 00:14:14,082 --> 00:14:16,222 La miccia è già stata accesa. 283 00:14:16,223 --> 00:14:19,224 Il leone ha puntato la gazzella. 284 00:14:19,225 --> 00:14:22,735 La situazione sta per andare fuori controllo. 285 00:14:22,736 --> 00:14:25,393 Sono stati liberati i segugi dell'idiozia. 286 00:14:25,394 --> 00:14:28,101 Ripeto. I segugi dell'idiozia... 287 00:14:28,331 --> 00:14:31,621 - sono stati liberati. - Cosa hai fatto? Guarda, lascia stare. 288 00:14:31,622 --> 00:14:34,903 - Accompagnami da Cece e Schmidt, per favore. - Ho organizzato uno scherzo... 289 00:14:43,203 --> 00:14:46,485 - Spero che il motorino entri nell'ascensore. - C'è un ascensore? 290 00:14:48,133 --> 00:14:50,321 Sto cercando di capire dove riaccompagnarti. 291 00:14:50,960 --> 00:14:52,820 Hai uno spray al peperoncino? 292 00:14:52,821 --> 00:14:54,752 Perché non l'hai usato contro di me? 293 00:14:58,603 --> 00:15:00,141 Okay, ne parliamo più tardi. 294 00:15:00,142 --> 00:15:01,772 La madre di Cece mi odia. 295 00:15:01,773 --> 00:15:04,262 Ho "99 problemi", proprio come Jay-Z. 296 00:15:04,263 --> 00:15:07,412 Ma a differenza di Jay-Z, non so come comportarmi. 297 00:15:07,413 --> 00:15:09,101 Lo so e mi dispiace. 298 00:15:09,114 --> 00:15:12,582 Okay? Scusa se ho fallito anche nel lavoro più facile. 299 00:15:15,883 --> 00:15:20,052 E smettila di prendertela con me, o giuro su Dio che m'innamoro di te! 300 00:15:23,472 --> 00:15:25,123 Dove vai? Torna qui. 301 00:15:28,357 --> 00:15:29,876 Lascia che sistemi le cose. 302 00:15:30,443 --> 00:15:33,262 Ho chiesto io di avere il lavoro più semplice. 303 00:15:33,663 --> 00:15:37,422 Ma al diavolo! Sono il testimone, Schmidty. 304 00:15:37,514 --> 00:15:40,324 Posso gestire i lavori pesanti. 305 00:15:40,794 --> 00:15:42,246 Allora, cosa c'è da fare? 306 00:15:42,247 --> 00:15:43,829 Sarà dura, adesso. 307 00:15:43,895 --> 00:15:45,723 Siamo proprio messi male. 308 00:15:46,189 --> 00:15:47,852 E' una situazione irrisolv... 309 00:15:48,320 --> 00:15:50,791 - Schmidt, non ho percorso... - Ehi. 310 00:15:50,792 --> 00:15:54,915 venti chilometri sul trono degli infermi per guardarti gettare la spugna. 311 00:15:54,916 --> 00:15:59,070 Soprattutto non # nel nostro... # 312 00:15:59,071 --> 00:16:00,636 - # anno! # - Ma guardati. 313 00:16:00,637 --> 00:16:01,757 Guardiamoci intorno. 314 00:16:01,758 --> 00:16:03,895 - Forse non è il nostro anno. - Ho un piano. 315 00:16:03,896 --> 00:16:06,807 - Contami, lo appoggio in tutto e per tutto. - Non credi che ci serva... 316 00:16:06,808 --> 00:16:08,820 - Lo so, ho detto di contarmi. - Sì, ma... 317 00:16:08,821 --> 00:16:10,724 # Qualunque cosa sia, coinvolgetemi! # 318 00:16:10,725 --> 00:16:13,115 - Okay. Schmidt, quant'è importante per te? - Coinvolgetemi. 319 00:16:13,116 --> 00:16:15,342 - Capito che voglio essere il terzo? - Sei dei nostri. 320 00:16:15,343 --> 00:16:16,783 - Non... - Sei dei nostri! 321 00:16:16,784 --> 00:16:20,467 - Grazie, non volevo sentire altro. - Sei proprio disposto a fare qualunque cosa? 322 00:16:20,468 --> 00:16:21,506 Ma certo. 323 00:16:21,507 --> 00:16:25,070 Non mi piace il modo in cui l'hai detto. Tipo: "Sei dei nostri, ma chi se ne frega?" 324 00:16:25,438 --> 00:16:28,418 Signori e signore, un attimo di attenzione, per cortesia? 325 00:16:29,540 --> 00:16:31,468 Salve a tutti, sono Jessica Day. 326 00:16:31,900 --> 00:16:34,477 Sono la damigella d'onore, ma quando sono caduta della scale, 327 00:16:34,478 --> 00:16:36,356 avrei voluto essere la damigella di gomma. 328 00:16:43,105 --> 00:16:45,870 Questo pezzo è dedicato a tutti i romanticoni del pubblico. 329 00:16:45,871 --> 00:16:48,113 Per ricordarci che l'amore... 330 00:16:49,170 --> 00:16:50,387 arriverà per tutti. 331 00:16:50,388 --> 00:16:53,728 E senza ulteriori indugi, gli AllAnimaDiGandhi! 332 00:16:55,517 --> 00:16:57,756 Seguitemi, seguitemi, seguitemi! 333 00:17:22,273 --> 00:17:23,635 Resteranno tutti amici? 334 00:17:23,636 --> 00:17:25,389 Cioè, quando non balleranno più. 335 00:18:38,775 --> 00:18:39,775 Ehi! 336 00:18:40,741 --> 00:18:41,826 Grandioso! 337 00:18:42,057 --> 00:18:43,179 Fantastico! 338 00:18:43,558 --> 00:18:44,640 Magnifico! 339 00:18:49,331 --> 00:18:50,483 Dov'è andata? 340 00:18:52,777 --> 00:18:54,953 Signora Parikh? Aspetti un attimo, per favore. 341 00:18:55,352 --> 00:18:57,895 Senta, è stata una mia idea. 342 00:18:57,896 --> 00:19:00,350 Pensavamo di riuscire a persuaderla col potere della danza. 343 00:19:00,351 --> 00:19:02,691 Credi davvero che basti solo un balletto del genere? 344 00:19:02,692 --> 00:19:05,569 Mamma, so che Schmidt non è l'uomo dei tuoi sogni. 345 00:19:05,965 --> 00:19:07,302 O l'uomo dei miei sogni. 346 00:19:07,303 --> 00:19:11,063 Non mi aspettavo d'innamorarmi della versione rachitica e cadaverica di Tom Cruise. 347 00:19:11,064 --> 00:19:13,241 - Nessuno se l'aspettava. - Taci, poltrona. 348 00:19:14,381 --> 00:19:15,507 Ma lo amo. 349 00:19:16,437 --> 00:19:19,411 Riesce davvero a rendermi felice, quindi lo sposerò. 350 00:19:23,300 --> 00:19:25,236 Non avrai mai la mia benedizione. 351 00:19:32,655 --> 00:19:33,655 Cece... 352 00:19:34,187 --> 00:19:35,187 Schmidt. 353 00:19:37,538 --> 00:19:38,559 Oddio. 354 00:19:39,349 --> 00:19:40,532 Che dolore. 355 00:19:41,487 --> 00:19:42,613 Sparatemi. 356 00:19:45,437 --> 00:19:46,900 Avete la mia benedizione. 357 00:19:49,503 --> 00:19:51,088 Avete anche la mia benedizione. 358 00:19:52,210 --> 00:19:53,366 E anche la mia. 359 00:19:54,889 --> 00:19:58,333 E dai, "non mamma di Cece", sarebbe stato fantastico. 360 00:19:58,334 --> 00:20:01,234 Era il trio perfetto, si deve sempre chiudere il cerchio. 361 00:20:07,051 --> 00:20:08,351 La convinceremo. 362 00:20:08,709 --> 00:20:10,921 - Te l'assicuro. - Ne pagherà le conseguenze. 363 00:20:10,922 --> 00:20:13,781 No, no, Winston, che hai fatto? Avevamo detto niente scherzi. 364 00:20:13,782 --> 00:20:16,020 - Pessimo tempismo. - Ehi, signora Parikh? 365 00:20:16,713 --> 00:20:18,303 Dia uno sguardo alla scarpa. 366 00:20:24,339 --> 00:20:25,913 Solletico ai piedi! 367 00:20:27,034 --> 00:20:29,082 Le ho messo una piuma nella scarpa! 368 00:20:32,910 --> 00:20:34,323 Troppo irrisorio, amico. 369 00:20:35,123 --> 00:20:36,488 Fin troppo irrisorio. 370 00:20:37,705 --> 00:20:40,272 - Ci ho ripensato. - Tesoro, senza l'aiuto di mia madre, 371 00:20:40,273 --> 00:20:42,715 non credo che potremo permetterci di paracadutare il rabbino. 372 00:20:42,716 --> 00:20:45,042 Per questo cercheremo di limitarci alle cose importanti. 373 00:20:45,043 --> 00:20:48,154 Fantastico! Possiamo organizzare il matrimonio anche con un budget ridotto. 374 00:20:48,155 --> 00:20:50,928 E' il nostro anno, possiamo fare quello che vogliamo! 375 00:20:52,871 --> 00:20:54,790 - Chi mi accompagna in bagno? - Io no. 376 00:20:54,791 --> 00:20:56,762 - Davvero? Sei l'unica donna. - Sì, ho mal di schiena. 377 00:20:56,763 --> 00:20:58,069 Chi la fa bere continuamente? 378 00:20:58,070 --> 00:21:00,386 Giri con lo scooter per anziani, usa il pannolone! 379 00:21:14,735 --> 00:21:16,101 Che bel solletico. 380 00:21:26,507 --> 00:21:27,730 Piano, Winnie. 381 00:21:28,851 --> 00:21:31,851 www.subsfactory.it